Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа 035700. 68 «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация»





НазваниеОсновная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа 035700. 68 «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация»
страница3/8
Дата публикации03.05.2015
Размер0.92 Mb.
ТипОсновная образовательная программа
100-bal.ru > Культура > Основная образовательная программа
1   2   3   4   5   6   7   8
1.3.2. Срок освоения ООП «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» составляет 2 года в соответствии с ФГОС
1.3.3. Трудоемкость ООП «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» составляет 120 зачетных единиц за весь период обучения (в соответствии с ФГОС ВПО). Программа включает все виды аудиторной и самостоятельной работы магистранта, практики (научно-исследовательская и производственная), а также время, отводимое на контроль качества ее полного освоения.
1.4. Требования к уровню подготовки, необходимому для освоения магистерской программы «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» (Приложение № 2)

Лица, имеющие диплом бакалавра и желающие освоить магистерскую программу «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация», зачисляются в магистратуру по результатам вступительных испытаний – тестового (письменного) экзамена. «Рабочая программа вступительного экзамена», «Основные правила, нормы поведения абитуриента и требования к проведению вступительных экзаменов (испытаний) в магистратуру по направлению Лингвистика, а также «Методические рекомендации по проведению вступительных экзаменов (испытаний) при приеме для обучения в магистратуре» разработаны на лингвистическом факультете ИЛиМК МГОУ выпускающей кафедрой переводоведения и когнитивной лингвистики. Цель вступительного экзамена – определить у поступающего уровень знаний в области лингвистики, необходимый для освоения магистерской программы по «теории перевода и межкультурной / межъязыковой коммуникации».
2. Характеристика профессиональной деятельности выпускника магистерской программы 035700.68 «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» по направлению «Лингвистика»

В контексте происходящих в мире изменений и создания единой мировой образовательной системы, учитывающей а) глобализацию информационного пространства; б) интенсивность развития информационных технологий; в) ускорение интеграционных процессов в экономике, политике и культуре; г) активизацию международного взаимодействия на разных уровнях, возникает необходимость ускоренного и более глубокого изучения иностранных языков и их использования в профессиональной, в том числе и переводческой сфере деятельности. Профессиональные переводчики необходимы и весьма востребованы в мировой языковой (переводческой) индустрии.

Общая характеристика профессиональной деятельности выпускника, согласно ФГОС ВПО (раздел IV, С. 3–6), включает три основных компонента: область, объект и вид.

2.1. Область профессиональной деятельности выпускника магистерской программы «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация»

Область профессиональной деятельности магистров включает лингвистическое образование, межъязыковое общение, межкультурная коммуникация, лингвистика и новые информационные технологии (ФГОС: раздел 4.1. «Характеристика профессиональной деятельности магистров» – С. 3).

На мировом, в том числе и на российском рынке труда потребность в специалистах, имеющих широкую научно-исследовательскую и научно-методическую подготовку в области теории и практики перевода, межкультурной коммуникации, а также обладающих знаниями, навыками и умениями, необходимыми для осуществления всех видов межъязыкового посредничества, научных исследований и обучения других основам этой деятельности, достаточно велика. 

Практической сферой применения знаний, полученных по магистерской программе «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация», может быть работа в образовательных учреждениях, государственных и международных, коммерческих и некоммерческих организация, агентствах и ассоциациях с обширными межкультурными и межнациональными связями и различными видами деятельности в области экономики, политики и культуры.

Основными направлениями деятельности выпускников магистерской программы могут быть: 

  • устный и письменный перевод различных текстов экономической, политической, культурной и научной направленности;

  • анализ лингвокультурных и межъязыковых проблем, возникающих в ходе осуществления межнациональной и международной деятельности той или иной организации, и разработка вариантов решения этих проблем;

  • разработка сценариев через перевод текстов межкультурного и межнационального диалога;

  • оценка адекватности и эффективности документации, обеспечивающей межкультурный и/или межнациональный диалог в учебных заведениях ВПО, осуществляющих подготовку по направлению 035700 «Лингвистика»; научных и научно-исследовательских структур, задачами деятельности которых являются исследования в области а) теории сопоставительных лингвистических исследований и моделей межъязыковых взаимодействий; б) теоретических, герменевтических и дидактических аспектов теории коммуникации, в частности – межкультурной / межъязыковой коммуникации. 

2.2. Объекты профессиональной деятельности выпускника магистерской программы «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация»

Основными объектами профессиональной деятельности магистров являются: теория изучаемых иностранных языков, иностранные культуры и культуры стран изучаемых языков, теория и методика преподавания иностранных языков и культур, перевод и переводоведение, теория межкультурной коммуникации, теоретическая и прикладная лингвистика (ФГОС: раздел 4.2. «Характеристика профессиональной деятельности магистров» – С. 3).

В эпоху бурного и всеобъемлющего роста глобализации мировой образовательной системы весьма остро стоит вопрос качественного решения задач межкультурной коммуникации между странами с разносистемными языками, с различными системами письменности, разными традициями перевода. Именно это заставляет мировую общественность обратить более пристальное внимание на весьма важный в культурном, экономическом и политическом планах аспект жизни общества и государства – перевод как существенный элемент межкультурной и межъязыковой коммуникации.

В мире создана весьма прибыльная переводческая (языковая) индустрия, стоимость которой в настоящее время только в западноевропейских странах составляет более 10 млрд. евро. Столь большой объем только Европейского рынка свидетельствует о высоком потенциале мировой переводческой отрасли в целом. При этом весьма востребованы как теоретические (научные и научно-методические), так и практические разработки в области перевода.

Объектами профессиональной деятельности выпускника могут быть любые коммерческие и некоммерческие предприятия, переводческие агентства и компании, сектора промышленности, связанные с разработкой высокотехнологичных языковых средств, а также различные образовательные структуры, в том числе выпускающие и сертифицирующие специалистов в области перевода и межкультурной / межъязыковой коммуникации, а также преподавания иностранных языков.

2.3. Виды профессиональной деятельности выпускника магистерской программы «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация»

Магистр по направлению подготовки 035700 «Лингвистика» (ФГОС: раздел 4.3. «Характеристика профессиональной деятельности магистров» – С. 3–6) готовится к следующим видам профессиональной деятельности:

  • профессионально-практическая;

  • научно-методическая;

  • научно-исследовательская;

  • организационно-управленческая.

Профессионально-практическая деятельность:

  • анализ и применение на практике действующих образовательных стандартов и программ;

  • применение современных приемов, организационных форм и технологий воспитания, обучения и оценки качества результатов обучения;

  • обеспечение межкультурного общения в различных сферах профессиональной деятельности;

  • выполнение функций посредника (переводчика) в сфере межкультурной коммуникации;

  • использование видов, приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта;

  • обработка русскоязычных и иноязычных текстов в производственно-практических целях;

  • экспертный лингвистический анализ звучащей речи и письменных текстов на любом языке в производственно-практических целях;

  • разработка средств информационной поддержки лингвистических областей знания.

Научно-методическая деятельность:

  • проектирование целей воспитания и обучения, конкретизация педагогических задач для различных групп обучающихся;

  • разработка учебников, учебно-методических пособий, учебно-методических комплексов, иных учебно-методических материалов с использованием современных информационных ресурсов и технологий;

  • составление баз данных, словников, словарей и методических рекомендаций в профессионально ориентированных областях перевода;

  • разработка, внедрение и сопровождение лингвистического обеспечения электронных информационных систем и электронных языковых ресурсов различного назначения.


Научно-исследовательская деятельность:

  • изучение проблем межкультурной коммуникации, влияющих на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов;

  • проведение эмпирических исследований проблемных ситуаций и диссонансов в сфере межкультурной коммуникации;

  • апробация (экспертиза) программных продуктов лингвистического профиля;

  • системно-структурное исследование языков мира на базе информационно-коммуникативных технологий;

  • разработка методов анализа, обработки, моделирования, формализации и алгоритмизации текстовых массивов;

  • разработка технологий для проведения экспертного лингвистического анализа устной и письменной речи.

Организационно-управленческая деятельность:

  • планирование деятельности и руководство коллективами, решающими образовательные и лингвистические задачи

  • организация деловых переговоров, конференций, симпозиумов, семинаров с использованием нескольких рабочих языков;

  • организация информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области методики преподавания и перевода;

  • применение тактик разрешения конфликтных ситуаций в сфере межкультурной коммуникации;

  • организация процессов по формализации лингвистического материала в соответствии с поставленными задачами.

2.4. Задачи профессиональной деятельности выпускника магистерской программы «Теория перевода и межкультурная/ межъязыковая коммуникация»

Выпускник магистерской программы «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» должен быть подготовлен к решению профессиональных задач в соответствии с профильной направленностью ООП магистратуры и видами профессиональной деятельности.

Он должен

знать:

  • богатый коммуникативный, познавательный и эстетический потенциал (в частности, английского и русского) языков;

  • нормы современных (в частности, английского и русского) языков;

  • переводческую (теоретическую и практическую) деятельность в рамках языковой индустрии;

  • концептуальные положения теории и практики современного перевода;

  • переводческие (трансформационные) операции, производимые над устным и письменным текстом;

  • особенности различных регистров письменного и устного общения;

  • профессиональную этику переводчика;

  • методику преподавания перевода в различных учебных заведениях;

уметь:

  • осуществлять устный (последовательный, двусторонний и синхронный) и письменный перевод текста;

  • работать с научной, научно- и учебно-методической, а также со справочной и энциклопедической литературой;

  • применять теоретические знания по переводу на практике;

  • производить выбор языковых контактоустанавливающих средств, без которых невозможно организовать эффективный переводческий процесс;

  • работать с информацией: получать информацию, перерабатывать и передавать ее;

  • выбрать тактики и стратегии эффективного перевода;

владеть:

  • основами лингвистических знаний, необходимых для грамотного перевода;

  • способами достижения адекватности и эквивалентности в устном и письменном переводе;

  • основами культуры устной и письменной (в том числе и научной) речи;

  • основами современной информационной культуры;

  • стандартными методиками поиска, предпереводческого анализа и обработки переведенного материала;

  • стандартными методиками преподавания теории и практики перевода в различных учебных заведениях.

3. Компетенции выпускника магистратуры, формируемые в результате освоения магистерской программы «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация»

Результаты освоения ООП магистратуры определяются приобретаемыми выпускником компетенциями, его способностью применять знания, умения, навыки и личностные качества в соответствии с задачами профессиональной деятельности в обширной переводческой индустрии.

В результате освоения указанной магистерской программы выпускник должен обладать следующими компетенциями, отраженными в «Федеральном государственном образовательном стандарте» (ФГОС ВПО) по направлению подготовки 035700 «Лингвистика» (раздел V. «Требования к результатам освоения основных образовательных программ магистратуры» – С. 6–14).

3.1. Общекультурные компетенции (ОК)

Так, выпускник магистратуры:

  • ориентируется в системе общечеловеческих ценностей и учитывает ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1);

  • руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2);

  • обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

  • готовностью к работе в коллективе, социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, проявлением уважения к людям, готовностью нести ответственность за поддержание доверительных партнерских отношений (ОК-4);

  • осознанием значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; готовностью принять нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию (ОК-5);

  • владеет наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);

  • владеет культурой мышления, способен к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

  • умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8);

  • обладает способностью занимать гражданскую позицию в социально-личностных конфликтных ситуациях (ОК-9);

  • знает свои права и обязанности как гражданина своей страны; умеет использовать действующее законодательство в своей деятельности; демонстрирует готовность и стремление к совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК-10);

  • обладает стремлением к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; может критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);

  • понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12).
1   2   3   4   5   6   7   8

Похожие:

Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа 035700. 68 «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» iconОсновная образовательная программа высшего профессионального образования...
Ведущими принципами реализации основной образовательной программы 035700 Лингвистика (профильная направленность – Теория перевода...
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа 035700. 68 «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» iconОсновная образовательная программа высшего профессионального образования...
«Лингвистика» профили «Теория перевода, межъязыковая и межкультурная коммуникация», представляет собой систему документов, разработанную...
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа 035700. 68 «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» iconОсновная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская...
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа «Теория обучения иностранным языкам и межкультурной...
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа 035700. 68 «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» iconОсновная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская...
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа «Теория обучения иностранным языкам и межкультурной...
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа 035700. 68 «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» iconАннотации к рабочим программам учебного плана по направлению подготовки...

Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа 035700. 68 «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» iconОсновная образовательная программа (ооп) регламентирует цели, ожидаемые...
Нормативные документы для разработки ооп впо по направлению подготовки 035700. 68 Лингвистика и профилю подготовки Межкультурная...
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа 035700. 68 «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» iconОсновная образовательная программа (ооп) магистратуры. Нормативные...
Нормативно-методическое обеспечение системы оценки качества освоения обучающимися ооп
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа 035700. 68 «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» iconОсновная образовательная программа магистратуры, реализуемая вузом...

Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа 035700. 68 «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» iconОсновная образовательная программа магистратуры, реализуемая вузом...

Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа 035700. 68 «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» iconКомиссаров Вилен Наумович. Общая теория перевода
«Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальности 031201. 65 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»,...
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа 035700. 68 «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» iconОсновная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская...
Компетенции выпускника ооп магистратуры, формируемые в результате освоения магистерской программы
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа 035700. 68 «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» iconОсновная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская...
Компетенции выпускника ооп магистратуры, формируемые в результате освоения магистерской программы
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа 035700. 68 «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» iconРабочая программа дисциплины дс. 01 «Теория и практика педагогического...
«Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальности 031201. 65 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»,...
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа 035700. 68 «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине языковая политика в рк...
Государственными требованиями к минимуму содержания и уровню подготовки выпускника по магистратуре «Активный билингвизм и межкультурная...
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа 035700. 68 «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» iconОсновная образовательная программа высшего профессионального образования...
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа), реализуемая кафедрой социальной психологии факультета...
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа 035700. 68 «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» iconРабочая программа дисциплины сд. 01 Теория перевода для специальности
«Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальности 031202. 65 «Перевод и переводоведение», введённому в действие с 14. 03....


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск