Отчет по государственному контракту от 04. 06. 2012 №1102-01-41/06-12 о выполнении научно-исследовательской работы





НазваниеОтчет по государственному контракту от 04. 06. 2012 №1102-01-41/06-12 о выполнении научно-исследовательской работы
страница2/5
Дата публикации27.11.2014
Размер0.5 Mb.
ТипОтчет
100-bal.ru > Культура > Отчет
1   2   3   4   5


СОДЕРЖАНИЕ






Определения

9




Обозначения и сокращения

11




Введение

13




Отчет о проведенной научно-исследовательской работе «Транскультурные диалоги: глобальный мир в локальных историях или локальные истории в глобальном мире»

16




Заключение

30




Список использованных источников

31


ОПРЕДЕЛЕНИЯ:
В настоящем отчете о НИР применяют следующие термины с соответствующими определениями:

Глобализация – процесс всемирной экономической, политической и культурной интеграции и унификации.

Глокализация – процессы сохранения и усиления региональных отличий на фоне всеобщей глобализации. Вместо слияния и унификации происходят противоположные вещи: сепаратизм, обострение интереса к локальным отличиям, возрождение глубоких древностей и диалектов.

Государственная культурная политика (государственная политика в сфере культуры) – совокупность целей, принципов и норм, которыми руководствуется государство в своей деятельности по сохранению и развитию культуры, а также средств для достижения указанных целей и сама деятельность государства в сфере культуры

Идентичность (англ. Identity) – свойство психики человека в концентрированном виде выражать для него то, как он представляет к различным социальным, национальным, профессиональным, языковым, политическим, религиозным, расовым и другим группам или иным общностям, или отождествление себя с тем или иным человеком, как воплощением присущих этим группам или общностям свойств.

Культура – комплекс наиболее ярких духовных, матеральных, интеллектуальных и эмоциональных черт, характеризующих общество или социальную группу. Культура включает в себя не только искусство и литературу, но и образ жизни, основные права человека, систему ценностей, традиции и мировоззрение.

Культурное пространство – сфера распространения определенных ценностей, традиций и верований.

Культурное разнообразие – неповторимость и многообразие форм культуры, проявляющиеся в особенностях, присущих различным социально-демографическим группам, этническим, территориальным и иным культурным сообществам, в особенности коренным народам и национальным меньшинствам, являющиеся общим достоянием и источником развития человечества

Культурное сообщество – форма культурного самоопределения, представляющая собой свободное объединение граждан (носителей культуры), относящих себя к определенной культуре, разделяющих общие ценности, традиции, верования, на основе их добровольной самоорганизации в любых формах в целях совместного участия в культурной жизни.

Культурные ценности – нравственные и эстетические идеалы, нормы и образцы поведения, языки, диалекты и говоры, традиции и обычаи, исторические топонимы, фольклор, художественные промыслы и ремесла, произведения культуры и искусства, результаты и методы научных исследований культурной деятельности, имеющие историко-культурную значимость здания, сооружения, предметы и технологии, уникальные в историко-культурном отношении территории и объекты.

Межкультурный диалог – это открытый и уважительный обмен мнениями между индивидами и группами, принадлежащими к различным культурам, который ведет к более глубокому пониманию мировосприятия других.

Транскультурализм – одновременное существование в нескольких непересекающихся культурных сообществах.
ОБОЗНАЧЕНИЯ И СОКРАЩЕНИЯ:
На русском языке:

АН Армянской ССР – Академия наук Армянской Советской Социалистической Республики

АССР НП – Автономная Советская Социалистическая Республика Немцев Поволжья

АТР – Азиатско-Тихоокеанский регион

букв. – буквально

в т.ч. – в том числе

в. – век

Вступ. ст. – вступительная статья

г. - год

гг. – годы

дер. – деревня

до н.э. – до нашей эры

др. – другой/другие

ЕврАзЭС – Евразийское экономическое сообщество

ЕС – Европейский Союз

изд. – издание

ИКОМ – Международный совет музеев

ИКОФОМ – Международный комитет Музеологии

кв. км – квадратных километров

КДЦ – культурно-досуговые центры

КНР – Китайская Народная Республика

М. – Москва

М-во культуры РФ – Министерство культуры Российской Федерации

мес. – месяц

млн. - миллионов

н.э. – наша эра

науч.-метод. – научно-методические

НКАП – Национальная культурная автономия поляков

о. – остров

обл. – область

ОБСЕ – Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (англ. OSCE – Organization for Security and Co-operation in Europe)

общ. ред. – общая редакция

о-в – остров

ООН – Организация Объединенных Наций

Отв. ред. – ответственный редактор

ПетрГУ – Петрозаводский государственный университет

ПКМРО «Ислам» – Приморская краевая религиозная мусульманская община «Ислам»

п-ов – полуостров

под. ред. – под редакцией

пр. – прочее

преф. – префектура

РАН – Российская академия наук

РИК – Российский институт культурологии

Рос. акад. гос. службы при Президенте РФ – Российская академия государственной службы при Президенте Российской Федерации

