Введение Место дисциплины в системе подготовки Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)»





Скачать 78.26 Kb.
НазваниеВведение Место дисциплины в системе подготовки Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)»
Дата публикации11.07.2013
Размер78.26 Kb.
ТипРеферат
100-bal.ru > Культура > Реферат
практикум по культуре

Введение

Место дисциплины в системе подготовки

Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» входит в состав цикла специальных дисциплин и является одной из основных дисциплин в системе подготовки бакалавров. Согласно обязательному минимуму содержания основной образовательной программы бакалавр лингвистики должен в результате усвоения дисциплины «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)»:

- владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка;

- правильно использовать языковую норму во всех видах речевой деятельности применительно к различным функциональным стилям.

В обязательный минимум содержания основной образовательной программы подготовки должны входить:

  • языковые характеристики и национально-культурная специфика лексического, семантического, грамматического, прагматического и дискурсивного аспектов устной/письменной речи, подготовленной/неподготовленной, официальной/неофициальной речи;

  • дискурсивные способы выражения фактуальной, концептуальной и подтекстовой информации в иноязычном тексте;

  • дискурсивная структура и языковая организация функционально-стилевых разновидностей текста: художественного, газетно-публицистического, научного, делового;

  • языковая, эстетическая, культурологическая интерпретация художественного и газетно-публицистического текста, лингвистический анализ научного, научно-популярного и делового текста.



Цели и задачи преподавания и изучения дисциплины


  • формирование у студентов навыков межкультурной коммуникации в ее языковой, предметной и деятельностной формах, изучение стереотипов мышления и поведения в культурах стран английского языка;

  • обучение культуре иноязычного устного и письменного общения на основе развития общей, лингвистической, прагматической, социо-культурной компетенций, способствующих формированию профессиональных навыков студентов.

Общая компетенция призвана стимулировать интеллектуальное и эмоциональное развитие личности учащегося; овладение им определенными когнитивными приемами, позволяющими совершать познавательную и коммуникативную деятельность; развитие индивидуальных психологических особенностей; развитие у учащихся способностей к социальному взаимодействию; формирование общеучебных и компенсационных умений, умения постоянного самосовершенствования.

Содержание лингвистической компетенции составляет:

– знание фонологических, лексических, грамматических явлений и закономерностей изучаемого языка как системы, включая когнитивную организацию и способы хранения знаний о языковых явлениях в сознании индивида (например, ассоциативные, парадигматические и другие виды связей языковых явлений);

– знание литературной нормы изучаемого языка: орфоэпической, орфографической, лексической, грамматической и стилистической;

– знание и умение применять в коммуникативной и профессиональной деятельности:

  • языковые характеристики видов дискурса:

1) устный и письменный дискурс,

2) подготовленная и неподготовленная речь,

3) официальная и неофициальная речь;

  • основные речевые формы высказывания: повествование, описание, рассуждение, монолог, диалог;

  • дискурсивные способы выражения фактуальной, концептуальной и подтекстовой информации в иноязычном тексте;

  • лингвистический анализ художественного, научного, научно-популярного, газетно-публицистического и официально-делового текстов.

Прагматический компонент предусматривает знание и умение применять в коммуникативной и профессиональной деятельности:

– прагматические параметры высказывания (адаптация языковых единиц к предмету ситуации, типу адресата, условиям ситуации, интенции автора);

– языковую организацию функционально-стилевых разновидностей текста: художественного, газетно-публицистического, научного, официально-делового;

– интерпретацию (языковую, эстетическую, культурологическую) художественного и газетно-публицистического текста.

Межкультурная компетенция предполагает знание и умение принимать во внимание правила и традиции общения, принятые в культурах изучаемых языков, системное соотношение культур родного и изучаемых языков, представленное тремя аспектами:

1. Лингвострановедческая информация относительно:

– повседневной жизни;

– бытовых условий;

– уровня жизни;

– межличностных отношений;

– нравственных ценностей;

– социальных различий;

– традиций;

– национальных праздников;

– вероисповедания.

2. Лингвистический аспект:

– картина мира носителей изучаемых языков;

– культурные коннотации языковых единиц;

– формулы речевого общения;

– степень категоричности высказывания;

– основные фольклорные изречения;

– фразеологические единицы.

3. Экстралингвистический аспект:

– совокупность правил и традиций, определяющих ситуативные условия общения (мимика, жесты, дистанция).

Практические цели курса конкретизируются в требованиях к коммуникативным умениям говорения, аудирования, чтения и письма во всех видах речевой деятельности, связанной с восприятием и порождением дискурса, интеракцией (диалогическое общение) и медиацией (перевод, интерпретация).

Требования по видам коммуникативной деятельности




А. Говорение


Студенты владеют монологической речью: неподготовленной, а также подготовленной в виде сообщения и доклада, и диалогической речью: беседа, интервью, дискуссия в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала.

Характеристики речи: адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, содержательность, ясность, связность, смысловая и структурная завершенность, соответствие языковой норме, прагматическим и социокультурным параметрам, выразительность и соблюдение естественного темпа говорения.

Композиционно-речевые формы: описание, повествование, рассуждение и их сочетание, монолог, диалог.

Виды дискурса: характеристика, определение, объяснение, сравнение, оценка, интерпретация, комментирование, резюме, аргументация и их сочетание.

Б. Аудирование


Студенты умеют аудировать в непосредственном общении и в звукозаписи оригинальную – в том числе спонтанную – монологическую и диалогическую речь, опираясь на изученный языковой материал, социокультурные знания и навыки (умения) языковой и контекстуальной догадки (в художественной, общественно-политической, профессиональной и обиходно-бытовой сферах общения).

Динамика по курсам: III курс – аутентичная монологическая речь; IV курс – аутентичная спонтанная монологическая и аутентичная подготовленная диалогическая речь.

Объем извлекаемой информации – основная идея + логическая структура + важные детали.


В. Письмо


Студенты владеют продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала с соблюдением нормативного начертания букв.

Характеристики речи: адекватная реализация коммуникативного намерения, ясность, логичность, содержательность, связность, смысловая и структурная завершенность, соответствие языковой норме, прагматическим и социокультурным параметрам дискурса.

Композиционно-речевые формы: описание, повествование, рассуждение, монолог, диалог и их сочетание.

Виды дискурса: характеристика, определение, объяснение, сравнение, оценка, интерпретация, комментирование, резюме, аргументирование и их сочетание.

Виды речевых произведений: частное и официальное письма (III–IV курсы), тезисы сообщения (III–IV курсы), доклада (II–V курсы), текст сообщения (III–IV курсы), отзыв (III–IV курсы), эссе (III–IV курсы).


Г. Чтение


Студенты умеют читать оригинальную художественную, научно-популярную и общественно-политическую литературу, а также тексты обиходно-бытового характера, опираясь на изученный языковой материал и социокультурные знания и знания организации иноязычного дискурса.


Виды чтения:



1) чтение, направленное на понимание основного содержания текста;

2) чтение, имеющее целью максимально точное и адекватное понимание текста с установкой на наблюдение за языковыми явлениями; понимание предполагает извлечение основных видов информации: фактуальной, концептуальной, эстетической и интерпретацию замысла автора на основе анализа языковых средств;

3) беглое чтение с целью определения круга рассматриваемых в тексте вопросов и основных положений автора: тексты научной и общественно-политической тематики;

4) чтение, направленное на быстрое нахождение определенной информации – научная литература, в том числе справочного характера.

Кроме того, формируется умение обращенного выразительного чтения вслух незнакомого текста после беглого просмотра; темп чтения – приближающийся к темпу носителя языка.


Самостоятельная работа студентов

Разделы и темы, выносимые на самостоятельное изучение, а также виды самостоятельной работы студентов включены в рабочие программы аспектов дисциплины «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)».
Текущий и итоговый контроль. Перечень материалов для контроля усвоения дисциплины
Текущий контроль осуществляется на практических занятиях по аспектам дисциплины в соответствии с программами аспектов в виде комплексного тестирования языковой компетенции, тестирования навыков устной и письменной речи.

Зачеты выставляются по итогам текущей успеваемости студентов и при отсутствии академической задолженности. Экзамен состоит из письменной и устной части.

К экзаменам допускаются студенты, получившие положительные оценки по всем формам промежуточного контроля по всем аспектам дисциплины. Результаты письменной части экзамена учитываются при выставлении единой оценки экзамена. Студент, неудовлетворительно выполнивший письменную часть, к устной части экзамена допускается, но в этом случае он не может получить более, чем удовлетворительную оценку.
Содержание экзаменов по курсам

III курс


Содержание письменной части:

  1. Лексико-грамматические задания, в том числе корректурного характера.

  2. Изложение содержания и комментирование однократно прослушанного оригинального текста информационного характера (время звучания – 3 мин.)

  3. Краткое изложение на английском языке содержания русской газетной статьи общественно-политического или страноведческого характера.

Содержание устной части:

  1. Интерпретация содержания оригинального художественного текста (объем 3000-3500 п.зн.) по предложенному плану.

  2. Ролевая игра на заданную тему.

IV курс

Содержание письменной части:

  1. Лексико-грамматические задания, в том числе корректурного характера. Эссе по культурологической проблематике (550-600 слов).

  2. Изложение с комментированием однократно прослушанного текста информационного характера.

Содержание устной части:

  1. Лингвостилистическая интерпретация текста оригинального художественного или публицистического характера (объем 4000п.зн.) по предложенному плану.

  2. Дискуссия по предложенным темам.

  3. Реферирование газетной статьи на русском языке общественно-политического характера. Беседа по проблемам, затронутым в статье.



Учебно-методическое обеспечение дисциплины
Рекомендуемая литература
Подробные списки рекомендуемой литературы представлены в программах по аспектам дисциплины «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)».

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Введение Место дисциплины в системе подготовки Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» iconРабочая программа Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)
Практикум по культуре речевого общения: рабочая программа / авт сост. А. В. Гукалина– спб.: Ивэсэп, 2012. – 30 с
Введение Место дисциплины в системе подготовки Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Дисциплины сд. 03. 01 Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)
Введение Место дисциплины в системе подготовки Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» iconТест 2 Спецификация теста. Предметная область (дисциплина): практика...
Элементы содержания курса «практикум по культуре речевого общения» включенные в тест
Введение Место дисциплины в системе подготовки Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» iconРешение заседания кафедры Протокол №1 «30» августа 2013 г. Программа...
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Московский государственный гуманитарный университет...
Введение Место дисциплины в системе подготовки Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» iconПрактикум по культуре речевого общения (1-й иностранный (английский) язык)
Извлечение из образовательного стандарта положений для дисциплин, включенных в государственный образовательный стандарт
Введение Место дисциплины в системе подготовки Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» iconПрактикум по культуре речевого общения. Назначение теста. Тест итогового...
Элементы содержания курса «практикум по культуре речевого общения» включенные в тест
Введение Место дисциплины в системе подготовки Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» iconПрактикум по культуре речевого общения (второй иностранный язык)...
Программа составлена в соответствии с требованиями фгос впо с учетом рекомендаций и Прооп по направлению и профилю подготовки 035700...
Введение Место дисциплины в системе подготовки Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» iconТематический план изучения дисциплины Практикум по культуре речевого...

Введение Место дисциплины в системе подготовки Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» iconПредмет / Оценка 5
Элементы содержания курса «практикум по культуре речевого общения» включенные в тест
Введение Место дисциплины в системе подготовки Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» iconПрактикум по информационно-публицистическому и деловому переводу...
Дв 02. 02 Практикум по информационно-публицистическому и деловому переводу (первый иностранный язык)
Введение Место дисциплины в системе подготовки Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» iconКак работать с лабиринтами
Элементы содержания курса «практикум по культуре речевого общения» включенные в тест
Введение Место дисциплины в системе подготовки Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» iconТема урока Срок прохождения по плану
Элементы содержания курса «практикум по культуре речевого общения» включенные в тест
Введение Место дисциплины в системе подготовки Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» iconРешение заседания кафедры Протокол №1 «30» августа 2013 г. Программа...
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Московский государственный гуманитарный университет...
Введение Место дисциплины в системе подготовки Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» iconТест чтение время – 45 минут. Инструкция
Элементы содержания курса «практикум по культуре речевого общения» включенные в тест
Введение Место дисциплины в системе подготовки Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» iconПрограмма элективного (факультативного) курса для 10 11 классов «Практикум по русскому языку»
Именно поэтому программа уделяет особое внимание характеристике речевого общения в целом, особенностям письменного общения, а также...
Введение Место дисциплины в системе подготовки Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» icon1. Цели и задачи курса «Иностранный язык» Цель преподавания
«Иностранный язык» умение соотносить языковые средства с конкретными сферами, ситуациями, условиями и задачами общения, уровень которого...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск