«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа)





Название«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа)
страница16/21
Дата публикации24.11.2017
Размер2.86 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Культура > Документы
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   21
ТЕМА. Оппозиция «свой ‒ чужой» И КУЛЬТУРНАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ
План занятия

1. Маркеры «своего» и «чужого» в межкультурном диалоге.

2. Вербализация оппозиции «свой ‒ чужой».

3. «Свое ‒ чужое» как проявление национального характера в украинских фольклорных произведениях.

4. Мотивация и организация образовательного процесса в школах с полиэтническим составом учащихся

5. Мини-эссе на тему: «Актуальность изучения проблем межкультурной коммуникации в Украине».

Основная литература:

  1. Бацевич Ф.С. Основи комунікативної лінгвістики : [підручник] / Ф.С.Бацевич. – К. : Видавничий центр «Академія», 2004. – С. 257‒260. – Серія «Альма-матер».

  2. Голубовська І.О. Етнічні особливості мовних картин світу : монографія, 2-е вид., випр. і доп. / І.О.Голубовська – К. : Логос, 2004. – 284с.

  3. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации : учебник для вузов /Под ред. А.П. Садохина. ‒ М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2003. ‒ 352 с.

  4. Жайворонок В.Н. Українська етнолінгвістика : [нариси] / Віталій Жайворонок. – К. : Довіра, 2007. – 262с. – Бібліогр. : с. 249‒261.

  5. Кононенко Віталій Концепти українського дискурсу : [монографія] / Віталій Кононенко. – Київ – Івано-Франківськ : Плай, 2004. – 248 с.

  6. Манакін В.М. Мова і міжкультурна комунікація : навч. посібн. / В.М Манакін. – К. : ВЦ «Академія», 2012. – 288 с. (Серія «Альма-матер»).

  7. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации : учебное пособие / А.П. Садохин. М. : КИОРУС, 2014. 254 с



Дополнительная литература:

  1. Кононенко В.І. Рідне слово : [підручник для шкіл з поглибленим вивченням української мови, ліцеїв, гімназій, колегіумів] / Віталій Кононенко. – К. : Богдана, 2001. – 203 с.

  2. Мацько Л.І. Українська мова в освітньому просторі : навчальний посібник для студентів-філологів освітньо-кваліфікаційного рівня «магістр» / Мацько Любов. – К. : Вид-во НПУ імені М.П. Драгоманова, 2009. – 607 с.

  3. Набок М. Диспозиція «своє – чуже» як вияв національного характеру в українських народних думах // Дивослово. – 2003. – № 3. – С.18‒22.

  4. Селіванова О.О. Сучасна лінгвістика : напрями та проблеми : підручник /О.О.Селіванова. – Полтава : Довкілля-К, 2008. – С. 287‒293.


Контрольные вопросы:

  1. В чем сущность понятий свой и чужой? Чем они отличаются друг от друга?

  2. Что такое этнос и этническая принадлежность?

  3. Является ли этническая принадлежность формой этноцентризма? Обоснуйте свое мнение.

  4. Каковы естественные основания этноцентризма?

  5. Какие функции выполняет культура в жизни человека? Обоснуйте на примерах из собственной практики межкультурного общения.

  6. Можно ли делить культуры на хорошие и плохие, сильные и слабые, развитые и неразвитые? Насколько оправдано такое разделение?

  7. Как вы оцениваете свою культуру в сравнении с другими?


Практические задания:

  1. Проанализируйте систему конкретных ценностей и определите тип ценностной ориентации.

  2. Вспомните известные вам культурные нормы и покажите их действие.

  3. Охарактеризуйте общечеловеческие нормы поведения людей.

  4. Как происходит смена норм в жизни общества?

  5. Проанализируйте систему конкретных ценностей и определите тип ценностной ориентации.

  6. Вспомните известные вам культурные нормы и покажите их действие.

  7. Попросите своего однокурсника другой национальности рассказать, как он осознает свою этническую идентичность.

  8. Постарайтесь вспомнить случаи и обосновать причины ваших антипатий или симпатий к другим народам.

  9. Обоснуйте, почему вы считаете свою культуру «своей», а чужую «чужой»?

  10. Может ли какая-либо другая культура стать для вас «своей»?



ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 2

ТЕМА. ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ОБЩЕНИЯ И КОММУНИКАЦИИ В ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ СРЕДЕ
План занятия


  1. Лингвистические основы общения и коммуникации.

  2. Социально-психологические основы межкультурной коммуникации.

  3. Эффективная межкультурная коммуникация.

  4. Деловая игра «Социально-психологические проблемы межкультурного образования взрослых и пути их решения».

  5. Тренинг «Что такое межкультурная коммуникация?».

  6. Мини-эссе на тему: «Функции, манера и стиль общения учащихся в полиэтнической школе» .


Основная литература:

  1. Вердербер Р., Вердербер К. Психология общения. – СПб. : ПРАЙМ_ЕВРОЗНАК, 2003. – 320 с. (Серия «Главный учебник»)

  2. Голубовська І.О. Етнічні особливості мовних картин світу : монографія, І.О.Голубовська. – К. : Логос, 2004. 284 с.

  3. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации : учебник для вузов /Под ред. А.П. Садохина. ‒ М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2003. ‒ 352 с.

  4. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д.Б.Гудков. М. : ИТДГК «Гнозис», 2003. – 288 с.

  5. Манакін В.М. Мова і міжкультурна комунікація : навч. посібн. / В.М Манакін. – К. : ВЦ «Академія», 2012. – 288 с. (Серія «Альма-матер»).

Дополнительная литература:

  1. Кочерган М.П. Основи зіставного мовознавства : підручник / М.П. Кочерган – К. : «Академія», 2006. – 424 с. (Серія «Альма-матер»).

  2. Манакін В.М. Мова і міжкультурна комунікація : навч. посібн. / В.М Манакін. – К. : ВЦ «Академія», 2012. – 288 с. (Серія «Альма-матер»).

  3. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации : учебное пособие / А.П. Садохин. М. : КИОРУС, 2014. 254 с.

  4. Селіванова О.О. Основи теорії мовної комунікації : підручник / О.О. Селіванова. Черкаси : Видавництво Чабаненко Ю.А., 2011. 350с.

  5. Словарь социолингвистических терминов / В.А. Кожемякина, Н.Г.Колесник, Т.Б.Крючкова и др.; отв. редактор В.Ю. Михальченко; Институт языкознания РАН. – М. : 2006. – 312 с.

  6. Слющинський Б.В. Міжкультурна комунікація в українському Приазов´ї / Б.В.Слющинський. – К. : «Аквілон-Плюс», 2008. – 496 с.

  7. Сепиашвили Е.Н. Межкультурная коммуникация : учебно-практическое пособие /Е.Н. Сепиашвили. – М., МГУТУ, 2009. ‒ 111 с.


Контрольные вопросы:

  1. В чем заключается интерактивный характер общения? Иллюстрируйте примерами из жизни.

  2. Что представляет собой коммуникативный процесс?

  3. В каких трех основных формах происходит процесс общения?

  4. Как вы понимаете эффективную коммуникацию?

  5. Что такое «культурный код»?

  6. Каковы функции общения в вашей жизни?

  7. В каких формах может протекать межличностное общение?

  8. Можно ли достичь максимального взаимопонимания людей?

  9. Расскажите об основных направлениях психологических исследований в области культуры кросс-культурной коммуникации.

  10. Что такое артефакт и какова его роль в межкультурной коммуникации с точки зрения культурно-исторического подхода к исследованию психики человека?

  11. Перечислите психологические проблемы межкультурной коммуникации.

  12. Определите составляющие психического склада этноса.

  13. Раскройте содержание процессов инкультураций и аккультурации.

  14. Какие существуют типы реакции на другую культуру и ее представителей?


Практические задания:

  1. На каком-либо конкретном примере покажите перцептивный уровень общения.

  2. Перечислите наиболее важные, по вашему мнению, характеристики коммуникации. Обоснуйте с помощью примеров.

  3. Проанализируйте любую ситуацию коммуникации. Выделите в ней элементы коммуникации, ее психологические и социальные характеристики.

  4. Приведите пример, когда из-за помех коммуникация не удалась.

  5. Раскройте культурное значение каких-либо известных вам символов, используя метод сопоставления украинской культуры с любой другой.

  6. Приведите примеры разных речевых стилей общения. Поясните функции этих стилей общения.

  7. Приведите примеры нескольких сценариев общения. Дайте им характеристику.


Тренинг «Что такое межкультурная коммуникация? 78
Вводное выступление тренера. Цели тренинга, организационные вопросы его проведения и правила поведения на занятиях. Особая ответственность тренера заключается в том, чтобы с самого начала работы заложить основы поведения каждого участника группы путем создания располагающей атмосферы разговора и уважительного отношения к каждому участнику и его мнению. При этом разговор о целях тренинга призван не только информировать участников, но и мотивировать их на достижение поставленных целей, стимулировать их личную активность. Сам стиль дискуссии по этому вопросу должен способствовать формированию атмосферы доверия и чувства безопасности у каждого члена группы.

Знакомство участников тренинга. Процедура знакомства должна проходить или в форме самопрезентации участников тренинга, если они не знаком ы друг с другом, или же в форме представления своих соседей, если продолжительность и характер знакомства позволяют это сделать. При этом желательно, чтобы каждый представляющий назвал имя соседа, описал его характер и дал психологический портрет. Очень важно, чтобы в данной презентации участников выявились их положительные характеристики, что позволит в дальнейшем каждому из них успешно адаптироваться в группе. Особым моментом данного этапа занятия является запоминание имен участников группы, что позволит быстро создать непринужденную обстановку для всей дальнейшей работы.

Если в высказываниях членов группы будут отмечены какие-либо этнические, культурные или религиозные различия, то тренеру следует специально остановиться на этих аспектах, узнать мнение каждого участника по этим вопросам и тем самым определить диагноз сознания участников тренинга.

В заключение целесообразно повторить процедуру представления: тренер представляется сам, а затем сидящий от него слева называет имя ведущего и свое собственное имя. Каждый следующий участник называет по очереди имена всех, представлявшихся до него. Таким образом, последнему предстоит назвать имена всех членов группы.

Основное содержание занятия. Эта часть включает в себя актуализацию знаний студентов о понятии МКК, формах и способах ее проявления в современных условиях и о ее практических последствиях. Каждый участник получает возможность сформулировать определение МКК и показать ее многоаспектность. При этом любое выступление должно проходить в атмосфере внимания и уважения к любым высказываниям, демонстрировать безоценочность собственных суждений. Здесь основной целыо является констатация актуальности темы тренинга, ее практического значения. Для этого следует акцентировать внимание участников на вопросах этнокультурного характера, особенностях поведения, принятых в той или иной культуре, наличии этнокультурных барьеров, необходимости достижения взаимопонимания и мирного преодоления этнокультурных конфликтов.

Рефлексия занятия. В конце каждого занятия следует оставлять время для того, чтобы участники могли поделиться своими чувствами, впечатлениями, мнениями, поговорить о своих настроениях. Важно, чтобы высказался каждый участник тренинга и сформулировал при этом свое личное мнение, а не просто присоединился к мнениям остальных. Рефлексия необходима в подобных тренингах, поскольку заставляет считаться с мнением других, развивает умение слышать и слушать, что является важнейшим элементом эмпатии.


ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 3

ТЕМА. концептуальные подходы к осмыслению понятия «культура». Значение знаний о культуре того или иного народа для построения эффективной коммуникации

План занятия

  1. Культура ‒ способ самосознания и самопознания общества.

  2. Культура ‒ это сумма всего созданного в рамках материальной и духов­ной культуры человеческого общества.

  3. Культу­ра ‒ общая система устойчивых, наследуемых пред­почтений и приоритетов в человеческом отношении и поведении, а также в мыслях и чувствах.

  4. «Культура ‒ это коммуникация» (Э. Холл).

  5. Куль­тура как совокупность символов ‒ материальных но­сителей идеального, социокультурного содержания.

  6. Тренинг «Отношение к себе и другим».


Основная литература:

  1. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации : учебник для вузов /Под ред. А.П. Садохина.

  2. Манакін В.М. Мова і міжкультурна комунікація : навч. посібн. / В.М Манакін. – К. : ВЦ «Академія», 2012. – 288 с. (Серія «Альма-матер»).

  3. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации : учебное пособие / А.П. Садохин. М. : КИОРУС, 2014. 254 с.

  4. Селіванова О.О. Основи теорії мовної комунікації : підручник / О.О. Селіванова. Черкаси : Видавництво Чабаненко Ю.А., 2011. 350 с.

Дополнительная литература:

  1. Дороз В.Ф. (Загороднова В.Ф.) Вивчення лексикології в умовах діалогу культур : навч. посібн. / Вікторія Дороз. – Ніжин : ТОВ «Видавництво» Аспект-Поліграф», 2006. – 264 с.

  2. Сепиашвили Е.Н. Межкультурная коммуникация : учебно-практическое пособие /Е.Н. Сепиашвили. – М., МГУТУ, 2009. ‒ 111 с.

  3. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур : вопросы теории и практики : учебное пособие / С.Г. Тер-Минасова. М. : ACT : Астрель : Хранитель, 2007. 286 с.

  4. Шигарєва М.О. Роль мовної картини світу в соціальному пізнанні (історико-філософський аспект). – Львів, 1996. – 182 с.

  5. Яшенкова О.В. Основи теорії мовної комунікації : навч. посіб. / О.В. Яшенкова. – К. : ВЦ «Академія», 2010. – 312 с.

Контрольные вопросы:

  1. Охарактеризуйте существующие культурные нормы? Какова их роль в межкультурной коммуникации?

  2. Что понимается под культурными универсалиями?

  3. Охарактеризуйте типологию культур.

  4. Какова роль культуры в межкультурных коммуникациях?

  5. Какие функции культуры вы знаете? Перечислите и дайте краткую характеристику.


Практические задания:

  1. Попытайтесь объяснить значение каждой послови­цы. В чем состоит ее основная мысль?

  2. К каким культурным ценностям может иметь отношение данная пословица?

  3. Можете ли вы расставить пословицы (и соответ­ствующие им ценности) в порядке их важности для вашей жизни?

  4. Считаете ли вы, что приведенные пословицы по-прежнему актуальны?

  5. Употребляются ли эти пословицы в реальной повседневной жизни? Кто и когда их может употреблять?

  6. Раскрыть системы ценностей других культур при помощи анализа пословиц, сравнение с ценностя­ми родной культуры.




Пословицы (украинские, русские, болгарские)

Ценность

Або пан, або пропав.

Вір своїм очам, а не чужим словам.

Живий про живе й думає.

Не гони коня кнутом, а гони вівсом.

Одна ластівка весни не несе.

І золота клітка для пташки неволя.

Не з багатством жити, а з людиною!

Сиди до сивої коси, а за ледащо заміж не йди!

Нема кращого друга, як вірна супруга.

Шануй батька й неньку ‒ буде тобі скрізь гладенько.

До свого роду хоч через воду.

Найдорожча пісня ‒ з якою мати колисала.




Под лежачий камень вода не течёт.

Поспешишь ‒ людей насмешишь.

Работа не волк – в лес не убежит.

Делу время ‒ потехе час.

За двумя зайцами погонишься ‒ ни одного не поймаешь.

После драки кулаками не машут.

Не имей сто рублей, а имей сто друзей.

Смех без причины – признак дурачины.

Кто не рискует, тот не выигрывает

Русский долго запрягает, но быстро ездит.



От работа не се хубавее, а се гърбавее.

Пили – пели, плащали – плакали.

По-добре да имаш лош брат, отколкото лош съсед.

Не е на магарето работата какво е ял коня.

Като си се хванал на хорото, ще го играеш до края.

Хвани птичката, като ти канце на рамото 




Ordnung ist das halbe Leben. – Порядок – это полжизни.

Auch ein blindes Huhn findet man-chmal ein Korn – И слепая курица порой зерно находит.

Kleider machen Leute – Одежки человека делают

Was Hanschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr – Чему маленький Ганс не учился, того большой Ганс знать не будет.

Mit Verwandten sing und lach, aber nie Geschafte mach ‒ С родтвенниками пой и веселись, но никогда не занимайся делом.



God helps those who help themselves – Бог помогает тому, кто сам о себе заботится.

Cleanliness is next to godliness – Чистота и набожность стоят рядом.

If you cant stand the heat get out of kitchen – Если не выносишь жара, уйди из кухни.

Early to bed and early to rise? Makes a man healthy, wealthy and wise – Ранний сон и ранний подъём приносят человеку здоровье, богатство и мудрость.

Happy is the country with no history – счастлива та страна, у которой нет истории.







  1. Попробуйте подобрать пословицу или поговорку на вашем родном языке, в которой выражается та же ценность. Если вам не удалось это сделать, то объяс­ните, почему.

  2. Если вам удалось подобрать эквивалент на родном языке, подумайте, насколько он употребителен в ва­шей культуре? Можно ли отнести его к определен­ной социальной, возрастной и иной группе людей?


Тренинг «Отношение к себе и другим»79
Разминка. Упражнение «Отгадай, о ком идет речь». Участникам группы дается листок с набором прилагательных, описывающих определенную нацию, причем каждый участник получает разные задания. Всем предлагается в течение 20 мин. ответить на вопрос, поставленный в задании.

Другой вариант этого упражнения заключается в том, что все участники получают полные наборы одинаковых характеристик и определяют, к каким национальностям они относятся. В этом случае можно провести соревнование, кто быстрее и точнее выполнит задание.

К числу характеристик представителей соответствующих национальностей относятся следующие:

  • бесшабашный, щедрый, ленивый, необязательный, простодушный, бестолковый, неорганизованный, бесцеремонный, широкая натура, любитель выпить;

  • вежливый, сдержанный, педантичный, малообщительный, невозмутимый, консервативный, аккуратный, добросовестный, изящный;

м элегантный, галантный, болтливый, лживый, обаятельный, развратный, скупой, легкомысленный, раскованный;

  • аккуратный, педантичный, исполнительный, экономный, неинтересный, въедливый, сдержанный, упорный, работоспособный.


Основное содержание занятия. Целями данного занятия являются:

  • выяснение, как отношение к себе связано с отношением к другим;

  • развитие чувствительности к пониманию другого человека;

  • обучение способам преодоления конфликтных ситуаций.


Форма проведения занятия – дискуссия.

Психологи установили, что восприятие человеком окружающей среды происходит избирательно, что позволяет ему адекватно реагировать на происходящее вокруг. Избирательность восприятия заключается в том, что в общем потоке информации выделяются главные и игнорируются второстепенные признаки и ситуации. Применительно к восприятию других людей избирательное отношение позволяет определить социальное происхождение, тип поведения, интеллектуальный уровень и т.п. В то же время избирательное отношение к окружающему миру не исключает возникновения конфликтных ситуаций. Каждый человек время от времени попадает в конфликтные ситуации: с кем-то ссорится, получает незаслуженные обвинения и т.п. При этом каждый по-своему выходит из подобных ситуаций: кто-то меняет свое поведение и отношение к другим людям, кто-то обижается, кто-то «дает сдачи», кто-то разрешает конфликт конструктивными действиями. В контексте МКК возникает вопрос, можно ли выйти из конфликтных ситуаций, сохранив собственное достоинство и не унизив другого человека. Тренер при обсуждении этого вопроса предлагает участникам вспомнить и рассказать о конфликтных ситуациях, в которых им приходилось быть непосредственными участниками. Каким путем эти ситуации были разрешены? После обмена примерами участники могут высказать мнение и дать оценки, какой путь выхода из конфликта оказался наиболее удачным и почему.
Упражнение «Групповая картинка». Группа делится на подгруппы, состоящие из трех-четырех человек. Каждая подгруппа выбирает какую-то национальность или этническую группу и придумывает средства изображения, чтобы участники могли отгадать, что это за национальность. При изображении можно использовать мимику, жесты, возгласы, но нельзя использовать слова. Дается некоторое время на подготовку задания, а затем подгруппа представляет пантомиму остальным участникам группы.

После представления всех подгрупп обсуждаются средства и способы передачи особенностей изображенных этнокультурных групп и достоверность заключенной в них информации. При обсуждении пантомим необходимо отметить причины выбора тех или иных изобразительных средств и их соответствие культуре изображенного народа.
Рефлексия. При обсуждении результатов занятия следует обратить внимание на следующие вопросы:

  • Почему представители разных культур часто объясняют одно и то же поведение по-разному?

  • Почему человек, попадая в другую культуру, зачастую видит ее особенности в негативном свете?

  • Почему непонимание причин поведения представителей другой культуры порождает противодействие, раздражительность, агрессивность?

  • Какие чувства могут возникать у людей, испытывающих на себе нетерпимое отношение со стороны окружающих?



ТЕСТ (МОДУЛЬ № 1)

1.Термин «Межкультурная коммуникация» был введён:

а) З.Фрейдом

б) Э.Холлом

в) Л..С. Выготским

г) А. Адлером

2. Формы межкультурной коммуникации:

а) Линейная, прямоугольная, круговая

б) Линейная, гносеологическая, информативная

в) Линейная, транзакционная, интерактивная

г) Линейная, гносеологическая, информативная

3. Цели коммуникации:

а) сокрытие информации, её кодирование, обмен опытом

б) не допущение раскрытия принимаемых решений

в) обмен и передача информации, обмен эмоциями, обмен опытом

г) средство, с помощью которого сообщение передаётся от источника к получателю

4. Межкультурная коммуникация ‒ это:

а) совокупность разнообразных форм отношений при проведении спортивных мероприятий

б) совокупность методов и способов ведения бизнеса и воздействия на партнёров с целью получения прибыли

в) отношение людей к событиям и фактам социальной действительности и их оценка

г) совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам

5. Для осуществления процесса коммуникации необходимо участие:

а) по крайней мере, двух сторон

б) хотя бы одной стороны

в) более чем двух сторон

г) нет правильного ответа

6. К каналам коммуникации относят:

а) сокрытие информации, её кодирование, обмен опытом

б) не допущение раскрытия принимаемых решений

в) обмен и передача информации, обмен эмоциями, обмен опытом

г) средство, с помощью которого сообщение передаётся от источника к получателю

7. …. – совокупность компонентов, а именно знания, верования, искусство, нравственность, законы, обычаи и традиции.

9. На основе, каких наук сформировалась дисциплина «Межкультурная коммуникация»?

а) политология, экономика, политология, история, физика

б) политология, коммуникативистика, математика, физика, лингвистика

в) культурология, экономика, физика, математика, сопромат

г) коммуникативистика, культурология, социальная психология, лингвистика

10. Психический склад этноса состоит из следующих элементов:

а) пассивность, активность, первичность, вторичность

б) характер, темперамент, обычаи и традиции, этническое сознание

в) адаптация, интеграция, безопасность, условности

г) поликультурность, артефакты, условности, приличия

11. Выберите верные типы реакций на другую культуру:

а) отрицание культурных значений, защита собственного превосходства, минимизация культурных различий, адаптация к новой культуре, интеграция

б) инокультурное, аномальное, родное, зловещее, интеграция, адаптация, политическое влияние

в) все ответы верны

г) нет правильного ответа

12. Этнокультурное общение ‒ это:

а) разделение социокультурных систем и объектов, их группировка с помощью обобщённой идеальной модели или типа

б) результат взаимного влияния взаимодействующих культур, при котором представители одной культуры принимают ценности, нормы, обычаи и традиции другой культуры

в) совокупность специфических духовных и физических качеств, норм поведения, типов общения и деятельности, типичных для представителей одной нации

г) способ социального взаимодействия народов в целях трансляции социокультурного опыта и организации совместной деятельности.


ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 4

1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   21

Похожие:

«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconУчебно-методический комплекс учебной дисциплины Практическая фонетика...
Программа составлена в соответствии с требованиями фгос впо по направлению 035700 лингвистика, профиль подготовки «Теория и практика...
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconРоссийской федерации
Профили подготовки – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур, Перевод и переводоведение, Теория и практика межкультурной...
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconПрофили: «Теория и практика межкультурной коммуникации» Цифровой код
Бакалавриат позволяет гибко менять характер подготовки кадров, учитывая изменение ситуации на рынке труда
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconУчебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов...
...
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconУчебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов...
«Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» (031201. 65), «Перевод и переводоведение» (031202. 65), «Теория и практика...
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) icon«Основы теории коммуникации»
«Основы теории коммуникации» для направления «Филология» (магистратура «Теория и практика речевой коммуникации»)
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconОсновная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская...
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа «Теория обучения иностранным языкам и межкультурной...
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconОсновная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская...
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа «Теория обучения иностранным языкам и межкультурной...
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconКафедра иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации
«Онтология и теория познания», 09. 00. 05 «Этика», 10. 01. 01 «Русская литература», 10. 01. 09 «Фольклористика», 10. 02. 01 «Русский...
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconРабочая программа для студентов направления подготовки 44. 04. 01 Педагогическое образование
Содержание: умк по дисциплине в. Од. 8 Теория и практика межкультурной коммуникации для студентов направления подготовки 44. 04....
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconРабочая учебная программа по дисциплине специализации «Методология межкультурных исследований»
Рабочая учебная программа по дисциплине специализации «Методология межкультурных исследований» составлен в соответствии с требованиями...
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconРабочая программа введение в теорию межкультурной коммуникации направление
Введение в теорию межкультурной коммуникации: рабочая программа / авт сост. К. Ю. Ереметова. – Спб.: Ивэсэп, 2012. – 19 с
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации: Материалы докладов IV международной он-лайн конференции «Иностранные языки...
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconМежвузовский сборник научных статей иц «Наука» 2013
Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации: Материалы докладов V международной Интернет-конференции «Иностранные языки...
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconУчебно методическое и информационное обеспечение дисциплины основная литература
Зарецкая Е. Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. 4-е изд., доп и испр. М.: Дело, 2002
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconРабочая программа по дисциплине основы филологической теории коммуникации...
Федерального государственного образовательного стандарта и примерных основных образовательных программ подготовки по направлению...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск