Скачать 0.56 Mb.
|
3.2.2.2 гарнитура шрифта: Семейство начертаний, объединенных общностью рисунка и имеющих определенное название. en type face 3.2.2.3 емкость шрифта: Характеристика гарнитуры шрифта, зависящая от плотности шрифта и определяемая количеством зна ков, помещаемых в строке данного формата. 3.2.2.4 кегль (кегель) шрифта: Размер шрифта, соответствующий расстоянию между верхней и нижней гранями литеры, измеряемому в пунктах. Примечание — Различают кегли: бриллиант - 3 пункта, диамант - 4 пункта, перл - 5 пунктов, нонпарель - 6 пунктов, миньон -7 пунктов, петит - 8 пунктов, боргес - 9 пунктов, корпус -10 пунктов, цицеро - 12 пунктов, миттель -14 пунктов, терция - 6 пунктов, текст - 20 пунктов. en type size fr corps de Schriftgrad 3.2.2.5 начертание шрифта: Каждое видоизменение наборного шрифта, входящего в состав одной гарнитуры. Примечание — Начертания шрифта различаются:
3.2.2.6 курсив: Начертание наборного шрифта, имеющее наклон очка букв и в некоторой степени имитирующее рукописный шрифт. en italic type fr caracteres italiques de Kursive
en acctntuation fr mises en valeur d'un texte de Textaus-zeichnungen 3.2.2.9 шрифтовые выделения текста: Выделения текста с помощью набора шрифтом иного начертания, чем шрифт основного текста, но того же кегля и гарнитуры или шрифтом более мелкого либо крупного кегля, шрифтом других гарнитур и другими способами. 3.2.2.10 нешрифтовые выделения текста: Выделения текста с помощью втяжки, отбивки, разрядки, подчеркивания, отчеркивания линейками, заключения в рамку с использованием различных линеек, печатания другим цветом или по цветной плашке и другими способами»
de Absatz 3.2.2.13 обратный абзацный отступ: Обозначение начала абзаца с помощью левосторонней втяжки всех строк абзаца, кроме первой, остающейся полноформатной. 3.2.2.14 втяжка: Способ нешрифтового выделения ряда строк в en indention тексте путем их набора меньшим форматом, чем текст издания в це- fr enfonςure лом- de Einruecken 3.2.2.15 отбивка: Способ нешрифтового выделения текста de Durchschießen путем увеличения пробелов между отдельными фрагментами текста en spacing или элементами полосы набора. fr ligne en blanc
de Paginierung 3.2.3 Оформление страницы 3.2.3.1 страница: Одна из сторон книжного листа, на которой размещена полоса набора. Примечание — Различаются: начальная страница с начальной полосой набора; спусковая страница - страница со спуском на полосе; рядовая страница, имеющая полноформатную полосу единообразного оформления и составляющая большую часть объема издания; концевая страница -- страница с концевой полосой набора; нумерованная страница, входящая в общую пагинацию изданиями ненумерованная страница, не входящая в общую пагинацию издания. en page fr page de Seite 3.2.3.2 поля страницы: Незапечатанные участки вокруг полосы на странице, размеры которых определяются разницей форматов полосы и издания, а также положением полосы. Примечание — Каждая страница имеет четыре поля: верхнее (головочное), нижнее, наружное (переднее) и внутреннее (корешковое). en margins fr marges de Stege einer Seite 3.2.3.3 воката: Чистая страница, используемая в издании в композиционно-ритмических целях.
en frontispiese fr frontispice de Frontispiz en fly title, inside title fr avant-titre de Schmutztitel 3.2.3.6 разворот: Две смежные страницы раскрытого издания, яв- en double-page ляющиеся единым композиционным целым. fr pages en regard de Doppeltitel
fr page de titre de Titelseite 3.2.3.9 оборот титульной страницы; оборот титула: Оборотная сторона титульной страницы, на которой размещаются некоторые элементы выходных сведений.
de Vortitel en title fr titre de Titelblatt обычно издательскую марку, эпиграф, посвящение, надзаголовочные данные, выходные данные.
3.2.3.16 контртитул: Левая страница разворотного титульного листа, на которой приводятся сведения об издании в целом или воспроизводится титульный лист издания, послужившего оригиналом для перевода. en duplicate title fr titre de collection de Gesamttitel 3.2.3.17 распашной титульный лист: Двойной титульный лист, композиционно составляющий единое целое, где текстовые и/или изобразительные элементы начинаются на левой странице разворота, а заканчиваются на правой. 3.2.3.18 главный титульный лист; общий титульный лист: Титульный лист в многотомных, продолжающихся или серийных изданиях, на котором помещаются выходные сведения издания в целом. 3.2.3.19 дополнительная титульная страница: Левая страница разворота титульного листа, на которой размещается главный титульный лист, контртитул или параллельный титульный лист, а таюке лист, следующий за основным титульным листом или предшествующий ему. 3.2.3.20 параллельный титульный лист: Дополнительный титульный лист с выходными сведениями, повторенными на языке, отличном от языка основного текста издания. Примечание — В многоязычном издании: каждый титульный лист с выходными сведениями, повторенными на одном из языков основного текста издания. 3.2.3.21 совмещенная титульная страница: Спусковая страница, над текстом которой размещают совокупность основных сведений титульного листа.
3.2.3.24 полоса набора: Площадь на странице издания, где en set page fr page composee de Kolumne размещается набор текста и/или иллюстрации. Примечание- Различаются: текстовая полоса, содержащая только текст; иллюстрационная полоса, содержащая только иллюстрацию (-и); смешанная полоса, включающая и текст, и иллюстрации; начальная полоса - первая текстовая или смешанная полоса издания или его части; концевая полоса - последняя текстовая или смешанная полоса издания или его части, обычно заполненная не до конца.
d'une page de Vorschlag en dress fr habillage de Hemmsetzen 3.2.3.27 фонарик; боковик; маргиналия: Заголовок или изображение, расположенные на поле страницы, вне полосы набора. en marginalia, sidenotes fr notes marginales de Seitenueber- schrift 3.2.3.28 форточка: Заголовок или инициал, расположенные у оборки первого абзаца текста en cut-in heading fr titre encastre de eingekleidete Ueberschrift 3.2.3.29 колонка; столбец: Часть полосы, которая состоит из строк en column текста одного формата, образующих вертикальный ряд и отделен- fr colonne ных от другой(их) колонки(ок) средником с линейкой или без нее. de Spalte Примечание- Различаются: начальная колонка - первая колонка издания или его части; концевая колонка - последняя колонка издания или его части, обычно не до конца заполненная текстом. 3.2.3.30 строка: Часть наборного текста определенного формата, расположенная на одной горизонтальной линии и служащая элементом полосы/ колонки. Примечание- Различаются: начальная строка - первая строка абзаца; абзацная строка - начальная строка с абзацным отступом; тупая строка - начальная строка без абзацного отступа; концевая строка - последняя строка абзаца; полная строка - строка полного формата; неполная строка - строка размером меньше формата полосы; висячая строка - начальная строка абзаца, завершающая полосу, или концевая неполная строка абзаца, начинающая полосу, недопустимые по традиционным правилам верстки. en line fr ligne de Zeile 3.2.3.31 красная строка: Строка, выключенная по центральной оси en centred line полосы или колонки. fr alinea Примечание — С красной строки обычно набирают заголовки, de auf der Mitte Ф°РМ>'ЛЫ - stehende Zeile 3.2.3.32 пробел: Незапечатанный промежуток между оттисками с en blank, gap печатающих элементов полосы набора. fr blanc, espace de Zwischenraum
3.2.3.35 интерлиньяж; межстрочный пробел: Пробел между нижней и верхней линиями смежных строк. en leading fr entre-ligne de Zeilenabstand 3.2.3.36 средник: Пробел, разделяющий колонки набора при многоколонной верстке. en intercolumn space fr barre centrale de Mittelsteg 3.2.3.37 колонтитул: Помещаемый на каждой странице элемент аппарата издания, помогающий читателю ориентироваться в содержании текста на странице. Примечание- Колонтитул может быть: одноступенчатым, с одинаковыми или однотипными данными на каждой странице разворота; двухступенчатым, с разными данными на правой и левой страницах разворота; постоянным, с неменяющимися данными; переменным, с меняющимися по мере перехода от одной статьи (раздела) к другой данными. en catchword fr colonne-titre de Kolumnentitel 3.2.3.38 колонцифра: Элемент аппарата издания, представляющий en folio, page собой цифру, обозначающую порядковый номер страницы или number столбца и помещаемую на верхнем, нижнем или боковом поле fr folio, nombre de страницы. page de Klumnenziffer 3.2.3.39 колонлинейка: Горизонтальная рисованная или наборная en column rule линейка, устанавливаемая вверху или внизу полосы для отделения fr ligne superieure колонтитула, колонцифры от текста или для украшения. de Kolumnenlinie 3.2.3.40 сигнатура: Порядковый номер печатного листа, проставляемый перед нормой в левом углу нижнего поля первой страницы каждого печатного листа и повторяемый на третьей странице со звездочкой, набранной на верхнюю линию шрифта, уже без нормы. en signature fr signature de Signatur 3.2.3.41 норма: Сведения, помещаемые вместе с сигнатурой в левом en direction line углу нижнего поля первой страницы каждой книжной тетради и fr signature служащие для облегчения контроля при брошюровочных процессах. 3.2.4 Книжные украшения 3.2.4.1 заставка: Украшение с изображением сюжетно-тематического или орнаментального характера, помещаемое вверху начальной страницы издания или его структурной части. en head ornament fr bandeux de Titelvignette 3.2.4.2 концовка: Украшение с изображением сюжетно-тематического или орнаментального характера, помещаемое на кон-1 цевой странице издания или его структурной части. en tail ornament, end-piece fr cul-de-lampe de Schlußvignette
en initial fr initiale de Initial en book miniature fr miniature de livre de Miniatur
en vignette fr vignette de Vignette en ornament fr ornement de Ornament 3.2.5 Материальная конструкция издания 3.2.5.1 книжный / журнальный лист: Страница с оборотом, служащая основной деталью книжного / журнального блока. en book sheet fr feuillet de Blatt ernes Buches 3.2.5.2 ректо: Лицевая сторона книжного листа, на которой при на личии в издании пагинации проставляются нечетные числа. 3.2.5.3 версо: Оборотная сторона книжного листа, на которой при наличии пагинации в издании проставляются четные числа. 3.2.5.4 книжная / журнальная тетрадь: Составная часть блока издания, полученная в результате фальцовки печатного листа. en folded sheet fr cahier de Lage 3.2.5.5 книжный / брошюрный / журнальный блок: Основная часть материальной конструкции издания, состоящая из комплекта листов, расположенных в определенной последовательности, скрепленных между собой для вставки в переплетную крышку или крытья обложкой. en inner book fr blok de volume de Buchblock 3.2.5.6 корешок книжного блока: Место скрепления тетрадей или листов в книжном блоке. en back of inner book fr dos de 1'interieur d'un livre de Buchblock- ruecken
3.2.5.10 книжная вкладка: Конструктивный элемент издания в виде сфальцованного листа с ил люстр ациями или другими материалами, вшитый в одну из тетрадей книжного блока или вкладываемый в карман, наклеенный на нахзаце. en full-page plate fr intercalaire de Beilage 3.2.5.11 газетная вкладка: Дополнительный лист в газете, вкладываемый в ее середину. 3.2.5.12 вклейка: Конструктивный элемент издания в виде листа с en pasted inset иллюстрациями, приклеенный к корешковому полю одной из fr encartage внутренних страниц книжной /журнальной тетради. de Einkleber 3.2.5.13 приклейка: Конструктивный элемент издания в виде листа en pasted inset с иллюстрациями, приклеенный к корешковому полю одной из fr collage внешних страниц книжной/журнальной тетради. 3.2.5.14 вкладыш: Конструктивный элемент издания в виде отдельно напечатанного приложения к тексту издания, вложенный между его страницами. en inset fr planche 3.2.5.15 паспарту: Конструктивный элемент издания в виде плотного листа бумаги, на который наклеивается иллюстрация. en passe-partout fr passe-partout de Passepartout 3.2.5.16 переплет: Прочное покрытие издания, которое содержит en binding ряд его выходных сведений и является элементом художественного fr reliure оформления издания. de Einband 3.2.5.17 переплетная крышка: Основная часть переплета, состоящая из сторонок и корешка, покрытых переплетным материалом. en bookbinding fr couverture de Einbanddeckel 3.2.5.18 сторонка переплетной крышки: Детали переплетной крышки из листов картона или другого плотного материала, имеющие формат издания. Примечание — Различаются передняя и задняя сторонки переплетной крышки. en board fr plat de Buchdeckel 3.2.5.19 корешок переплетной крышки: Часть переплетной крышки, соединяющая его переднюю и заднюю сторонки и прикрывающая корешок книжного блока. en backbone fr dos de la соture de Rucken der Decke
de Vorsatz; en fly leaf; fr feuille de garde
en dust-jacket; fr couvre-livre; de Schutzumschlag de Nachsatz 3.2.5.26 футляр: Коробка, предназначенная для упаковки наиболее en book box ценных изданий с целью их защиты. fr etui de Futteral
en advertising band fr bande de nouveaute de Bauchbilde 3.3 Количественные параметры издания -3.3.1 авторский лист: Единица измерения объема литературного произведения, принятая для учета труда авторов, переводчиков, редакторов, равная в Российской Федерации 40 тыс. печатных знаков Примечание — Авторский лист равняется примерно 22-23 страницам машинописного текста на русском языке, 700 строкам стихотворного текста или 3000 см2 воспроизведенного авторского иллюстрационного материала. 3.3.2 объем издания: Количественная характеристика издания, выраженная в листах, страницах, столбцах „ en autor's sheet fr feuille d'auteur en publication volume; fr volume d'une publication; de Umfang der Ausgabe 3.3.2.1 объем пагинации: Количество страниц/столбцов в издании. 3.3.2.2 учетно-издательский лист: Единица измерения объема en publisher's издания, количественно равная авторскому листу. signature de Verlagsbogen 3.3.2.3 печатный лист: Единица измерения объема издания, en printer's sheet равная площади одной стороны б\мажного листа стандартного fr feuille d'impres- формата. sion de Druckboges 3.3.2.4 емкость печатного листа: Число печатных знаков, умещающихся в печатном листе. en printed sheet capacity Примечание — Коэффициент емкости печатного листа определяется делением объема книги в учетно-издательских листах на ее объем в условных печатных листах. fr capacite de la feuille d'impression de Druckbogen-kapazitat 3.3.2.5 условный печатный лист; приведенный печатный лист: Единица измерения объема издания, используемая для пересчета и сопоставления печатных объемов изданий разных форматов и равная печатному листу формата 60x90 см. 3.3.2.6 листаж издания: Число печатных или учетно-издательских листов в тираже одного издания. en conventional printed sheet; fr feuille d'impres- sion conventionelle de Bezugsdruckbo- gen en number of sheets printed fr nombre de feuilles d' impression de Bogenzahl 3.3.2.7 лист-оттиск: Единица листажа издания. en print of asheefrt fr feuille imprimee de Bogenabzug 3.3.3 формат издания: Размер готового издания, обозначаемый в долях листа или сантиметрах. Примечание — Доля листа показывает, какую часть бумажного листа занимает страница издания. en edition format fr format 'impression de Ausgabeformat 3.3.3.1 формат полосы набора: Размеры (ширина и высота) полосы набора, выраженные в квадратах. Примечание — Ква(драт является единицей измерения в типографской системе. \i^ en text page format fr format de la page de composition de Satzformat 3.3.3.2 формат строки набора: Длина строки набора, выраженная в квадратах. de Zeilenformat en length of type page line fr format de la ligne de composition 3.3.4 тираж: Количественный показатель издательской продукции, исчисляемый в экземплярах. de Auflage en circulation fr tirage 3.3.4.1 разовый тираж: Число экземпляров одного номера периодического издания. 3.3.4.2 годовой тираж: Общее число экземпляров периодического издания, выпущенное или намеченное к выпуску за год. 3.3.4.3 завод: Часть тиража издания, изготовляемого de Teilaufgabe одновременно в разных типографиях или в разное время в одной. 3.3.4.4 дополнительный тираж; допечатка: Тираж издания, de Nachdruck изготовленный в течение года после выпуска основного тиража, en overprint но в отличие от повторных изданий без заключения нового fr irage sup авторского договора и без выплаты автору вознаграждения. plementaire 3.3.5 экземпляр издания: Каждая единица тиража издания. en copy of a publication; fr exemplaire d'une publication; de Exemplar der Ausgabe Алфавитный указатель терминов на русском языке абзац 3.1.3.11 абреже 3.1.4.15 авантитул 3.2.3.11 аннотация издательская 3.1.2.14 аппарат издания 3.1.1.6 апрош 3.2.3.33 архитектоника издания . 3.2.1.1 бандероль 3.2.5.28 баркод 3.1.5.25 блок брошюрный 3.2.5.5 блок журнальный 3.2.5.5 блок книжный 3.2.5.5 боковик 3.2.3.27 боковик таблицы 3.1.3.43 буквица 3.2.4.3 вариа 3.1.3.3 введение 3.1.3.12 версо 3.2.5.3 виньетка 3.2.4.5 вкладка газетная 3.2.5.11 вкладка книжная 3.2.5.10 вкладыш 3.2.5.14 вклейка 3.2.5.12 воката 3.2.3.3 втяжка 3.2.2.14 вывод 3.1.3.47 выделение текста 3.2.2.8 выделения текста нешрифтовые 3.2.2.10 выделения текста шрифтовые 3.2.2.9 выноска 3.1.4.9 выпуск 3.1.6.1 выпуск отдельный 3.1.6.8 выпуск сдвоенный 3.1.6.6 гарнитура шрифта 3.2.2.2 |
Национальный стандарт Российской Федерации гост р 12-2011 библиографическая... Сокращение слов и словосочетаний на иностранных европейских языках — по гост 11, сокращение слов, обозначающих единицы величин, —... | Изменением n 1, введенным в действие приказом Федерального агентства... Изменением n 1, введенным в действие приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 7 сентября 2005... | ||
Государственные стандарты Еасс). Изд офиц. Взамен гост 1-84, гост 16-79, гост 18-79, гост 34-81, гост 40-82; введ. 2004-11-01. Мн. Госстандарт Респ. Беларусь,... | Межгосударственный совет по стандартизации, метрологии и сертификации Постановлением Государственного комитета Российской Федерации по стандартизации и метрологии от 25 ноября 2003 г. №332-ст межгосударственный... | ||
Федеральное агентство по техническому регулированию и метрологии Российской Федерации установлены гост р 0-92 «Государственная система стандартизации Российской Федерации. Основные положения» и... | Инструкция №880-71 гост 3351-74 гост 52769-2007 му 4259-87 РФ визуальный... Гост 12523-77 "Целлюлоза, бумага, картон. Метод определение величины рН водной вытяжки" | ||
Национальный стандарт российской федерации гост р 53423- 2009 Цели и принципы стандартизации в Российской Федерации установлены Федеральным законом от 27 декабря 2002 г. №184-фз «О техническом... | Правила оформления текстовой части документа гост 1 2003. Библиографическая... Библиографическое описание. Общие требования и правила составления. – Взамен гост 1-84, гост 16-89, гост 18-79, гост 34-81, гост... | ||
Методические рекомендации по подготовке письменных работ в вузе Одготовки и защиты контрольных, реферативных, курсовых, выпускных квалификационных работ на основе действующих положений, образовательных... | Национальный стандарт российской федерации Особые требования по применению гост р исо 9001-2001 в автомобильной промышленности и организациях, производящих соответствующие... | ||
Методические указания по подготовке и защите дипломных работ студентами... Национальный стандарт РФ гост р 0 – 2008. Библиографическая ссылка. Общие требования и правила составления | Курсовая работа по дисциплине «Интеркультурные взаимоотношения в... Национальный стандарт РФ гост р 0 – 2008. Библиографическая ссылка. Общие требования и правила составления | ||
Реферат / Г. Гецов // Работа с книгой: рациональные приемы / Г. Гецов. Минск, 1989. С. 116-119 Гост 1-2003 / Межгос совет по стандартизации, метрологии и сертификации. Изд офиц. М. Ипк изд-во стандартов, 2004. 47 с. (Межгосударственный... | Теоретические основы метрологии глава предмет и задачи метрологии Дробница Августина Васильевна доктор исторических наук, профессор кафедры истории и культуры фгбоу впо «Дальневосточный институт-филиал... | ||
Рекомендации по предотвращению типовых недостатков в оформлении итоговых... Рекомендуется уже на начальном этапе исследования определить в составе группы исполнителей нир человека, персонально ответственного... | Рекомендации по предотвращению типовых недостатков в оформлении итоговых... Рекомендуется уже на начальном этапе исследования определить в составе группы исполнителей нир человека, персонально ответственного... |