Вспомогательные: выступление на студенческих научных конференциях балльная структура оценки





Скачать 212.37 Kb.
НазваниеВспомогательные: выступление на студенческих научных конференциях балльная структура оценки
страница1/3
Дата публикации11.06.2015
Размер212.37 Kb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Информатика > Документы
  1   2   3
Технологическая карта дисциплины
Кафедра: Теории и практики перевода

Специальность (направление подготовки) 035700 «Лингвистика»

Дисциплина: Лексикографические основы перевода

Количество часов (по учебному плану всего/аудиторных) 90 / 36

Статус дисциплины (по учебному плану) по выбору

Семестр: 1

Распределение часов: лекции 18, практические 18, самостоятельная работа 54

Зачетных единиц: 2

Преподаватель: Шаповалова Татьяна Романовна, доцент
УСЛОВИЯ НАКОПЛЕНИЯ БАЛЛОВ И КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ
Обязательные:

  1. посещение занятий

  2. подготовка к занятию, выполнение домашнего задания

  3. активная работа на занятии

  4. выполнение семестровой работы (теста)

  5. выполнение контрольных работ по рабочей программе дисциплины

  6. выполнение рефератов

  7. итоговая аттестация (зачет)

Вспомогательные:

  1. выступление на студенческих научных конференциях


БАЛЛЬНАЯ СТРУКТУРА ОЦЕНКИ




Форма контроля

Минимальное для аттестации количество баллов

Максимальное для аттестации количество баллов

1

Посещение лекций

0,5

1

2

Подготовка к семинарскому занятию

1

2

3

Активная работа на занятии

2

3

4

Выполнение семестрового теста

4

7

5

Выполнение контрольной работы

2

4

6

Подготовка рефератов

5

10

7

Зачет

10

25



ОПИСАНИЕ КУРСА
Цель дисциплины:

Формирование у студентов основ теоретических знаний об информационно-творческих возможностях словарей, алгоритмах их использования в учебной и практической работе и приобретение студентами практических навыков, необходимых для успешного осуществления языкового посредничества в актах межкультурной коммуникации.
Задачи дисциплины:

  1. Познакомить студентов с основными проблемами современной лексикографии в тесной связи с переводческой практикой.

  2. Выработать у студентов практические навыки работы с английскими словарями разных типов.

  3. Создать условия, позволяющие совершенствовать свои профессиональные навыки в области перевода на основе принципов сознательности, наглядности и межпредметной координации.


Требования к результатам освоения содержания дисциплины

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование элементов следующих компетенций в соответствии с ФГОС ВПО по данному направлению:

а) общекультурных компетенций:

- обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

- владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

- умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8);

- стремится к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; может критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);

- понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12).
б) профессиональных компетенций
в области производственно-практической деятельности
- владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);

- владеет основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3);

- владеет основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания – композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4);

- умеет свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5);

- владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6);

- обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональных сферах общения (ПК-7);

- умеет использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-8);

- владеет методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания (ПК-9);

- владеет методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-10);

- знает основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять основные приемы перевода (ПК-11);

- умеет осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-12);

- умеет работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ПК-28);

в области научно-исследовательской деятельности:


  • умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-37);

  • умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-38);

  • владеет основами современной информационной и библиографической культуры (ПК-39);

  • владеет стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ПК-41).


В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

знать:

- лингвистические основы информационных технологий в переводе;

- понятие технической составляющей переводческой компетенции;

- основные составляющие информационных технологий;

- основные способы и методы сбора, хранения и обработки информации;

- понятие электронного ресурса;

- основные способы применения печатных электронных ресурсов в переводе;

уметь:

- работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач;

- комплексно применять электронные ресурсы в переводе;

- работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний;

владеть:

  • информационными технологиями в области обработки текстов;

  • основами современной информационной и библиографической культуры;

  • перспективными электронными ресурсами и программами, ставшими неотъемлемой частью профессиональной компетенции переводчика в 21 веке.

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКАЯ КАРТА


№ недели

Наименование тем, вопросов дисциплины

Занятия (часы)

Самостоятельная работа студентов

Формы контроля

Миним. для аттестации кол-во баллов

Максим кол-во баллов

ЛК

ПЗ


Содержание

часы




1

Лексикография перевода как отрасль знаний.

2




Лексикография перевода как новая, развивающа-яся в науке отрасль знаний. Отличие словарей и словарей-справочников от других каналов получения информации.

! Крупнов В.Н. Лексикогра-фические аспекты перевода: Учеб. пособие. Изд.2-е, доп.. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. — С. 5-15.

! Лебедева Л.Д. Введение в курс английской лексикогра-фии: учебное пособие / Л.Д. Лебедева. — М.: Высшая школа, 2008. — С. 10.

3

Посещение
Активная работа


0,5

2

1

3

2

Модели переводческой деятельности и роль словарей в переводческом процессе

2




Модели переводческой деятельности. Принцип закономерных соответ-ствий с языках. Проблема моделирова-ния перевода. Роль словарно-поискового фактора в процессе перевода текста.

! Крупнов В.Н. Лексикогра-фические аспекты перевода: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1987.— С. 15-21.

3

Посещение
Активная работа


0,5
2

1
3

3-4

Научная типология словарей. Принципы классификации словарей


2

2


Краткий обзор словарей и признаки, регулирую-щие вопросы отбора лексики для словарей.

Одноязычная лексико-графия (толковые и др. словари); двуязычная лекс-фия (переводные словари); учеб. лекс-фия (словари для изучения языка); научно-технич. лексикография (терминологические словари).

! Крупнов В.Н. Лексикогра-фические аспекты перевода: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1987.— С. 41.

! Лебедева Л.Д. Введение в курс английской лексикогра-фии: учебное пособие / Л.Д. Лебедева. —М.: Высшая школа, 2008. — С. 34.

5

Посещение

Подготовка к семинару.

Активная работа.

1

1
2

2

2
3

5-6

Энциклопеди-ческие словари





2

2

Энциклопедические словари; энциклопедии-ческие справочники; специиализированные энциклопедии.

! Крупнов В.Н. Лексикогра-фические аспекты перевода. — С. 63.

! Лебедева Л.Д. Введение в курс английской лексикогра-фии. — С. 34.

5

Посещение

Подготовка к семинару.

Активная работа.

1
1

2

2
2

3

7-8

Лингвистичес-кие словари

Лингвоэнцик-лопедические словари


2

2

Лингвоэнциклопедичес-кие словари общего типа. Лингвострановедческие словари.

! Крупнов В.Н. Лексикогра-фические аспекты перевода. — С. 63.

! Лебедева Л.Д. Введение в курс английской лексикогра-фии. — С. 38-40.

5

Посещение

Подготовка к семинару.

Активная работа.

1
1

2

2
2

3

9-10

Двуязычные и многоязычные словари

2

2

Переводные двуязычные словари общего типа. Переводные двуязычные специальные словари.

Переводные много-язычные словари.

! Крупнов В.Н. Лексикогра-фические аспекты перевода. — С. 24-37.

! Лебедева Л.Д. Введение в курс английской лексикогра-фии. — С. 42-45.

5

Посещение
Подготовка к семинару.

Активная работа.

1
1
2

2
2
3

11-12

Одноязычные словари

2

2
  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Вспомогательные: выступление на студенческих научных конференциях балльная структура оценки iconПоложение о вузовском туре регионального конкурса студенческих научных работ 2011 года
Внутривузовский конкурс студенческих научных работ (далее – конкурс) проводится в целях
Вспомогательные: выступление на студенческих научных конференциях балльная структура оценки iconСамостоятельная работа Балльная структура оценки
Распределение часов: лекции 18, практические 36, самостоятельная работа 18, экзамен 36 часов
Вспомогательные: выступление на студенческих научных конференциях балльная структура оценки iconНаучных и студенческих работ в сфере профилактики наркомании и наркопреступности...
«Олимпиада научных и студенческих работ в сфере профилактики наркомании и наркопреступности»
Вспомогательные: выступление на студенческих научных конференциях балльная структура оценки iconМетодические указания к спецкурсу Пенза 2009
Содержатся методические указания, вопросы для лучшего усвоения знаний, полученных на лекциях и при работе с литературой, а также...
Вспомогательные: выступление на студенческих научных конференциях балльная структура оценки iconСистема хранения данных о студенческих научных достижениях
База данных о студенческих научных достижениях предназначена для хранения и обработки данных о научно-исследовательских работах студентов...
Вспомогательные: выступление на студенческих научных конференциях балльная структура оценки iconКонкурса на лучший реферат среди студенческих землячеств на тему:...
Республиканский конкурс в области научной деятельности среди студенческих землячеств Республики Тыва в 2014 году (далее Конкурс)...
Вспомогательные: выступление на студенческих научных конференциях балльная структура оценки iconКонкурсах, конференциях и т д. Общие положения
«Одаренные дети». Конференция является организационным этапом краевого форума «Молодежь и наука», по итогам которого формируются...
Вспомогательные: выступление на студенческих научных конференциях балльная структура оценки iconКонкурсах, конференциях и т д. Общие положения
«Одаренные дети». Конференция является организационным этапом краевого форума «Молодежь и наука», по итогам которого формируются...
Вспомогательные: выступление на студенческих научных конференциях балльная структура оценки iconНаучных студенческих работ

Вспомогательные: выступление на студенческих научных конференциях балльная структура оценки iconКонтрольная работа до 10 баллов
Для текущего контроля знаний и оценки работы студентов используется 100-балльная система. В течение учебного семестра фактическая...
Вспомогательные: выступление на студенческих научных конференциях балльная структура оценки iconМагистерской диссертации
Основные научные результаты, полученные автором магистерской диссертации, подлежат обязательной апробации путем публикации в научных...
Вспомогательные: выступление на студенческих научных конференциях балльная структура оценки iconМагистерской диссертации
Основные научные результаты, полученные автором магистерской диссертации, подлежат обязательной апробации путем публикации в научных...
Вспомогательные: выступление на студенческих научных конференциях балльная структура оценки iconНаучно-исследовательская работа студентов
Нирс, встроенной в учебный процесс. Кроме этого, студенты активно участвуют в деятельности научных кружков, семинарах, университетских...
Вспомогательные: выступление на студенческих научных конференциях балльная структура оценки iconПрофсоюзный урок Мы – будущие студенты. Цели и задачи студенческих...
Цель урока: познакомить учащихся с возможностями студенческих профсоюзов России, целями и задачами студенческих профсоюзов, сформировать...
Вспомогательные: выступление на студенческих научных конференциях балльная структура оценки iconКонкурса студенческих рефератов по теме «Перспективы развития лесопромышленного...
Конкурса студенческих рефератов по теме «Перспективы развития лесопромышленного комплекса и глобальные проблемы современности» (далее...
Вспомогательные: выступление на студенческих научных конференциях балльная структура оценки iconУчебно-методический комплекс дисциплины дпп. Ф. 08 «Вспомогательные исторические дисциплины»
Дисциплина «Вспомогательные исторические дисциплины» рассчитана на студентов очной формы обучения по специальности «История»


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск