Алан Лернар Фредерик Лоу моя прекрасная леди по пьесе Б. Шоу «пигмалион»





НазваниеАлан Лернар Фредерик Лоу моя прекрасная леди по пьесе Б. Шоу «пигмалион»
страница1/6
Дата публикации02.12.2014
Размер0.85 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Астрономия > Документы
  1   2   3   4   5   6




Алан Лернар

Фредерик Лоу

МОЯ ПРЕКРАСНАЯ ЛЕДИ

По пьесе Б.Шоу «ПИГМАЛИОН»

Русский текст либретто В.Луи, Р.Сефа, Г.Алперс

Тексты песен Р.Сефа, В.Луи

ВУОАП

Москва

1962 г.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

ЭЛИЗА ДУЛИТТЛ.

ПРОФЕССОР ХИГГИНС.

ПОЛКОВНИК ПИКЕРИНГ.

МИССИС АЙНСФОРД-ХИЛЛ.

ФРЕДДИ.

АЛЬФРЕД ДУЛИТТЛ.

ДЖОРДЖ, хозяин таверны.

ГАРРИ

ДЖЕММИ забулдыги.

МИССИС ПИРС.

МИССИС ХИГГИНС.

МИССИС ХОПКИНС.
Прохожие, уличные разносчики, торговки, слуги, гости на балу


Акт первый

Увертюра

Картина первая

Площадь у здания Королевской оперы, Ковент Гарден.

Холодная мартовская ночь.

Занавес поднимается.

Только что окончился спектакль. Элегантные лондонцы спешат в поисках такси, толпятся под колоннами собора св.Павла. Горят жаровни. Вокруг греются четверо уличных разносчиков. Слышны возгласы: «Такси!»

На сцену выбегают трое уличных комедиантов. На мгновение они удерживают толпу, показывая лучшие свои номера.

МИССИС Айнсфорд-ХИЛЛ, немолодая дама, в вечернем платье, и ее сын ФРЕДДИ, юноша 20 лет во фраке, пробираются в поисках такси. Один из уличных комедиантов сталкивается с ФРЕДДИ и налетает на девушку. Девушка падает. Это – цветочница ЭЛИЗА ДУЛИТТЛ. Корзина выбита из рук, фиалки рассыпались. Элизу никак не назовешь привлекательной. Ей лет 18-20, не больше. На ней маленькая грязная матросская шапочка из черной соломки, дешевая вигоневая шаль и передник. Башмаки ее стоптаны.
ЭЛИЗА. Аааоооууу!

ФРЕДДИ (неуклюже старается ей помочь). Простите, пожалуйста!

ЭЛИЗА (причитает). Два букетика фиалок затоптал! Заработок за день! Куда прешь?! Смотреть надо под ноги!

МИССИС АЙНСФОРД-ХИЛЛ. Возьми такси, Фредди. Я простужусь!

ФРЕДДИ. Извини, мама. Побегу вон туда!.. (Элизе.) Простите. (Уходит.)

Входит полковник ПИКЕРИНГ, средних лет джентльмен, тип подтянутого военного.

Одет во фрак.
ЭЛИЗА (к миссис Айнсфорд-Хилл). Ах, так это ваш сын? Ну и воспитали же вы его!.. Хороша мамаша! Перепачкал все цветы у бедной девушки и удрал, не заплатив!..

МИССИС АЙНСФОРД-ХИЛЛ. Занимайтесь своим делом, милая… (Идет вслед за сыном.)

ЭЛИЗА (бормочет, подбирая цветы). Два пучка фиалок затоптал!

ПИКЕРИНГ (зовет). Такси! Такси!

ЭЛИЗА (Пикерингу). Паслушайте, кэптин, купити цвиток у бедны девушки.

ПИКЕРИНГ. К сожалению, у меня нет мелочи.

ЭЛИЗА. Я могу разменять полкроны. А этот отдам за два пенса.

ПИКЕРИНГ (шарит в карманах). Право же, нет у меня… Подождите, вот полтора пенса. Вас это устроит?

ЭЛИЗА (разочарована, но полтора пенса лучше, чем ничего). Благодарю, сэр.

ПЕРВЫЙ ПРОХОЖИЙ (Элизе). Девушка, осторожнее! Лучше отдай ему цветок! За колонной стоит шпик и записывает все твои словечки.
Все оборачиваются – хотят посмотреть, кто стоит за колонной.
ЭЛИЗА (вскакивает, перепуганная). Ничего плохого я не сделала, только заговорила с джентльменом!.. Я честная девушка, ничего не говорила, все видели, я только просила купить цветок!..
Общий шум. Большинство относится сочувственно к Элизе.
ВТОРОЙ ПРОХОЖИЙ. В чем дело? Что за шум?

ПЕРВЫЙ ПРОХОЖИЙ. Тут вот сыщик записывает ее слова.

ЭЛИЗА (плачет, Пикерингу). Сэр, скажите ему, я не виновата! Вы не знаете, что будет. Они заберут мое свидетельство и потащат меня в участок, а я всего лишь заговорила с джентльменом!

ПРОФЕССОР ХИГГИНС (появляется из-за колонны). Ну! ну! Ну! Кто вас обижает, глупая вы девчонка!

ЭЛИЗА (Хиггинсу, плача). Клянусь, я и слова не сказала…

ХИГГИНС (не слушая ее, добродушно). Ну, хватит, хватит!.. Разве я похож на полисмена?

ЭЛИЗА. А зачем вы все записывали? Откуда я знаю, что вы там настрочили?.. А ну, покажите, что написали про меня!..
ХИГГИНС открывает записную книжку и показывает. Толпа пытается прочесть.

Люди заглядывают через плечо Хиггинса. Будь он послабее, не сдержать бы ему напора толпы.

Что это? Написано не по-нашему!.. Не могу прочесть.

ХИГГИНС. А я могу! (Читает, воспроизведя ее произношение.) Паслушайте, кэптин, купити цвиток у бедны девушки!

ЭЛИЗА. Я не хотела его обидеть! (К Пикерингу.) Скажите ему, сэр!..

ПИКЕРИНГ (Хиггинсу). Сэр, все видели, что девушка не сделала ничего дурного!

ЧЕЛОВЕК ИЗ ЧЕЛСИ. Он не сыщик! Он джентльмен! Посмотрите на его ботинки!

ХИГГИНС (поворачивается к нему, весело). А как поживают ваши родственники там, в Челси?

ЧЕЛОВЕК ИЗ ЧЕЛСИ (подозрительно). Кто вам сказал, что мои родственники живут в Челси?

ХИГГИНС. Неважно. Но ведь вы родом оттуда. (Элизе.) Как это вы забрались так далеко на восток? Вы родились в Лиссон Гров.

ЭЛИЗА (испуганно). О-о-о-о-о-у, а что плохого, если я уехала из Лиссон Гров? За конуру платила там четыре шиллинга и шесть пенсов в неделю. (Плачет.) О-у-у-у!

ХИГГИНС. Живите, где хотите, только перестаньте ныть! (Записывает что-то в блокнот.)

ПИКЕРИНГ. Успокойтесь! Мистер не тронет вас, можете жить, где вам захочется.

ЭЛИЗА (перестает плакать, говорит упавшим голосом). Я порядочная девушка, да, да, порядочная!

ЧЕЛОВЕК ИЗ ХОКСТОНА. А откуда я родом?

ХИГГИНС (быстро). Из Хокстона.

ЧЕЛОВЕК ИЗ ХОКСТОНА (поражен). Так и есть! Черт возьми, да вы и вправду все знаете!
В толпе смешок. Общий интерес к человеку, делающему записи, растет.
ВТОРОЙ ПРОХОЖИЙ (указывает на Пикеринга). А откуда этот господин, отвечайте, предсказатель!

ХИГГИНС. Челтенхэм, Харроу. Кембридж и Индия.

ПИКЕРИНГ. Совершенно верно!

ПЕРВЫЙ ПРОХОЖИЙ. Да он не сыщик! Он чертов трепач, вот кто он!
Чрезвычайно удивленная толпа начинает расходиться.
ПИКЕРИНГ. Позвольте спросить, сэр, вы выступаете в мюзик-холле?
Все разошлись, остались только уличные разносчики у жаровен,
ХИГГИНС, ПИКЕРИНГ и ЭЛИЗА, которая сидит на обочине, разбирает цветы и бормочет.
ХИГГИНС. Нет. Но подумываю об этом. Быть может, стану выступать в мюзик-холле.

ЭЛИЗА. Не джентльмен он, нет! Джентльмен не стал бы приставать к бедной девушке!..

ПИКЕРИНГ. Разрешите спросить, как вам это удается?

ХИГГИНС. Обыкновенная фонетика. Наука о произношении. Моя профессия, мой конек. Каждый может распознать ирландца или йоркширца. А я могу определить, откуда человек, с точностью до шести миль… О лондонце могу сказать, из какой он части Лондона, с точностью до двух миль. (Указывает на Элизу.) Иногда с точностью до двух улиц.

ПИКЕРИНГ. И это приносит вам деньги?

ХИГГИНС. О да. Даже немалые.

ЭЛИЗА. Занимался бы своим делом и не трогал бедную девушку!

ХИГГИНС (рассержен). О женщина! Немедленно прекрати это отвратительное нытье, или отправляйся скулить в другое место!

ЭЛИЗА (неуверенно). Захочу и буду здесь сидеть! Имею полное право, как вы!

ХИГГИНС. Женщина, которая так ужасно, омерзительно произносит слова, не имеет права не только нигде не сидеть, она не имеет права жить! Вспомни, что ты существо, наделенное душой и божественным даром речи, что твой родной язык – это язык Шекспира, Мильтона и Библии! Не кудахтай здесь, словно курица!

ЭЛИЗА (смотрит на него с удивлением и испугом, не осмеливается поднять голову). А-а-а-у-у-у-у-у-о-о-у!

ХИГГИНС.

Поглядите, как она убога,

Сказать не может правильно и слога.

Сидеть бы ей в подвале под замком

За такое насилие над языком!

ЭЛИЗА. Аооооооу!

ХИГГИНС (передразнивая ее).

Аооооооу! Боже, что за шум!

Это вот британским населеньем

Прозвано «начальным обученьем»!

ПИККЕРИНГ. Ох, сэр! Боюсь, пример неудачен!

ХИГГИНС. Так ли?

Вы послушайте, мой друг,

Речь английскую вокруг –

Например,

Сходите в Сохо-сквер!

(Обращается к одному из разносчиков у жаровни.)

Сколько вы учились лет?

РАЗНОСЧИК.

Дураков, простите, нет!

ХИГГИНС.

Что за речь! Какой ужасный звук!

Я бы век не слышать рад,

Как йоркширцы говорят.

Приятней слушать безголосый хор.

Куры квохчут поутру,

Вот как эта!

(Указывает на Элизу.)

ЭЛИЗА. Псих!

ХИГГИНС. Псих? Ответьте, сэр, ну что это такое? А?

«Аооооооу!» и «псих» - обязана она

Тем, что неопрятна и бедна.

Да, англичанам надо помнить свой язык,

Не то сотрутся грани в один прекрасный миг,

Когда бы изъяснялись вы

Неправильным языком,

И вы тоже стали продавцом.

ПИКЕРИНГ. Большое спасибо, сэр!

ХИГГИНС.

Попробуй любой из нас

Произнести хотя бы слово,

Как в тот же момент увидит он

Презрение другого.

Я говорил и повторяю я опять:

Пора англичанам изучать

Язык, который уходит помалу навеки в глубь веков,

Ирландский услышав, плакать я готов,

Шотландцы, признаться по чести, не знают и азов,

Американец не скажет правильно и двух слов.

Да, англичанам надо помнить свой язык,

Глаголы учит турок, наречия – калмык,

Француз учит правила в Сорбонне от А до Зет.

Впрочем, французу главное – произнести верно, остальное его не интересует.

В Голландии знают свой язык портной и королева,

Евреи учат весь алфавит справа и налево,

Но стоит заняться вам английским языком,

И все вас считают,

Все вас считают

Дураком!

(Задумчиво смотрит на Элизу.) Поглядите на это убожество. Прислушайтесь к ее жаргону! Благодаря ему она будет жить в сточной канаве до конца своих дней. Так вот, сэр, через полгода я мог бы привезти ее на светский бал, и она сошла бы там за герцогиню. Я бы даже устроил ее горничной или продавщицей, а для этого надо знать язык лучше герцогини.

ЭЛИЗА (поднимается, заинтересована). Чего это?

ХИГГИНС. Да, да, капустная кочерыжка! Вы, которая позорите благородную архитектуру этих колонн, вы, олицетворенное оскорбление английского языка, сошли бы на балу за царицу Савскую.

ПИКЕРИНГ (хочет остановить такси). Такси!

ЭЛИЗА. О-о-о-о! (Пикерингу.) Что он там несет?! Вы верите этой болтовне, кэптин?

ПИКЕРИНГ. Такси!.. Всякое бывает! Я сам изучаю индийские диалекты.

ХИГГИНС (живо). Неужели? Вы знаете полковника Пикеринга, автора книги «Разговорный санкрит»?

ПИКЕРИНГ. Я – полковник Пикеринг. А вы…

ХИГГИНС. Генри Хиггинс, автор «Универсальной азбуки Хиггинса».

ПИКЕРИНГ. Я приехал из Индии, чтобы встретиться с вами!

ХИГГИНС. А я собираюсь в Индию, чтобы встретиться с вами!

ПИКЕРИНГ (протягивая руку). Хиггинс!

ХИГГИНС (протягивая руку). Пикеринг!
Пожимают друг другу руки.
Где вы остановились?

ПИКЕРИНГ. В Карлтон-отеле.

ХИГГИНС. Нет-нет! Вы остановитесь у меня, на улице Уимпол, в доме номер двадцать семь. Едем! За ужином побеседуем.

ПИКЕРИНГ. Чудесно!

ЭЛИЗА (Хиггинсу). Купите цветочек, мистер! Нечем за ночлег платить!

ХИГГИНС. Лгунья! Вы сказали, что можете разменять полкроны!

ЭЛИЗА. А, чтоб вам пусто было! Вот! возьмите всю корзину за шесть пенсов!

Церковные часы бьют две четверти.
ХИГГИНС (торжественно приподнимает шляпу). Напоминание свыше! (Бросает пригоршню монет в корзину и идет за Пикерингом. Уходя.) Меня всегда интересовали индийские диалекты. В моей коллекции больше пятидесяти граммофонных пластинок.

ПИКЕРИНГ. Пятьдесят диалектов? А существует более двухсот!

ХИГГИНС. Боже мой! И вы все их знаете?!
Уходят.
ЭЛИЗА (достает полкроны). А-о-уу! (Достает пару флоринов.) А-а-а-о—у-у!.. (Достает еще несколько монет.) А-а-а-о-о-о-у-у-у!!! (Достает полсоверена.) А-а-а-а-а-а-о-о-у-у-у-у!!! (Бежит к жаровне – хочет рассмотреть свои богатства.)

ПЕРВЫЙ УЛИЧНЫЙ РАЗНОСЧИК (кланяется, галантно размахивая шляпой). Вставайте, джентльмены! Перед нами леди, черт побери!

ВТОРОЙ УЛИЧНЫЙ РАЗНОСЧИК (встает и щелкает каблуками).

Не нужен ли вам новый управляющий?

ЭЛИЗА (высокомерно).

Вас я не возьму!

ВТОРОЙ УЛИЧНЫЙ РАЗНОСЧИК.

Погодка что-то портится, пора бы нам в Париж!

ТРЕТИЙ УЛИЧНЫЙ РАЗНОСЧИК.

Принцесса, может быть, ты нас с собою пригласишь?

ПЕРВЫЙ УЛИЧНЫЙ РАЗНОСЧИК.

Мне доктор рекомендовал Ментону и Биарриц.

ВМЕСТЕ.

Ммммм… мммммм… Это было б здорово!

ТРЕТИЙ УЛИЧНЫЙ РАЗНОСЧИК. Куда мадам едет этой весной? В Ниццу?

ЭЛИЗА (прислоняется к колонне).

Все, что надо мне, - это дом,

Чтоб от стужи укрыться в нем.

Камин с большим огнем –

Вот это было б здорово.

Гору угля – держать тепло,

Шоколаду – пятьсот кило,

И горе бы ушло,

Ох, как было б здорово!

Я свернулась бы в мягком кресле,

Как усатый кот,

И ждала, пока весна

Опять к нам придет,

Хорошо, кабы добрый друг

У меня появился вдруг

И скрасил мой досуг –

Вот это было б здорово!
Хор повторяет куплеты Элизы. Танец.
Картина вторая
Спустя несколько часов.

Жилой квартал на Тоттенхэм Корт Роуд. Запущенный грязный переулочек.

Слева – маленькая таверна, справа – конюшня, переоборудованная в жилой дом,

в перспективе улицы, которая делит сцену на две части, видны неясные очертания

собора св. Петра.

В таверне шум. ДЖОРДЖ, хозяин таверны, выгоняет двух пьяных забулдыг.

Это – ГАРРИ и ДЖЕММИ.
ДЖОРДЖ (в дверях таверны). У меня не благотворительное общество! Если пьешь – плати, или не пей! Ну, Дулиттл, выкатывайся! Живо!
Появляется АЛЬФРЕД ДУЛИТТЛ. Пожилой здоровяк в костюме мусорщика. Не забыта даже непременная широкополая шляпа с черными полями. Похоже, что человеку этому неведомы ни страх, ни угрызения совести. Голос его очень выразителен, ибо он не привык сдерживать свои чувства. Весь он – оскорбленное достоинство.

ДУЛИТТЛ. Благодарю, Джордж! Счет пошлете в Букингемский дворец! (Подходит к своим товарищам.) Я подарил ей Гайд-парк, где можно гулять всю ночь! Я подарил ей весь Лондон – пусть шляется и продает цветочки! Все подарил ей, а сам исчез!.. Пусть наслаждается. Но когда за все за это не дают изредка полкроны, я снимаю пояс и задаю трепку!

ДЖЕММИ. У тебя доброе сердце, Алфи, но лучше придумай какую-нибудь историю почувствительнее, если хочешь выпросить у Элизы полкроны.
Мимо вприпрыжку бежит ЭЛИЗА.
ДУЛИТТЛ (с нежностью). Элиза! Какая радость!

ЭЛИЗА (пробегая). Нет ни фáртинга!

ДУЛИТТЛ (хватает ее за руку). Послушай, Элиза, неужели ты отправишь меня к мачехе и не дашь выпить для храбрости?

ЭЛИЗА. Мачеха!.. Ха!

ДУЛИТТЛ. Я хочу жениться на ней. Потому и страдаю. Я раб этой женщины, Элиза. И все оттого, что я ей не законный муж. (Нежно.) Ну, Элиза, подбрось полкроны папочке!

ЭЛИЗА (достает из корзины монетку, подбрасывает ее и ловит). Мне сегодня повезло! Держи!

ДУЛИТТЛ. Джордж! Три кружки самого дорогого пива!.. Спокойной ночи, Элиза! Ты добрая дочь!.. Я, ребята, говорил вам: незачем идти домой! Вера, надежда и чуть-чуть удачи!

Бог неспроста дал руки человеку,

Чтоб человек был зверю не чета,

Бог неспроста дал руки человеку, - но

Если повезет чуть-чуть,

Если повезет чуть-чуть,

Ты не будешь делать ни черта!

ВСЕ ТРОЕ.

Если повезет… если повезет…

Если повезет – не жизнь, а красота!

ДУЛИТТЛ.

Всевышний создал для соблазна водку,

Чтоб знали мы, насколько тяжек грех,

Всевышний создал для соблазна водку, - но

Если повезет чуть-чуть,

Если повезет чуть-чуть,

Ты напьешься, наплевав на всех.

ВСЕ ТРОЕ.

Если повезет… если повезет…

Если повезет, ты наплюешь на всех.

ДИЛИТТЛ.

Бог женщин дал, чтоб мы на них женились,

Семейной жизнью наслаждались всласть,

Бог женщин дал. Чтоб мы на них женились, - но

Если повезет чуть-чуть,

Если повезет чуть-чуть,

Ты всего добьешься не женясь!

ВСЕ ТРОЕ.

Если повезет… если повезет…

Если повезет… добьешься не женясь!

Если повезет… если повезет…

Если повезет… гульнешь ты всласть!
РАССЕРЖЕННАЯ ЖЕНЩИНА (появляется в окне). Замолчите вы там! Не даете отдохнуть!

ДУЛИТТЛ. Я сам хочу их утихомирить!

РАССЕРЖЕННЫЙ МУЖЧИНА. Эй, там!.. Заткнитесь!.. Еще одно слово, и я позову фараона!

ДУЛИТТЛ. Ну, ну, ну!.. Не шумите, люди хотят спать! Будем добрыми соседями, ребята! В конце концов… (Тихо поет.)

Бог создал нас, чтоб помогать соседу,

Везде и всюду помогать любя.

Бог создал нас, чтоб помогать соседу, но

Если повезет чуть-чуть,

Если повезет чуть-чуть,

Не застанет дома он тебя!

ВСЕ ТРОЕ (орут во всю глотку).

Если повезет… если повезет…

Если повезет… так не найдет тебя!..

Если повезет… если повезет…

Если повезет… вся жизнь ясна!
Сердитые крики слышны со всех сторон.

Пьяницы не обращают на них никакого внимания и весело уходят в пивную.
  1   2   3   4   5   6

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Алан Лернар Фредерик Лоу моя прекрасная леди по пьесе Б. Шоу «пигмалион» iconСтатья посвящена проблеме создания характера в пьесе Б. Шоу «Пигмалион»
Васенева Н. В. К вопросу об особенностях характеров в пьесе б. Шоу «пигмалион» // Наука о человеке: гуманитарные исследования. 2010....
Алан Лернар Фредерик Лоу моя прекрасная леди по пьесе Б. Шоу «пигмалион» iconСочинение на тему «Лучше всех на свете мамочка моя»
У моей мамы красивое имя – Елена. В сказках Елена всегда Прекрасная. Вот и моя мама красивая
Алан Лернар Фредерик Лоу моя прекрасная леди по пьесе Б. Шоу «пигмалион» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Бобби Лоу, первый учи-деши Маc Оямы,- это живая легенда в истории боевых искусств. Лишь немногим удалось так много и часто тренироваться...
Алан Лернар Фредерик Лоу моя прекрасная леди по пьесе Б. Шоу «пигмалион» iconУрока: презентация
Какая прекрасная стоит на дворе пора: зеленая, прекрасная, благоуханная весна все радует глаз: деревья, цветы
Алан Лернар Фредерик Лоу моя прекрасная леди по пьесе Б. Шоу «пигмалион» iconГодовой план работы муниципального бюджетного дошкольного образовательного учреждения
Муниципальное бюджетное дошкольное образовательное учреждение «Алан-Бексерский детский сад «Золушка» Высокогорского муниципального...
Алан Лернар Фредерик Лоу моя прекрасная леди по пьесе Б. Шоу «пигмалион» iconОверченко М. Отпустить курс юаня. Призывает Китай Алан Гринспэн1
Западные политики и экономисты все чаще призывают Китай отказаться от привязки курса юаня к доллару и перейти на плавающий курс....
Алан Лернар Фредерик Лоу моя прекрасная леди по пьесе Б. Шоу «пигмалион» iconУрок по литературе Сравнительный анализ очерка Н. С. Лескова "Леди Макбет Мценского уезда"
Сравнительный анализ очерка Н. С. Лескова "Леди Макбет Мценского уезда" и драмы Н. А. Островского "Гроза"
Алан Лернар Фредерик Лоу моя прекрасная леди по пьесе Б. Шоу «пигмалион» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
«Торжество чувств и красота природы в опере Н. А. Римского-Корсакова "Снегурочка" и одноименной пьесе-сказке А. Н. Островского»....
Алан Лернар Фредерик Лоу моя прекрасная леди по пьесе Б. Шоу «пигмалион» iconПлан мероприятий учреждений культуры чеховского муниципального района...
День инвалидов Шоу-группа «Мульти-пульти», цирк номера с животными. В фойе шоу мыльных пузырей
Алан Лернар Фредерик Лоу моя прекрасная леди по пьесе Б. Шоу «пигмалион» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Красивейший парковый комплекс в Азии. Знаменитый Английский Стоунхендж и Французский версальский сад. Национальное тайское шоу, тайский...
Алан Лернар Фредерик Лоу моя прекрасная леди по пьесе Б. Шоу «пигмалион» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Вы увидите множество камней причудливой формы нерукотворного происхождения. На шоу с крокодилами Вашему вниманию предложат «смертельные...
Алан Лернар Фредерик Лоу моя прекрасная леди по пьесе Б. Шоу «пигмалион» iconСочинение «Моя семья»
Я родился в многодетной семье. Моя мама молодая. Ей всего 35 лет. Её зовут Зинаида Васильевна. Мы живём в п. Путь Ленина. Моя семья...
Алан Лернар Фредерик Лоу моя прекрасная леди по пьесе Б. Шоу «пигмалион» iconПрограмма Спартакиады
«Я и моя семья», «Реальный путь создания семьи», «Моя семья – ты Родины частица!», «Что такое семья?», «Трудовые традиции моей семьи»,...
Алан Лернар Фредерик Лоу моя прекрасная леди по пьесе Б. Шоу «пигмалион» iconСценарий танцевально-развлекательного конкурса-шоу «Star teenager- осенний танцпол»
...
Алан Лернар Фредерик Лоу моя прекрасная леди по пьесе Б. Шоу «пигмалион» iconБернарда шоу и оскара уайльда
Также существуют вечные проблемы между мужчиной и женщиной, между добродетелями и пороками, вечные споры о красоте и искусстве и...
Алан Лернар Фредерик Лоу моя прекрасная леди по пьесе Б. Шоу «пигмалион» iconСредняя Общеобразовательная Школа №54, г. Москва
Мифы Древней Греции. "Олимп". "Ночь, луна, заря и солнце"."Орфей и Эвридика". "Пигмалион"


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск