Скачать 394.09 Kb.
|
Содержание стр
предыдущими и последующими дисциплинами. 9
7.1.Примерная тематика курсовых работ (при ее наличии в учебном плане) для всех форм обучения 7.2.Темы контрольных работ для студентов заочной формы обучения и методические рекомендации по их выполнению
а) основная литература; б) дополнительная литература; в) программное обеспечение; г) базы данных, поисково-справочные и информационные системы
1. Цели и задачи дисциплины: Практический курс двустороннего перевода экономических текстов ставит своей целью подготовку переводчиков, имеющих базовую квалификацию бакалавр экономики, а также формирование умений и навыков межкультурной коммуникации в процессе профессиональной деятельности по основной специальности. Данная цель предполагает формирование следующих компетенций: ОК-14 - владение одним из иностранных языков на уровне не ниже разговорного; ПКП-7 – способность производить речевое взаимодействие и анализировать информацию на иностранном языке в рамках профессионально-деловой сферы общения. С учетом общих требований к профессиональной компетенции переводчика в профессиональной сфере курс имеет следующие задачи: -формирование умения осуществлять предпереводческий анализ текста, определять цель перевода, характер его рецепторов и тип переводимого текста; -умения выбрать общую стратегию перевода с учетом его цели и типа оригинала; -умения установить межъязыковые и межкультурные различия в обозначении элементов предметно-логического значения имени, действия, признака и учитывать их в переводе; -умения определять коммуникативно-логическую структуру высказывания в письменной речи и способы ее выражения в переводе; - умения осуществлять письменный перевод текстов, относящихся к сфере основной профессиональной деятельности; -умения использовать основные способы и приемы достижения смысловой и стилистической адекватности; -умения правильно оформлять текст перевода в соответствии с нормами и узусом, типологией текстов на языке перевода; -умения профессионально пользоваться словарями, справочниками, базами данных, Интернет - сайтами и другими источниками дополнительной информации; -умения пользоваться при переводе компьютером и диктофоном; -умения осуществлять различные виды перевода текстов в рамках письменного перевода: аннотирование, реферирование, полный перевод. 2. Место дисциплины в структуре ООП: Дисциплина «Двусторонний перевод экономических текстов» включена в раздел «Дисциплины и курсы по выбору студента» вариативной части гуманитарного, социального и экономического цикла ФГОС ВПО по направлению подготовки 080100 – Экономика, профиль «Мировая экономика» (квалификация «бакалавр»). Требования к входным знаниям, умениям и компетенциям студента, необходимым для изучения данной дисциплины: Студент обязан свободно владеть разговорным английским языком, иметь навыки перевода письменной и устной речи в объеме, предусмотренном программой обучения на предшествующих курсах, применять навыки ведения деловой корреспонденции на английском языке, знать и уметь использовать правила делового этикета в международном общении на иностранном языке. Данная дисциплина является предшествующей для дисциплин: Внешнеторговые переговоры на иностранном языке Деловые переговоры и переписка на английском языке 3. Требования к результатам освоения дисциплины: Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций: ОК-14 - владение одним из иностранных языков на уровне не ниже разговорного; ПКП-7 – способность производить речевое взаимодействие и анализировать информацию на иностранном языке в рамках профессионально-деловой сферы общения.В результате изучения дисциплины студент должен: Знать: - основные переводческие понятия и теоретические основы переводоведения; - специфику текстов научного и публицистического стиля, структурную организацию текстов и лексико-грамматические особенности текстов на английском языке; - терминологию маркетинга, менеджмента и рекламы; Уметь: - осуществлять письменный двусторонний перевод текстов по научно-экономической и публицистической тематике; - выполнять сокращенный, полный, реферативный и аннотационный перевод текстов по специальности; - пользоваться Интернет-ресурсами и электронными словарями в процессе выполнении перевода. Владеть: - различными переводческими приемами; - навыками трансформационного перевода текстов оригинала; - методами предпереводческого анализа и актуального членения текста. По окончании данного курса студенты должны уметь осуществлять письменный двусторонний перевод текстов по широкой экономической тематике, научных текстов по экономике, текстов по экономической публицистике, рекламе, маркетингу и менеджменту. 4. Объем дисциплины и виды учебной работы
очно-заочной формы обучения
5. Содержание дисциплины 5.1. Содержание разделов дисциплины
5.2 Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами
|
Учебно-методический комплекс опд. Ф. 12 Социальная педагогика (указывается... Для реализации поставленной цели необходимо последовательно решить следующие основные учебные задачи | 1. Цели и задачи дисциплины Цель. Задачи дисциплины, ее место в подготовке специалиста (с учетом квалификационных требований фгос) | ||
1. Цели и задачи дисциплины Цель, задачи дисциплины, ее место в подготовке бакалавра (с учетом квалификационных требований фгос) | 1. Цели и задачи дисциплины Цель. Задачи дисциплины, ее место в подготовке магистра (с учетом квалификационных требований фгос) | ||
1. Цели и задачи дисциплины Цель, задачи дисциплины, ее место в подготовке бакалавра, специалиста (с учетом требований фгос) | 1. Цели и задачи дисциплины Цель. Задачи дисциплины, ее место в подготовке специалиста (с учетом квалификационных требований гос) | ||
1. Цели и задачи дисциплины Цель. Задачи дисциплины, ее место в подготовке бакалавра (с учетом квалификационных требований гос) | 1. Цели и задачи дисциплины Цель, задачи дисциплины, ее место в подготовке бакалавра, специалиста (с учетом требований фгос) | ||
1. Цели и задачи дисциплины Цель, задачи дисциплины, ее место в подготовке бакалавра, специалиста (с учетом требований фгос) | 1. Цели и задачи дисциплины Цель. Задачи дисциплины, ее место в подготовке специалиста (с учетом квалификационных требований гос) | ||
1. Цели и задачи дисциплины Цель, задачи дисциплины, ее место в подготовке бакалавра, специалиста (с учетом требований фгос) | 1. Цели и задачи дисциплины Цель. Задачи дисциплины, ее место в подготовке бакалавра (с учетом квалификационных требований фгос) | ||
1. Цели и задачи дисциплины Цель, задачи дисциплины, ее место в подготовке магистра (с учетом квалификационных требований фгос) | 1. Цели и задачи дисциплины Цель, задачи дисциплины, её место в подготовке бакалавра, специалиста (с учетом требований фгос) | ||
1. Цели и задачи дисциплины Цель. Задачи дисциплины, ее место в подготовке специалиста (с учетом квалификационных требований фгос) | 3. 1 Цели и задачи дисциплины Цель. Задачи дисциплины, ее место в подготовке специалиста (с учетом квалификационных требований гос) |