Рос. ин-т культурологии – Российский институт культурологии

Рос. нац. б-ка – Российская национальная библиотека

РПСЦ – Российская Православная Свободная Церковь

РПЦ – Русская Православная Церковь

РСФСР – Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика

РФ – Российская Федерация

с. – страница

с/х – сельскохозяйственный

Сб. – сборник

СВМДА – Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии

СЕ – Совет Европы

см. – смотреть

СМИ – средства массовой информации

СНГ – Содружество Независимых Государств

Сост. – составитель

СО РАН – Сибирское отделение Российской академии наук

соч. - сочинение

СПб. – Санкт-Петербург

ср. – сравнить

США – Соединенные Штаты Америки

т. – так

т. – том

ТАОСОРОА АО Текущий архив отдела по связям с общественными и религиозными организации администрации Амурской области

т.д. – так далее

т.е. – то есть

т.к. – так как

т.н. – так называемый

т.п. – тому подобное

трад. – традиционный

тыс. – тысяч

указ. соч. – указанное сочинение

учеб. пособ. – учебное пособие

ФЗ – Федеральный закон

ШОС – Шанхайская организация сотрудничества

ЮНЕСКО – Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры

яп. – японский

На иностранных языках:

Buc. – Bucureşti (Бухарест) – румынский

ERICartsEuropean Institute for Comparative Cultural Research (Европейский институт сравнительных исследований культуры – пер. с англ.)

N.Y. – New York (Нью-Йорк) – англ.

op. cit. – цитируемое произведение (лат.)

p. – page (страница) – англ.

pp. – pages (страницы) – англ.

US – United States – англ.

Vol. - volume (том) – англ.

vs – versus - латынь

ICOM - International Council of Museums (англ.)

Введение:
Все европейские страны (и, фактически, большинство стран в мире) находятся в определенной ситуации, обусловленной глобализацией, — они становятся субкультурами не только на региональном и локальном уровнях, но также и на национальном.

В мировом масштабе ситуация выглядит аналогичной именно в силу разнообразия. Средства массовой информации отражают этот status quo. Для исследований культуры и, особенно, культурной политики, это означает определенный методологический вызов.

Традиционный взгляд, который нашел свое выражение практически во всех национальных докладах по культурной политике, подчеркивает множественность культур. Каждая из них может быть массовой, но не глобальной (по определению). Каждая из них отражает обычаи и ценности той группы, которая определяет себя как культурно самобытную. Обычно подразумевается, что границы той или иной культуры более или менее определяются этническими группами. В то же время, культурное многообразие имеет множество других аспектов: территориальный (локальные или региональные культуры, будь то в широком смысле ЮНЕСКО — Европе, Центральной Азии, Латинской Америке, например, — либо в европейском понимании региона, как субнационального подразделения), религиозный, лингвистический (языковой), гендерный, социально-демографический, надгосударственный (Европейский Союз) и т.д.

В конце 20-го века благодаря деятельности ЮНЕСКО произошло переосмысление понятия «культура». Культура стала пониматься как образ жизни, общие (для данного сообщества) нормы и ценности во всех видах человеческой активности1. Это определение бросило вызов традиционному восприятию «отрасли культуры» и привело к глубинному пониманию культурного разнообразия.

Новые ситуации выдвигают на первый план принципы инклюзивной культуры, которая основана на принципе открытых границ, на правовом поле опирается на культурные права и обеспечивает культурное разнообразие и межкультурный диалог. С этой целью правовые инициативы, предлагающие формулировки в поддержку культурного разнообразия, укрепляют конституционные гарантии в области культуры и усиливают устойчивость стратегий развития 2.

Продвижение нового гражданского и правового мировоззрения, основанного на межкультурных компетенциях, является важнейшим условием создания правовой системы, предназначенной для поддержания культурного разнообразия и межкультурного диалога. Поскольку разнообразный культурный ландшафт стал неотъемлемой характеристикой любого общества, культурное взаимодействие развивается в повседневной практике и на местах, восстанавливая в своих правах конструктивный принцип «мыслить глобально и действовать локально».

Многие исследования посвящены этническим конфликтам в различных частях мира в их отношениях к культуре. Недавние и сегодняшние войны иногда рассматриваются как результат не культурных, а чисто политических конфликтов, в которых культура использовалась лишь в качестве аргумента. При этом подчеркивается роль культурной оппозиции к воюющим режимам.

Большинство ученых отказывается признавать культурные основания современных конфликтов, сосредотачиваясь в основном на их экономических, политических и военных аспектах. Напротив, радио и телевизионное вещание распространяет по некоторым территориям политически и культурно приемлемые образы принципиально неприемлемых войн и конфликтов.

Рассмотрение общих тенденций и местной специфики различных преобразований в контексте теории мультикультурализма определило многообразие не только культур, но и сценариев будущего развития стран. Главным вопросом здесь является проблема культурной адаптации.

Политика, основанная на уважении и гарантии культурных прав в контексте культурного многообразия, может быть социально эффективной и стимулировать устойчивое развитие в том случае, если она порождает включенность в культурную жизнь. Последняя может быть в общем смысле интегрирована в управление культурой как процесс реагирования на разнообразие потребностей любых граждан через увеличение активного и креативного культурного участия и сокращения изоляции.

С другой стороны, глобализация является частью повседневной жизни во всем мире. Конечно, есть некоторые интеллектуалы, которые объявляют себя невосприимчивыми к глобализации, они не смотрят (и даже не имеют) телевизор дома и не ходят в Макдоналдс, предпочитая французские рестораны, не слушают ту музыку, которую слушают их дети (или водители такси), а посещают симфонические концерты. Но они не правы в отношении иммунитета: эти концерты сами прошли через сети рыночной экономики так же, как их платья и костюмы, офисное оборудование или мебель. Даже если мы хотим держаться в стороне от этой ужасной массовой культуры, на деле мы ее часть как потребители и/или участники. Вопрос в том, как глобальная культура взаимодействует с сетью субкультур, локальными, демографическими и т.д. культурами?

Принцип метаморфоз становится основным механизмом выживания и развития людей, сообществ, наций и человечества в целом. Будущее лежит не только в расширенном информационном обществе, но и в ТРАНСФОРМАЦИОННОМ обществе.
Отчет о проведенной научно-исследовательской работе «Транскультурные диалоги:

глобальный мир в локальных историях или локальные истории в глобальном мире»
Организация работы по теме НИР проводилась в соответствии с Техническим заданием и подразделялась на следующие этапы:
I. Организационно-управленческий этап:
А) Разработка концепции.

Концепция:

На первом этапе работы была сформулирована концепция проведения научно-исследовательской работы. Основным принципом работы по формированию сборника научных статей является разработка концептуальной программы формирования сборника. Книга должна включать несколько взаимосвязанных частей.

Введение должно содержать текст, определяющий общее содержание сборника и заявляющий основные проблемные направления исследования. Первая часть сборника должна быть посвящена теоретическим проблемам и методологическим подходам к исследованию транскультурализма, обобщающему опыту исследования феномена транскультурных диалогов и взаимодействия культур. Вторая часть сборника должна иметь фокус на локальных историях и идентичностях в контексте глобальных культурных процессов. Третья часть должна выявить проблемы транскультурного взаимодействия в проблемном поле искусствоведения и исследований культурной памяти. Последняя часть сборника рассматривает проблемы транскультурного взаимодействия в фокусе возникающих вызовов и возможных путей их решения.

Принципиально важным для формирования сборника является максимально возможный международный состав авторов и представленность локальных культур в научных статьях. Российские авторы должны представлять различные регионы страны в целях представления культурного разнообразия в едином российском пространстве. Географические рамки исследования должны представлять локальные процессы, включая максимально возможный территориальный охват с особым фокусом на ярко выраженные самобытные культуры. Необходимым является также привлечение авторов из государств-участников СНГ.
Б) Разработка технологической карты

Технологическая карта проекта:

Выбор исполнителей проекта  выбор авторов статей  проведение НИР  подготовка текстов  апробация статей в рамках научной конференции  формирование сборника научных статей  редактирование и подготовка к публикации сборника.

В) Разработка календарного плана

Календарный план определен приложением к контракту.
II. Подготовительный этап:
А) Составление подробной русскоязычной и иностранной библиографии, касающейся актуальных проблем транскультурного диалога в контексте локальной и глобальной истории:

Библиография по теме включает 199 источников на русском языке, 42 источника на английском языке, 12 источников на немецком языке, 5 источников на французском языке, 5 источников на румынском языке, 29 источников на польском языке, 1 источник на итальянском языке, 84 источника на португальском языке, всего – 377 источников.

(см. Приложение – Список источников, научной и справочно-библиографической литературы).
Б) Подбор и анализ источников по теме, ознакомление с корпусом российских и зарубежных научных исследований по сходной тематике:

В результате исследования были подобраны различные источники и научно-исследовательская литература по проблематике НИР:

  • Проанализированы нормативно-правовые документы Российской Федерации, касающиеся сферы культуры;

  • Проанализированы нормативно-правовые документы Организации Объединенных наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), коррелирующие с проблематикой НИР;

  • Проанализированы нормативно-правовые и иные документы Совета Европы, касающиеся вопросов, исследуемых в НИР;

  • Иные базовые международные документы, включающие нормативно-правовые акты и тематические Доклады;

  • Архивные документы, необходимые для исследования;

  • Научная литература по теме исследования на русском, английском, немецком, французском, польском, румынском, итальянском и португальском языках.

В) Разработка категориального аппарата исследования:

Даны определения основным понятиям, используемым в работе (см. раздел Реферата «Основные понятия», стр. 8-9).

Г) Операционализация основных понятий – в сборнике используются основные понятия, принятые в Реферате.
III. Проведение научно-исследовательской работы:

Научно-исследовательская работа осуществлялась авторами статей в соответствии с изложенными в Техническом задании пунктах:

  • Проведение научной работы в библиотеках и архивах

  • Реферирование отечественной и зарубежной литературы

  • Контент-анализ материалов российских и зарубежных СМИ

  • Обобщение и анализ материалов.

  • Подготовка и написание научных статей для сборника.


IV. Организация и проведение Международной научной конференции «Транскультурные диалоги: глобальный мир в локальных историях или локальные истории в глобальном мире»

В соответствии с Техническим заданием были осуществлены следующие работы:

А) Разработка концепции конференции

Концепция конференции:

Международная научная конференция «Транскультурные диалоги: глобальный мир в локальных историях или локальные истории в глобальном мире» в силу своей широкой проблематики включена в официальную программу 34-го Московского международного кинофестиваля.

Основные направления конференции фокусировались вокруг следующих тем:

Секция 1. Транскультурные диалоги и современная культурная политика.

Секция 2. Бразилия – Россия: пересечение локальных историй и глобальных трендов в прошлом и настоящем.

Секция 3. Антропологическое измерение транскультурного диалога.

Секция 4. БРИКС: особенности институционализации транскультурных взаимодействий.

Секция 5. Художественное творчество как синтез культурных диалогических пластов.

Б) Разработка информационных писем, пресс-релизов, приглашений:

Информационное письмо конференции:

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ РОССИЙСКИЙ ИНСТИТУТ КУЛЬТУРОЛОГИИ

Центр исследований бразильской культуры и философии


международная научная конференция



«Транскультурные диалоги: глобальный мир в локальных историях или локальные истории в глобальном мире?»

Москва, 25 июня 2012 г.



25 июня 2012 г. в г. Москве в помещении Российского института культурологии (РИК) состоится Международная научная конференция «Транскультурные диалоги: глобальный мир в локальных историях или локальные истории в глобальном мире?».

Конференция инициирована Центром исследования бразильской философии и культуры Российского Института культурологи (РИК).

Конференция проводится при финансовой поддержке Министерства культуры Российской Федерации.
Основные направления работы конференции:

Секция 1 Транскультурные диалоги и современная культурная политика.

Секция 2.Бразилия – Россия: пересечение локальных историй и глобальных трендов в прошлом и настоящем.

Секция 3. Антропологическое измерение транскультурного диалога.

Секция 4. БРИКС: особенности институционализации транскультурных взаимодействий.

Секция 5. Художественное творчество как синтез культурных диалогических пластов.
Участие в конференции возможно в следующих формах:

Пленарный доклад

Доклад на секции

Заочное участие в форме статьи сборника.

Публикация статьи бесплатная.

Для публикации статьи просим Вас в срок до 10 июня 2012 года выслать в адрес оргкомитета лист регистрации и текст статьи.

Требования к оформлению материалов

  1. В верхнем левом углу укажите индекс универсальной десятичной классификации (УДК).

  2. В верхнем правом углу укажите инициалы и фамилию автора(ов), ученую степень, звание, название учреждения, город (выравнивание по правому краю, кегль шрифта 14, полужирный, буквы строчные).

  3. Название статьи (выравнивание по центру, кегль шрифта 14, буквы заглавные).

  4. Аннотация статьи (выравнивание по ширине страницы, кегль шрифта 12, не более 400 символов с пробелами).

  5. Пункты 2 – 4 на португальском и английском языках.

  6. Текст статьи в объеме 7 – 15 маш. страниц формата А-4, включая рисунки, таблицы и графики. Текст оформляется в редакторе Word для Windows в формате RTF или DОC; шрифт Times New Roman, кегль 14, одинарный интервал. Количество рисунков не более 3. На рисунки должны быть ссылки. Подрисуночные подписи выполняются 12 кеглем. Отдельно предоставляются рисунки в формате .jpeg. Таблицы набираются 12 кеглем. На таблицы должны быть ссылки.

  7. Библиографический список пристатейный. Список строится по упоминанию в тексте статьи (см. образец оформления).

  8. Библиографические ссылки оформляются в квадратных скобках (см. образец оформления) (заголовок – малые прописные, кегль шрифта 12, выравнивание по ширине страницы).

Текст заявки и доклада предоставляются на электронном носителе (дискета, диск / электронная почта).

Статьи, не отвечающие вышеуказанным требованиям, к публикации не принимаются.

Оргкомитет оставляет за собой право отбора статей для публикации. Рукописи не возвращаются и не рецензируются. При отборе приоритет будет отдаваться авторам, принимающим личное участие в работе конференции

Образец оформления статьи


УДК 398.1 (=511.152)

Тлостанова М. В.

доктор филологических наук, профессор
Российского Университета дружбы народов (Москва)

трансмодерная эстетика/эстезис и деколониальное анти-возвышенное
В статье рассматривается концепция деколониального эстезиса как важной части освобождения знания и бытия от ограничений западной эстетики. Автор останавливается на таких аспектах транскультурной трансмодерной эстетики как связь с красотой и взаимоотношения между искусством, эстезисом и знанием, а также предлагает определение деколониального анти-возвышенного.
The article presents decolonial aesthesis as an important part of the liberation of knowledge and being from the limitations of Western aesthetics. The author dwells on such aspects of transcultural transmodern aesthetics as its links with beauty and the correlation of art, aesthesis and knowledge. The paper offers a definition of decolonial anti-sublime.
Онтологическая маргинализация незападных людей продолжается и сегодня и выражается в особом редактировании субъектности и знания, а важнейшей сферой их пересечения является искусство. Именно здесь возникают самые многообещающие модели освобождения бытия и знания. Часто это происходит в форме трикстеризма, основанного на постоянном обращении к категориям, расшатывающим модерность из парадоксальной позиции извне, созданной изнутри особенности [1]. Это мешает модерности вести ее обычную игру классифицирования остального человечества и самой себя, используя только себя как легитимную точку отсчета и норму.
Библиографические ссылки

[1] Mignolo W. D., Tlostanova M. Theorizing from the Borders: Shifting to Geo- and Body-Politics of Knowledge// European Journal of Social Theory, Vol. 9, No 1, 2006, p. 206.





Лист регистрации на участие в работе конференции


Ф.И.О. (полностью)




Организация

полное название




сокращенное название




Ученая степень




Ученое звание




Должность




Форма участия

Личное участие + пленарный доклад

Личное участие + секционный доклад

Личное участие + выступление на методологическом семинаре

Заочное участие в форме статьи для сборника

Секция (указывается заявителем)




Тема доклада




Необходимое оборудование для доклада




Почтовый адрес (с индексом)




Контактный телефон




Адрес электронной почты (E-mail)




Координаторы проекта

Мальковская Ирина Александровна – ответственный секретарь оргкомитета, заведующая Центром исследования бразильской философии и культуры РИК, кандидат философских наук, доцент.

iraly@hotbox.ru

Менеджер – Елена Добрынина.

В) Рассылка в профильные учреждения информационных материалов

Информационное письмо разослано в российские и зарубежные научно-исследовательские и образовательные учреждения.

Г) Сбор и обработка заявок на участие в конференции.

На конференцию поступило свыше 50 заявок, из которых были отобраны специалисты для очного и заочного участия.

Д) Проведение пленарных и секционных заседаний.

Работа конференции осуществлялась в соответствии с программой:
Международная научная конференция

ТРАНСКУЛЬТУРНЫЕ ДИАЛОГИ:

ГЛОБАЛЬНЫЙ МИР В ЛОКАЛЬНЫХ ИСТОРИЯХ

ИЛИ ЛОКАЛЬНЫЕ ИСТОРИИ В ГЛОБАЛЬНОМ МИРЕ?

Программа
Место проведения:

Российский институт культурологии
Адрес проведения:

Москва, Берсеневская наб., 20
10:00-11:00 – регистрация участников конференции
11:00-11:30 — Открытие конференции, приветствия участникам
11:00-11:15

Кирилл Разлогов,

директор Российского института культурологии, программный директор 34-го Московского международного кинофестиваля, доктор искусствоведения, профессор. (Москва, Россия).
11:15-11:30

Арлете Кавальери,

Вице-Президент комиссии по международному сотрудничеству Университета Сан-Пауло, профессор.

(Сан-Пауло, Бразилия).
11.30-13.30 – Пленарное заседание

РОЛЬ КУЛЬТУРЫ И ИСКУССТВА В СОВРЕМЕННОМ ТРАНСКУЛЬТУРНОМ ОБМЕНЕ

Модераторы: Елена Соболева, Жозе Мильязеш.

Cергей Серебряный,

директор Института высших гуманитарных исследований им. М.Е. Мелетинского Российского государственного гуманитарного университета, доктор философских наук, профессор

(Москва, Россия)
ДВА ВИДНЫХ ДЕЯТЕЛЯ СОВРЕМЕННОЙ БРАЗИЛЬСКОЙ КУЛЬТУРЫ:

БОРИС СОЛОМОНОВИЧ ШНАЙДЕРМАН (Р. 1917, УМАНЬ) И ТАТЬЯНА АРОНОВНА БЕЛЕНЬКАЯ (Р. 1919, ПЕТРОГРАД).
Сильвия Перель,

директор кинофестиваля в Тодос-Сантос

(Сан-Франциско, США)
КИНОФЕСТИВАЛЬ В ТОДОС-САНТОС И СИТУАЦИЯ ВОКРУГ ЛАТИНОАМЕРИКАНСКОГО КИНО
Мадина Тлостанова,

Директор научно-образовательного Центра транскультурных исследований Российского Университета дружбы народов, Главный редактор журнала «Личность.Культура, Общество», доктор филологических наук, профессор.

(Москва, Россия).
ТРАНСМОДЕРНАЯ ЭСТЕТИКА/ЭСТЕЗИС И ДЕКОЛОНИАЛЬНОЕ АНТИ-ВОЗВЫШЕННОЕ
Наталия Константинова,

Директор Центра культурологических исследований Института Латинской Америки РАН, член Cоюза театральных деятелей, канд. исторических наук.

(Москва, Россия).
БРАЗИЛИЯ И РОССИЯ НА ПУТИ ОПТИМАТИЗАЦИИ КУЛЬТУРНОЙ ПОЛИТИКИ
Арлете Орландо Кавальери,

Вице-Президент комиссии по международному сотрудничеству Университета Сан-Пауло, профессор.

(Сан- Пауло, Бразилия).
КРИЗИС ПОСТМОДЕРНИЗМА: СРАВНИТЕЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ СОВРЕМЕННОЙ РОССИЙСКОЙ И БРАЗИЛЬСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Сан у Хон (Sang Woo Hong),

Директор Института гуманитарных наук при Государственном Университете Кён-Сан.

(Республика Корея).
ГЛОКАЛИЗАЦИЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В КОРЕЕ
13:30-14:30 – КОФЕ-БРЕЙК

14:30-16.30. Секция 1. ЭСТЕТИКА ТРАНСКУЛЬТУРНОГО ДИАЛОГА

Модераторы: Арлете Орландо Кавальери, Мадина Тлостанова.

Жоао Рикардо Модерно,

Президент Бразильской академии философии.

(Рио-де-Жанейро. Бразилия).

ИСТОРИЧЕСКИЙ ПУТЬ БРАЗИЛЬСКОЙ ФИЛОСОФИИ В ЭПОХУ МОДЕРНА И ПОСТМОДЕРНА.
Александр Люсый,

Российский Институт культурологи. Старший научный сотрудник РИК, кандидат культурологи.

(Москва, Россия).
УЧРЕЖДАЮЩИЙ НУЛЬ, ИЛИ МНЕМОТЕХНИЧЕСКИЙ ПОВОРОТ В РУИНАХ ОКЛИКАЮЩЕГО ЛОГОСА.
Николай Наумов,

Московский Союз Художников. Скульптор.

(Москва, Россия).
СИНТЕТИЧЕСКАЯ КОМПОЗИЦИЯ «ШЕСТВИЕ К МАГОМЕТУ» - ПРИМЕР СИНТЕЗА МЕЖКУЛЬТУРНЫХ ВЗАИМОДЕЙСТВИЙ.
Руеш Паскаль Регис Эмиль,

Художник.

(Сан-Пауло, Бразилия).
ИСКУССТВО МОДЕРНА В БРАЗИЛИИ И РОССИИ: ПАРАЛЛЕЛИ.
Сергей Панов,

Московский институт стали и сплавов, кандидат философских наук, доцент.

(Москва, Россия).

Сергей Ивашкин,

Главный специалист Центральной библиотечной системы №3 ЦАО, кандидат культурологи.

(Москва, Россия).
ФОН ТРИЕР – АЛЬМАДОВАР – ВИРАСЕТАКУЛ: ЭКРАННОЕ ПИСЬМО, ЗОНЫ ЖЕЛАНИЯ, МАРШРУТЫ НАРЦИССИЗМА, НАРРАТИВНЫЙ КОМПЛЕКС.
Нейде Желлажиас,

профессор университета Сан-Пауло, доктор в области коммуникации и семиотики.

(Сан-Пауло, Бразилия).
РУССКАЯ КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА В БРАЗИЛИИ
14.30- 16.30. Секция 2. ИСТОРИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ ДИАЛОГА РОССИЯ-БРАЗИЛИЯ

Модераторы: Сергей Серебряный, Сильвия Перель.

Борис Комиссаров,

Санкт-Петербургский государственный университет, факультет свободных искусств и наук, доктор исторических наук, профессор.

(Санкт-Петербург, Россия).

ЗНАЧЕНИЕ ЛИЧНОСТНОГО ФАКТОРА В КОНТЕКСТЕ СТАНОВЛЕНИЯ ДИАЛОГА РОССИЯ – БРАЗИЛИЯ В ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ XIX ВЕКА И ЕГО СОВРЕМЕННАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ.
Елена Соболева,

Музей Антропологии и Этнографии РАН им. Петра Великого (Кунсткамера), кандидат исторических наук,  старший научный сотрудник (португальское наследие в Азии, история коллекций МАЭ, музееведение).

(Санкт-Петербург, Россия).
ВЗГЛЯД НА БРАЗИЛИЮ РУССКИХ ПУТЕШЕСТВЕННИКОВ НАЧАЛА ХХ ВЕКА.
Жозе Мильязеш,

Представитель информационного агентства ЛУЗА.

(Лиссабон- Москва, Португалия).
РУССКИЕ МОРЕПЛАВАТЕЛИ И КОЛОНИАЛЬНАЯ ИМПЕРИЯ ПОРТУГАЛИИ
Янина Подоль,

помощник программного специалиста по культуре Бюро ЮНЕСКО в Москве по Азербайджану, Армении, Молдове, Республике Беларусь и Российской Федерации.

(Москва, Россия).
АФРИХРИСТИАНСКИЙ РЕЛИГИОЗНЫЙ СИНКРЕТИЗМ В БРАЗИЛИИ: ПРИМЕР СОВМЕЩЕНИЯ ЛОКАЛЬНЫХ ИСТОРИЙ В КУЛЬТУРЕ.
Пудов Алексей,

Якутская государственная сельскохозяйственная академия, зав. каф. философии, кандидат философских наук, доцент.

(Якутск, Республика Саха (Якутия), Россия).
КУЛЬТУРА И ИСКУССТВО ЭТНОСА В УСЛОВИЯХ ГЛОБАЛИЗИРУЮЩЕЙСЯ РЕАЛЬНОСТИ: ЭТНОСИМВОЛИЗМ И «СИМВОЛИЧЕСКОЕ РАБСТВО».

14:30-16. 30. Секция 3. ГЛОБАЛЬНЫЕ ФАКТОРЫ ДИАЛОГА РОССИЯ-БРАЗИЛИЯ
Модераторы – Людмила Окунева, Вячеслав Брагин.
Людмила Окунева,

Директор Центра БРИКС МГИМО МИД России,

доктор исторических наук, профессор МГИМО МИД России.

(Москва, Россия).
ГЛОБАЛЬНЫЙ МИР И ЛОКАЛЬНЫЕ  ПАРАДИГМЫ РАЗВИТИЯ: КЛЮЧЕВЫЕ МОМЕНТЫ ИСТОРИЧЕСКОГО ПУТИ БРАЗИЛИИ В КОНТЕКСТЕ МИРОВОЙ ИСТОРИИ
Вячеслав Брагин,

Страховая группа СОГАЗ – ведущий сотрудник, канд. экономических наук, доцент Российского Университета дружбы народов.

(Москва, Россия).
ВПИШЕТСЯ ЛИ БРИКС В КРЕАТИВНЫЙ КАПИТАЛИЗМ, ИЛИ НОВЫЕ ИЗМЕРЕНИЯ ГЛОБАЛЬНОЙ ЭКОНОМИКИ В ТРАНСРЕГИОНАЛЬНОМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ
Марселу Батиста Безерра,

Выпускник магистратуры кафедры международных отношений Российского университета дружбы народов.

(Сальвадор, Бразилия).
БРАЗИЛИЯ, СТАНОВЛЕНИЕ ДЕРЖАВЫ И РЕГИОНАЛЬНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

(ОСОБЕННОСТИ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИАЛОГА БРАЗИЛИИ В РЕГИОНАЛЬНОМ И ГЛОБАЛЬНОМ МАСШТАБАХ)
Ольга Жукова,

доктор философских наук, кандидат культурологии, профессор Московского педагогического государственного университета.

(Москва, Россия).
ТЕЛЕВИДЕНИЕ КАК ТРАНСКУЛЬТУРНЫЙ МЕДИАТОР В ПРОСТРАНСТВЕ НОВОЙ ПОЛИТИКИ БРИКС
Ирина Мальковская,

Руководитель Центра исследования бразильской философии и культуры РИК, канд. философских наук доцент Российского Университета дружбы народов.

(Москва, Россия).
ДИАЛОГОВАЯ МОДЕЛЬ ГЛОБАЛЬНОГО МИРА: ОТ МОДЕРНОСТИ К ТРАНСКУЛЬТУРАЦИИ
Евгения Храмова,

Сотрудник НОУ "Глобус Интернешнл".

(Москва, Россия).
БРАЗИЛИЯ – РОССИЯ - ЮАР: ПЕРЕСЕЧЕНИЕ ЛОКАЛЬНЫХ ИСТОРИЙ И ГЛОБАЛЬНЫХ ТРЕНДОВ.

16.30-17.00. ДИСКУССИЯ
ПРИНЯТИЕ ИТОГОВОГО ДОКУМЕНТА

Конференция организована Российским институтом культурологии

при поддержке гранта федеральной целевой программы «Культура России (2012 - 2016 годы)
Е) Подготовка итогового документа конференции и пост-релиза:

По итогам конференции принято решение о формировании сборника по теме конференции, а также докомплектование его статьями зарубежных и российских авторов, отражающих локальную проблематику.
V. Подготовка оригинал-макета сборника статей по итогам научной работы

В соответствии с Техническим заданием были собраны тексты докладов конференции (очное и заочное участие в общем количестве 36 докладов). Из них отобраны для сборника научных статей 24 статьи, отвечающие научным критериям и проблематике НИР. Общий объем сборника составил 818 155 знаков, т.е. более 20 авторских листов. В соответствии с концепцией НИР в сборник включены статьи 15 российских и 9 зарубежных авторов. В соответствии с Техническим заданием в сборнике представлены статьи как на русском, так и на иностранных языках – английском и польском. Статьи бразильских авторов переведены с португальского на русский язык, что обусловлено слабой распространенностью португальского языка в России. Статьи на русском языке сопровождаются англоязычным резюме. Иноязычные статьи сопровождаются резюме на русском языке. Осуществлено техническое и научное редактирование книги.
Заключение:

Как упоминалось выше, культурное разнообразие стало неотъемлемой чертой каждого общества. Принимая во внимание этот факт, следует рассматривать культурное разнообразие как предпосылку мирного развития, источник интеллектуального, эмоционального и духовного благополучия и средство социально-экономического прогресса и экологической устойчивости. Культурное разнообразие, признаваемое и ценимое в международных высказываниях, рассматривается иными как угроза национальной стабильности и социальному согласию. В ответ на эти опасения международное сообщество все больше и больше признает ценность межкультурного диалога в понимании и позитивном оформлении процесса культурных преобразований и трансформаций, которые переживает общество. Транскультурализм — следующий шаг в этом направлении.

Глобальная «возможность для изменения» ставит задачу подвергнуть переоценке культуру и культурную политику, изменить направление интересов, переместив их на сферу, производящую ценности и формирующую мнения, и на общую приверженность культуре во всех обществах. Курс на культуру может быть наилучшим политическим и юридическим образом установлен при должном внимании к культурному разнообразию, межкультурному диалогу и транскультурному взаимодействию как к инструментам устойчивости.
Приложение

Список источников, научной и справочно-библиографической литературы
ИСТОЧНИКИ ПО ТЕМЕ:

1   2   3   4   5

Похожие:

Отчет по государственному контракту от 04. 06. 2012 №1102-01-41/06-12 о выполнении научно-исследовательской работы iconОтчет о научно-исследовательской работе по государственному контракту...
Русский язык и культура речи: учебно-методический комплекс для студентов очной формы обучения / сост. И. А. Крым; Кузбасский институт...
Отчет по государственному контракту от 04. 06. 2012 №1102-01-41/06-12 о выполнении научно-исследовательской работы iconСписок основных исполнителей по Государственному контракту 14. 740. 11. 1258 от 17 июня 2011
Государственному контракту 14. 740. 11. 1258 от 17 июня 2011 на выполнение поисковых научно-исследовательских работ для государственных...
Отчет по государственному контракту от 04. 06. 2012 №1102-01-41/06-12 о выполнении научно-исследовательской работы iconСписок основных исполнителей по Государственному контракту 14. 740. 11. 1258 от 17 июня 2011
Государственному контракту 14. 740. 11. 1258 от 17 июня 2011 на выполнение поисковых научно-исследовательских работ для государственных...
Отчет по государственному контракту от 04. 06. 2012 №1102-01-41/06-12 о выполнении научно-исследовательской работы iconСписок основных исполнителей по Государственному контракту 14. 740. 11. 1258 от 17 июня 2011
Государственному контракту 14. 740. 11. 1258 от 17 июня 2011 на выполнение поисковых научно-исследовательских работ для государственных...
Отчет по государственному контракту от 04. 06. 2012 №1102-01-41/06-12 о выполнении научно-исследовательской работы iconОтчет о научно-исследовательской работе по Государственному контракту...
Этап второй: «Выбор направлений исследований и этап предварительных исследований по мембранным коллоидным системам»
Отчет по государственному контракту от 04. 06. 2012 №1102-01-41/06-12 о выполнении научно-исследовательской работы iconПрограмма научно-исследовательской работы основной профессиональной...
Профессионально ориентированные и исследовательские технологии и используемые при выполнении научно-исследовательской работы
Отчет по государственному контракту от 04. 06. 2012 №1102-01-41/06-12 о выполнении научно-исследовательской работы iconОтчет по Государственному контракту на выполнение работ для государственных нужд
Организационно-техническое обеспечение работы российской экспозиции на осенней технической ярмарке
Отчет по государственному контракту от 04. 06. 2012 №1102-01-41/06-12 о выполнении научно-исследовательской работы iconОтчет по научно-исследовательской работе студентов экономического факультета за 2012-2013 г
Научно-исследовательская работа студентов является действенным средством повышения качества подготовки специалистов и проводится...
Отчет по государственному контракту от 04. 06. 2012 №1102-01-41/06-12 о выполнении научно-исследовательской работы iconОтчет о выполнении работы по разработке научно-исследовательской...
Первый заместитель руководителя федерального государственного бюджетного учреждения «Аналитический центр при Правительстве Российской...
Отчет по государственному контракту от 04. 06. 2012 №1102-01-41/06-12 о выполнении научно-исследовательской работы iconОтчет по Дополнительному соглашению №4 от 27 февраля 2010 г к Государственному...

Отчет по государственному контракту от 04. 06. 2012 №1102-01-41/06-12 о выполнении научно-исследовательской работы iconОтчет о научно-исследовательской работе, выполняемой по государственному...
«Разработка алгоритмов для биоинформационного анализа комплексных метаболических и молекулярно-генетических сетей»
Отчет по государственному контракту от 04. 06. 2012 №1102-01-41/06-12 о выполнении научно-исследовательской работы iconОтчет о выполненной работе по Государственному контракту от 31 августа...
Федеральное государственное бюджетное учреждение высшего профессионального образования
Отчет по государственному контракту от 04. 06. 2012 №1102-01-41/06-12 о выполнении научно-исследовательской работы iconОтчет по Государственному контракту №
«Разработка концепции создания интеллектуальной транспортной системы на автомобильных дорогах федерального значения»
Отчет по государственному контракту от 04. 06. 2012 №1102-01-41/06-12 о выполнении научно-исследовательской работы iconОтчет о выполненной работе по Государственному контракту №12. 741....
Целью проведения работы является эффективное освоение молодыми исследователями и преподавателями лучших научных и методических отечественных...
Отчет по государственному контракту от 04. 06. 2012 №1102-01-41/06-12 о выполнении научно-исследовательской работы iconОбщие положения отчет
Отчет о научно-исследовательской работе (нир) документ, который содержит систематизированные данные о научно-исследовательской работе,...
Отчет по государственному контракту от 04. 06. 2012 №1102-01-41/06-12 о выполнении научно-исследовательской работы iconОтчет о научно-исследовательской работе
Гост 32-2001. Межгосударственный стандарт. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Отчет о научно-исследовательской...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск