Скачать 0.92 Mb.
|
1.3.2. Срок освоения ООП «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» составляет 2 года в соответствии с ФГОС1.3.3. Трудоемкость ООП «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» составляет 120 зачетных единиц за весь период обучения (в соответствии с ФГОС ВПО). Программа включает все виды аудиторной и самостоятельной работы магистранта, практики (научно-исследовательская и производственная), а также время, отводимое на контроль качества ее полного освоения.1.4. Требования к уровню подготовки, необходимому для освоения магистерской программы «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» (Приложение № 2)Лица, имеющие диплом бакалавра и желающие освоить магистерскую программу «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация», зачисляются в магистратуру по результатам вступительных испытаний – тестового (письменного) экзамена. «Рабочая программа вступительного экзамена», «Основные правила, нормы поведения абитуриента и требования к проведению вступительных экзаменов (испытаний) в магистратуру по направлению Лингвистика, а также «Методические рекомендации по проведению вступительных экзаменов (испытаний) при приеме для обучения в магистратуре» разработаны на лингвистическом факультете ИЛиМК МГОУ выпускающей кафедрой переводоведения и когнитивной лингвистики. Цель вступительного экзамена – определить у поступающего уровень знаний в области лингвистики, необходимый для освоения магистерской программы по «теории перевода и межкультурной / межъязыковой коммуникации». 2. Характеристика профессиональной деятельности выпускника магистерской программы 035700.68 «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» по направлению «Лингвистика»В контексте происходящих в мире изменений и создания единой мировой образовательной системы, учитывающей а) глобализацию информационного пространства; б) интенсивность развития информационных технологий; в) ускорение интеграционных процессов в экономике, политике и культуре; г) активизацию международного взаимодействия на разных уровнях, возникает необходимость ускоренного и более глубокого изучения иностранных языков и их использования в профессиональной, в том числе и переводческой сфере деятельности. Профессиональные переводчики необходимы и весьма востребованы в мировой языковой (переводческой) индустрии. Общая характеристика профессиональной деятельности выпускника, согласно ФГОС ВПО (раздел IV, С. 3–6), включает три основных компонента: область, объект и вид. 2.1. Область профессиональной деятельности выпускника магистерской программы «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» Область профессиональной деятельности магистров включает лингвистическое образование, межъязыковое общение, межкультурная коммуникация, лингвистика и новые информационные технологии (ФГОС: раздел 4.1. «Характеристика профессиональной деятельности магистров» – С. 3). На мировом, в том числе и на российском рынке труда потребность в специалистах, имеющих широкую научно-исследовательскую и научно-методическую подготовку в области теории и практики перевода, межкультурной коммуникации, а также обладающих знаниями, навыками и умениями, необходимыми для осуществления всех видов межъязыкового посредничества, научных исследований и обучения других основам этой деятельности, достаточно велика. Практической сферой применения знаний, полученных по магистерской программе «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация», может быть работа в образовательных учреждениях, государственных и международных, коммерческих и некоммерческих организация, агентствах и ассоциациях с обширными межкультурными и межнациональными связями и различными видами деятельности в области экономики, политики и культуры. Основными направлениями деятельности выпускников магистерской программы могут быть:
2.2. Объекты профессиональной деятельности выпускника магистерской программы «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» Основными объектами профессиональной деятельности магистров являются: теория изучаемых иностранных языков, иностранные культуры и культуры стран изучаемых языков, теория и методика преподавания иностранных языков и культур, перевод и переводоведение, теория межкультурной коммуникации, теоретическая и прикладная лингвистика (ФГОС: раздел 4.2. «Характеристика профессиональной деятельности магистров» – С. 3). В эпоху бурного и всеобъемлющего роста глобализации мировой образовательной системы весьма остро стоит вопрос качественного решения задач межкультурной коммуникации между странами с разносистемными языками, с различными системами письменности, разными традициями перевода. Именно это заставляет мировую общественность обратить более пристальное внимание на весьма важный в культурном, экономическом и политическом планах аспект жизни общества и государства – перевод как существенный элемент межкультурной и межъязыковой коммуникации. В мире создана весьма прибыльная переводческая (языковая) индустрия, стоимость которой в настоящее время только в западноевропейских странах составляет более 10 млрд. евро. Столь большой объем только Европейского рынка свидетельствует о высоком потенциале мировой переводческой отрасли в целом. При этом весьма востребованы как теоретические (научные и научно-методические), так и практические разработки в области перевода. Объектами профессиональной деятельности выпускника могут быть любые коммерческие и некоммерческие предприятия, переводческие агентства и компании, сектора промышленности, связанные с разработкой высокотехнологичных языковых средств, а также различные образовательные структуры, в том числе выпускающие и сертифицирующие специалистов в области перевода и межкультурной / межъязыковой коммуникации, а также преподавания иностранных языков. 2.3. Виды профессиональной деятельности выпускника магистерской программы «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» Магистр по направлению подготовки 035700 «Лингвистика» (ФГОС: раздел 4.3. «Характеристика профессиональной деятельности магистров» – С. 3–6) готовится к следующим видам профессиональной деятельности:
Профессионально-практическая деятельность:
Научно-методическая деятельность:
Научно-исследовательская деятельность:
Организационно-управленческая деятельность:
2.4. Задачи профессиональной деятельности выпускника магистерской программы «Теория перевода и межкультурная/ межъязыковая коммуникация» Выпускник магистерской программы «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» должен быть подготовлен к решению профессиональных задач в соответствии с профильной направленностью ООП магистратуры и видами профессиональной деятельности. Он должен знать:
уметь:
владеть:
3. Компетенции выпускника магистратуры, формируемые в результате освоения магистерской программы «Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация» Результаты освоения ООП магистратуры определяются приобретаемыми выпускником компетенциями, его способностью применять знания, умения, навыки и личностные качества в соответствии с задачами профессиональной деятельности в обширной переводческой индустрии. В результате освоения указанной магистерской программы выпускник должен обладать следующими компетенциями, отраженными в «Федеральном государственном образовательном стандарте» (ФГОС ВПО) по направлению подготовки 035700 «Лингвистика» (раздел V. «Требования к результатам освоения основных образовательных программ магистратуры» – С. 6–14). 3.1. Общекультурные компетенции (ОК) Так, выпускник магистратуры:
|
Основная образовательная программа высшего профессионального образования... Ведущими принципами реализации основной образовательной программы 035700 Лингвистика (профильная направленность – Теория перевода... | Основная образовательная программа высшего профессионального образования... «Лингвистика» профили «Теория перевода, межъязыковая и межкультурная коммуникация», представляет собой систему документов, разработанную... | ||
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская... Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа «Теория обучения иностранным языкам и межкультурной... | Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская... Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа «Теория обучения иностранным языкам и межкультурной... | ||
Аннотации к рабочим программам учебного плана по направлению подготовки... | Основная образовательная программа (ооп) регламентирует цели, ожидаемые... Нормативные документы для разработки ооп впо по направлению подготовки 035700. 68 Лингвистика и профилю подготовки Межкультурная... | ||
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры. Нормативные... Нормативно-методическое обеспечение системы оценки качества освоения обучающимися ооп | Основная образовательная программа магистратуры, реализуемая вузом... | ||
Основная образовательная программа магистратуры, реализуемая вузом... | Комиссаров Вилен Наумович. Общая теория перевода «Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальности 031201. 65 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»,... | ||
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская... Компетенции выпускника ооп магистратуры, формируемые в результате освоения магистерской программы | Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская... Компетенции выпускника ооп магистратуры, формируемые в результате освоения магистерской программы | ||
Рабочая программа дисциплины дс. 01 «Теория и практика педагогического... «Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальности 031201. 65 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»,... | Учебно-методический комплекс по дисциплине языковая политика в рк... Государственными требованиями к минимуму содержания и уровню подготовки выпускника по магистратуре «Активный билингвизм и межкультурная... | ||
Основная образовательная программа высшего профессионального образования... Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа), реализуемая кафедрой социальной психологии факультета... | Рабочая программа дисциплины сд. 01 Теория перевода для специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальности 031202. 65 «Перевод и переводоведение», введённому в действие с 14. 03.... |