«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа)





Название«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа)
страница6/21
Дата публикации24.11.2017
Размер2.86 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Культура > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21
Тема. Межкультурная коммуникация как отрасль научного знания и учебная дисциплина


  1. Актуальность изучения проблем межкультурной коммуникации.

  2. Становление межкультурной коммуникации и ее место в системе гуманитарных наук. Предмет, объект межкультурной коммуникации.

  3. Методология и понятийный аппарат межкультурной коммуникации. Цель и задачи курса «Теория и практика межкультурной коммуникация» как учебной дисциплины.

  4. Современные концепции инклюзивного образования и их отражение в нормативных документах.



  1. Актуальность изучения проблем межкультурной коммуникации (далее – МКК)


Широкий интерес к проблематике МКК возникает в начале 70-х годов в США, в 80 -х годах распространяется и в Западной Европе, а 90-х годах начинает формироваться в странах, которые были республиками СССР.

Причины такой заинтересованности – это качественные изменения в общечеловеческой цивилизации, которые ныне принято называть интернационализацией и глобализацией. «Объективными» они являются в том смысле, что составляют внешние условия живущих в настоящее время поколений людей и мало зависят от их личной воли.

П.Н.Донец1 называет ряд таких причин, среди которых выделяет, в частности: объективно-цивилизаторные причины (интернационализация и глобализация в политике, экономике, развитие средств связи и массовой информации и т.д.), субъективно-цивилизаторные причины (пересмотр отношения к этническим и иным культурным меньшинствам, рост самосознания последних и т.д.), а также объективно-научные причины (возникновение теории коммуникации, «коммуникативный поворот» в языкознании).
Объективно-цивилизаторные причины:

  • необходимость экономической кооперации (образование международных экономических зон, мультинациональных концернов, совместных предприятий и т.д.);

  • нарастание проблем, для решения которых требуется интернациональное сотрудничество (ядерная угроза, парниковый эффект, загрязнение окружающей среды, СПИД и т.д.);

  • интеграцию политическую (образование военно-политических и просто политических блоков, международных организаций, партийных блоков и т.д.);

  • интеграцию культурную и спортивную (международные соревнования, фестивали, гастроли, турне и т.д.);

  • возникновение мировых транспортных сетей (воздухоплавание, автомобильное и железнодорожное сообщение и т.д.);

  • развитие мировых информационных сетей (коротковолновое радиовещание, Интернет, спутниковое телевидение и т.д.);

  • возросшую демографическую мобильность населения (переезды в связи с поисками работы, экономическая и политическая эмиграция, массовый туризм, обучение и т.д.).


Субъективно-цивилизаторные» причины (подразумевает, что описываемые факторы стали результатом не внешних по отношению к обществу воздействий, а возникли в итоге влияния внутренних, имманентных закономерностей):

  • процессы гуманизации социальной жизни;

  • либерализации общественного мнения, которые начинают особенно бурно развиваться с конца 50-х годов во всем мире;

  • «оттепель» в Советском Союзе;

  • движение за гражданские права и борьба против расовой дискриминации в США;

  • студенческое движение 1968 года в Западной Европе, “Пражская весна”;

  • крушение многих диктаторских режимов;

  • распад «реально-социалистического» строя в СССР и других восточноевропейских странах.


Объективно-научные причины:

  • информационно-технический подход к коммуникации;

  • социологический подход к коммуникации;

  • лингвистический подход к коммуникации (в 70-е годы в языкознании произошел постепенный переход от господствовавшего в то время структурализма, важнейший предмет которого составлял «язык как система», к функциональному, прагматическому и коммуникативному описанию языка, т.е. к изучению «языка как средства коммуникации». Этот переход, обозначаемый обычно как «коммуникативный поворот», помог достичь значительного прогресса в исследовании реальных механизмов функционирования языка, но и его потенциал оказался, в конечном счете, ограниченным. На каком-то этапе стало очевидным, что приведенный девиз коммуникативной лингвистики должен быть трансформирован – по крайней мере, как дополнение – в изучение «иностранного языка как средства коммуникации», а затем и в изучение «ностранного языка как средства межкультурной коммуникации».


Субъективно-научные причины:

поверхностное, вызванное модой или другими, далекими от истинно научных, мотивами обращение к интеркультуралистике. Показательным примером влияния субъективно-научного фактора может послужить т.н. «межкультурная германистика», возникшая в г. Байрейте вокруг А. Вирлахера. Это направление, чрезвычайно активно заявившее о себе в середине 80-х годов многочисленными публикациями, конференциями и семинарами, основанием соответствующих академических институций и т.д., довольно скоро вызвало негативную реакцию со стороны многих практиков-германистов. Дело дошло даже до публикации полемической коллективной монографии под ред. П. Циммерманна «Interkulturelle Germanistik»: Dialog der Kulturen auf Deutsch? (1991). Критика «межкультурной германистики», предпринятая авторами этой монографии, сводится, в общих чертах, к следующему: главной целью отцов-основателей межкультурной германистики было не продвижение науки вперед, а повышение собственной «рыночной стоимости» (ZIMMERMANN 1991), получение новых ставок и средств на проведение исследовательских проектов и командировок, на приобретение оборудования и т.д. (GLÜCK 1991); «межкультурная германистика» представляет собой попытку освежить морально устаревшую проблематику, убрав с библиотечных полок завалы из томов по германскому литературоведению и освободив тем самым место для нового начала (ZIMMERMANN 1991).
Сегодня этнические общности испытывают на себе воздействие как со стороны культур других народов, так и более широкой общественной среды, существующей в отдельных регионах и в мире в целом. Это выразилось в бурном росте культурных обменов и прямых контактов между государственными институтами, социальными группами, общественными движениями и отдельными индивидами разных стран и культур. Расширение взаимодействия культур и народов делает особенно актуальным вопрос о культурной самобытности и культурных различиях. Культурное многообразие современного человечества увеличивается, и составляющие его народы находят все больше средств, чтобы сохранять и развивать свою целостность и культурный облик. Эта тенденция к сохранению культурной самобытности подтверждает общую закономерность, состоящую в том, что человечество, становясь все более взаимосвязанным и единым, не утрачивает своего культурного разнообразия. В контексте этих тенденций общественного развития становится чрезвычайно важным уметь определять культурные особенности народов, чтобы понять друг друга и добиться взаимного признания… Становясь участниками любого вида межкультурных контактов, люди взаимодействуют с представителями других культур, зачастую существенно отличающихся друг от друга Отличия в языках, национальной кухне, одежде, нормах общественного поведения, отношении к выполняемой работе зачастую делают эти контакты трудными и даже невозможными. Но это лишь частные проблемы межкультурных контактов. Основные причины их неудач лежат за пределами очевидных различий. Они ‒ в различиях в мироощущении, то есть ином отношении к миру и к другим людям. Главное препятствие, мешающее успешному решению этой проблемы, состоит в том, что мы воспринимаем другие культуры через призму своей культуры, поэтому наши наблюдения и заключения ограничены ее рамками. С большим трудом мы понимаем значения слов, поступков, действий, которые не характерны для нас самих. Наш этноцентризм не только мешает межкультурной коммуникации, но его еще и трудно распознать, так как это бессознательный процесс. Эффективная межкультурная коммуникация не может возникнуть сама по себе, ей необходимо целенаправленно учиться2.



  1. Становление межкультурной коммуникации и ее место в системе гуманитарных наук. Предмет, объект межкультурной коммуникации


Становление межкультурной коммуникации. Межкультурная коммуникация возникла в США после Второй мировой войны, когда активно расширялась сфера влияния американской политики, экономики и культуры. Правительственные чиновники, бизнесмены, деятели культуры, работавшие за границей, часто обнаруживали свою беспомощность при практических контактах с представителями других культур. Совершенное знание языков не устраняло возникающих проблем, конфликтов. В связи с этим постепенно складывалось осознание необходимости изучения не только языков, но и культур других народов. В это время США разработали программу помощи развивающимся странам. Эксперты и активисты Корпуса мира посещали различные страны, где они сталкивались с непониманием, конфликтами, которые зачастую приводили к провалу их миссии. В результате правительство США в 1946 г. приняло Акт о службе за границей и создало Институт службы за границей (Foreign Service Institute), который возглавил лингвист Эдвард Холл. Для работы в Институте он привлек ученых самых разных специальностей ‒ антропологов, социологов, психологов, лингвистов и др. Однако все их попытки понять и объяснить поведение представителей других культур были основаны больше на интуиции, чем на знаниях и опыте. Главный вывод, который был сделан специалистами Института, состоял в том, что каждая культура формирует свою уникальную систему ценностей, приоритетов, моделей поведения и поэтому ее описание, интерпретация и оценка должны осуществляться с позиций культурного релятивизма.

Датой рождения межкультурной коммуникации как науки принято считать 1954 г., когда вышла в свет книга Э. Холла и В. Трагера «Culture as Communication» («Культура как коммуникация»), в которой авторы впервые предложили для широкого употребления сам термин «межкультурная коммуникация». В 1959 г. основные положения и идеи МКК были более развиты в работе Холла «The Silent Language» («Немой язык»), где автор показал тесную связь между культурой и коммуникацией. Предложенное Холлом понимание культуры и коммуникации («коммуникация ‒ это культура, культура ‒ это коммуникация. стало темой оживленной дискуссии в научных кругах США. Актуальность обсуждаемых проблем привела к появлению специальных журналов «The International and Intercultural Communication Annual» и «International Journal of Intercultural Relations», на страницах которых обсуждались проблемы, связанные с коммуникацией, культурой, языком. Тогда наряду с понятием «межкультурный» появились понятия «кросскультурный» и «мультикультурный»: все эти понятия в то время строго не разграничивались, но термин «межкультурный» оказался наиболее удачным среди них. Холл пришел к выводу о необходимости обучения культуре общения с иными народами («если культура изучаема, то это означает, что она может быть и преподаваема»), т.е. первым предложил сделать проблему МКК не только предметом научных исследований, но и самостоятельной учебной дисциплиной. По мнению Холла, главная цель изучения проблемы МКК ‒ изучение практических нужд представителей различных культур для их успешного общения друг с другом. Он впервые стал рассматривать общение как вид деятельности, поддающийся анализу, что позволило ему в дальнейшем развивать свою коммуникативную теорию «культурных моделей взаимодействия» (cultural patterns of interaction).3

Направления МКК (А.П.Садохин):

  • направление, возглавленное К. Клакхон и Ф. Стродбек, предусматривает что основные различия культур можно установить по отношению индивидуальных культур к таким концептам, как оценка человеческой природы (the human nature orientation), отношение человека к природе (the man-nature otientation), отношения к концепту времени (the time orientation), оценка активности/пассивности (the activity orientation);

  • основателями другого направления стали Л. Самовар и Р. Портер, научные интересы которых были связаны с исследованием вопросов вербального и невербального общения. В своей книге «Intercultural communication: a reader» (1994) авторы особое внимание уделяют проблеме интерпретации невербального поведения, учитывая, что невербальные символы, положительно оцениваемые одной культурой, могут получить негативную интерпретацию у носителей другой культуры;

  • изучение вопросов адаптации к инокультурной среде и проблемы культурного шока. Это направление позволило установить, что процесс адаптации подразделяется на несколько этапов: 1) эйфория, которая проявляется в восхищении новым культурным окружением; 2) этап фрустрации, сопровождающийся чувством сомнения и неприятием различий в ценностях родной и чужой культур; 3) новое инокультурное окружение начинает восприниматься как естественное и человек действует в соответствии с социальными и культурными нормами новой среды.

Как учебная дисциплина МКК начала свое становление в 1960-е гг., когда этот предмет стали изучать в ряде университетов США. В 1970-е гг. сугубо практический характер курса был дополнен теоретическими обобщениями и приобрел форму классического университетского курса, сочетающего как теоретические положения, так и практические аспекты межкультурного общения.

На европейском континенте становление межкультурной коммуникации происходило несколько позднее и было вызвано тем, что формирование европейского сообщества открыло границы многих государств для свободного перемещения людей, капиталов и товаров, европейские столицы и крупные города стали интенсивно менять свой облик благодаря появлению представителей разных культур и их активному включению в жизнедеятельность этих городов. Сама практика актуализировала проблему взаимного общения носителей разных культур. На этом фоне постепенно формировался интерес ученых к проблеме межкультурного общения.

С конца 1980-х гг., в Германии стали проводиться исследования, связанные с проблемами аккультурации, миграции иностранных рабочих, взаимоотношений между иностранными и немецкими рабочими. В различных работах в зависимости от цели исследования на первый план выдвигались аспекты восприятия, поведения и языковых различий.

Западноевропейские университеты на рубеже 1970‒1980-х гг. стали заниматься исследованиями в этом направлении и ввели учебные курсы в образовательные программы. На основе американского опыта преподавания МК были разработаны учебные программы, основывающиеся на материалах фольклористики, этнологии и лингвистики.

Место МК в системе гуманитарных наук. Межкультурная коммуникация находится в тесной связи со многими отраслями знаний: этнологией, культурологией, языкознанием, историей, психологией, социологией и др. Особое место она занимает в системе языковедческих и смежных наук, в которую входят лингвострановедение, этнолингвистика, лингвокультурология, психолингвистика, прагмалингвистика, когнитивная лингвистика, социолингвистика. Важное значение для межкультурной коммуникации имеют наработки этнологии (греч. еthnos ‒ племя, народ и лат. logos ‒ учение, наука) ‒ науки о формировании и развитие различных этнических групп, народов и народностей и этнолингвистики (греч. ethnos ‒племя народ и лат. lingua ‒ язык) ‒ отрасли языкознания, которая исследует отражение в языке этнического сознания, менталитета, национального характера, материальной и духовной культуры народа. Знание языковых особенностей представителей другой культуры способствует легкому пониманию и налаживанию коммуникации.

В.В. Красных определяет этнопсихолингвистику (ЭПЛ) как «направление, которое рассматривает речевую деятельность в преломлении национально-культурной специфики и с учетом национально-культурной составляющей дискурса, а также исследует этнопсихолингвистическую детерминированность языкового сознания и коммуникации». «Целью ЭПЛ является описание и объяснение 1) особенностей функционирования национального языка как отражения и проявления национального ментально-лингвального комплекса; 2) специфика коммуникативного и в первую очередь речевого поведения представителей определенного национально-лингвокультурного сообщества; 3) характерных черт национального дискурса и тех факторов, которые предопределяют его национально-культурную специфику”4.

Л.И.Гришаева5 утверждает, что теория межкультурной коммуникации значительно шире этнопсихолингвистики, поскольку цели у названных наук различны. Другим отличием между сравниваемыми дисциплинами является то, что теория межкультурной коммуникации изучает, каким образом в одних и тех же дискурсивных условиях осуществляется деятельность, интеракция, между представителями разных, к примеру двух, носителей культурно обусловленных комплексов гетерогенных, гетеросубстратных, гетерохронных, гетерофункциональных сведений, какие цели они при этом преследуют, к каким кодам прибегают, каким образом достигается в большинстве случаев в той или иной мере взаимопонимание между ними и т.д. Другими словами, для этнопсихолингвистики важнее индивидуально-особенное, а для теории межкультурной коммуникации ‒ и общее, и единичное, и частное, и универсальное. Причем теория межкультурной коммуникации имеет дело с последовательно контрастивным подходом к изучаемым явлениям, что только способствует повышению объяснительной силы выводов относительно той же «национально-культурно детерминированной совокупности знаний». Наконец, теория межкультурной коммуникации выстраивает свое теоретическое здание на фундаменте деятельностном; а с этой точки зрения, вербальный код не является единственно возможным средством реализации цели в определенных условиях интеракции. Кроме того, речемыслительная деятельность, как правило, подчинена невербальной деятельности, чем также нельзя пренебрегать в теоретических построениях. Между лингвокультурологией и теорией межкультурной коммуникации также существуют несколько значительных различий, главное из которых ‒ то, что в лингвокультурологии изучается, каким образом культура отражается, фиксируется, передается из поколения в поколение с помощью языковых средств (ср. мнение по этому поводу В. В. Красных, опирающееся на точку зрения В. Н. Телия: «Предмет ЛК ‒ единицы языка и дискурса, обладающие культурно-значимым наполнением, являющиеся тем «каналом», по которому мы можем войти в культурно-исторический пласт ментально-лингвального комплекса»6.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21

Похожие:

«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconУчебно-методический комплекс учебной дисциплины Практическая фонетика...
Программа составлена в соответствии с требованиями фгос впо по направлению 035700 лингвистика, профиль подготовки «Теория и практика...
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconРоссийской федерации
Профили подготовки – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур, Перевод и переводоведение, Теория и практика межкультурной...
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconПрофили: «Теория и практика межкультурной коммуникации» Цифровой код
Бакалавриат позволяет гибко менять характер подготовки кадров, учитывая изменение ситуации на рынке труда
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconУчебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов...
...
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconУчебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов...
«Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» (031201. 65), «Перевод и переводоведение» (031202. 65), «Теория и практика...
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) icon«Основы теории коммуникации»
«Основы теории коммуникации» для направления «Филология» (магистратура «Теория и практика речевой коммуникации»)
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconОсновная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская...
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа «Теория обучения иностранным языкам и межкультурной...
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconОсновная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская...
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа «Теория обучения иностранным языкам и межкультурной...
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconКафедра иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации
«Онтология и теория познания», 09. 00. 05 «Этика», 10. 01. 01 «Русская литература», 10. 01. 09 «Фольклористика», 10. 02. 01 «Русский...
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconРабочая программа для студентов направления подготовки 44. 04. 01 Педагогическое образование
Содержание: умк по дисциплине в. Од. 8 Теория и практика межкультурной коммуникации для студентов направления подготовки 44. 04....
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconРабочая учебная программа по дисциплине специализации «Методология межкультурных исследований»
Рабочая учебная программа по дисциплине специализации «Методология межкультурных исследований» составлен в соответствии с требованиями...
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconРабочая программа введение в теорию межкультурной коммуникации направление
Введение в теорию межкультурной коммуникации: рабочая программа / авт сост. К. Ю. Ереметова. – Спб.: Ивэсэп, 2012. – 19 с
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации: Материалы докладов IV международной он-лайн конференции «Иностранные языки...
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconМежвузовский сборник научных статей иц «Наука» 2013
Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации: Материалы докладов V международной Интернет-конференции «Иностранные языки...
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconУчебно методическое и информационное обеспечение дисциплины основная литература
Зарецкая Е. Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. 4-е изд., доп и испр. М.: Дело, 2002
«Теория и практика межкультурной коммуникации» (2 кредита, 72 часа) iconРабочая программа по дисциплине основы филологической теории коммуникации...
Федерального государственного образовательного стандарта и примерных основных образовательных программ подготовки по направлению...


Школьные материалы


Заказать интернет-магазин под ключ!

При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск