Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2





НазваниеПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2
страница14/33
Дата публикации26.01.2014
Размер4.8 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Культура > Документы
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   33

acknowledge information India – подтвердите, что приняли информацию Индиа

являются самостоятельными сообщениями:

I say again Я повторяю



Проведенное исследование позволяет отметить, что специфика дискурсивных формул радиообмена обусловлена предъявляемыми к данному дискурсу требованиями однозначности, краткости и четкости высказывания, что выражается в кодировании специально созданных кодовых слов по образцу: «дискурсивная формула, представленная в речи одним или двумя словами = целое выражение в литературном языке, состоящее из нескольких слов».
Список использованной литературы


  1. Баранов, А.Н. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка [Текст] / А.Н. Баранов, В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина. – М., 1993. – 156 с.

  2. Богданов, В. В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты [Текст] / В.В. Богданов. — Л., 1990. – 230 с.

  3. Карасик, В.И. О типах дискурса [Текст] / В.И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. – Волгоград, 2000. С. 5 – 20.

  4. Кибрик, А.А. Паршин, П.Б. Дискурс [Электронный ресурс] / А. А. Кибрик, П.Б. Паршин. - Отчет от: 10.01.2011. Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/node/34030

  5. Коул, П. Референтная непрозрачность, атрибутивность и перформативная гипотеза [Текст] / П. Коул // Но­вое в зарубежной лингвистике. Логика и лингвистика: проблемы референции, 1982. - Вып. 13. - С 391-405

  6. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса [Текст] / М.Л. Макаров. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280 с.

  7. Массалина, И.П. Дискурсивные маркеры в английском языке военно-морского дела [Текст] / И. П. Массалина, В.Ф. Новодранова // Монография. – Калининград: Изд-во КГТУ, 2009. – 278 с.

  8. Остин, Дж. Л. Слово как действие [Текст] /Дж. Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов, 1986 - Вып. 17 - С. 22 - 130.

  9. Падучева, Е.В. Тема языковой коммуникации в сказках Л. Кэррола [Текст] / Е.В. Падучева // Семиотика и информатика. М.: ВИНИТИ, 1982. – Вып.18. – С. 184 – 226

  10. Прохожай, И.Н. Особенности кодирования и декодирования информации в дискурсе радиообмена [Текст] / И.Н. Прохожай // Вестник Нижегородского государственного лингвистического ун-та им. Н. А. Добролюбова. – 2011. – Вып.15. – С. 86-99.

  11. Andersen, G. Pragmatic Markers and Sociolinguistic Variation: A Relevance-Theoretic Approach to the Language of Adolescents [Text] / G. Andersen. – Amsterdam, 2001. –361 p

  12. Aijmer, K. Pragmatic markers [Электронный ресурс] / K.Aijmer, A-M Simon-Vandenbergen - Отчет от: 15.09.2011. Режим доступа: http://webh01.ua.ac.be/gramis/publications/ Vandenbergen_Handbook%20of%20Pragmatics_Pragmatic%20markers_270709.pdf

  13. Fraser, B. Commentary pragmatic markers in English [Электронный ресурс] / B. Fraser - Отчет от: 15.11.2011. Режим доступа: http://www.ucm.es/BUCM/revistas/fil/11330392/articules/EIUC9797110115A.PDF

  14. Fraser, B. What are discourse markers? [Text] / B. Fraser // Journal of Pragmatics, 1999. - № 31. – P. 931 – 952

  15. Levinson, S.C. Pragmatics [Text] / S.C. Levinson. – Cambridge: Cambridge University Press, 1983. – 265 p.

  16. Müller, S. Discourse Markers in Native and Non-native English Discourse [Text] /S. Müller // Pragmatics & Beyond. New Series. – John Benjamins Publishing Company. - Volume 138, 2005.– 311 p

  17. Pribytok, I. I. Discourse markers in English business telephone conversation [Text] / I. I. Pribytok // Legal and business english: linguistic and educational aspects: Материалы международной научно-практической конференции 7 февраля 2005 г. – Саратов: Изд-во Латанова В.П., 2005. – 180 с

  18. Schiffrin, D. Discourse markers [Text] / D. Schiffrin. – Cambridge University Press, 1987. – 364 p.

  19. Teun А. van Dijk Pragmatic connectives [Text] / Teun А. van Dijk // Journal of Pragmatics. – North Holland Publishing Company, 1979. - № 3 – P. 447-456,

  20. Teun А. van Dijk Logical and natural connectives [Text] / Teun А. van Dijk // Journal of Pragmatics. – North Holland Publishing Company, 1973. - № 2 – P. 208 -218


Рэнчин Батсурэн

Монгольский государственный университет

Спиридонова Т.А.

СГУ им. Н.Г.Чернышевского
ОБЩИЕ И ЭТНОСПЕЦИФИЧНЫЕ КУЛЬТУРНЫЕ КОДЫ

(на материале фразеологических единиц английского, русского и монгольского языков)
Культура всегда связана с прошлым, поэтому она подразумевает сохранение предшествующего духовного опыта, непрерывность нравственной и интеллектуальной жизни людей. По словам Ю.М. Лотмана, культура представляет собой, с одной стороны, определенное количество текстов, а с другой – некое количество унаследованных символов, пришедших из глубины веков [Лотман 1996].

В современной культурологии наиболее активно конкурируют две научно-исследовательские программы, различающиеся между собой разным пониманием того, что такое культура и каковы возможные способы ее изучения. В основе одной из них лежит деятельностный подход к пониманию культуры как «духовного кода жизнедеятельности людей», «основы адаптации и самодетерминации индивида». Другая парадигма ориентирована на ценностный подход, рассматривающий культуру как «сложную иерархию идеалов и смыслов». Несмотря на различные интерпретации, общим для деятельностного и ценностного подходов является то, что в их рамках культура или постигается через изучение области символического, или сводится к этой области, поскольку символ является тем средством реализации ценностей и смыслов культуры, которое наиболее доступно для непосредственного изучения [Левит 1998]. Типическое в культуре, осознанное через изучение символического пространства, сопряжено с базисными элементами культуры, участвующими в формировании культурных архетипов, черты которых определяются культурной средой и способом метафорической репрезентации.

На основании идей деятельностной и ценностной концепции культуры можно дать следующее определение культурных архетипов: культурные архетипы – архаические культурные первообразы, представления-символы о человеке, его месте в мире и обществе; нормативно-ценностные ориентации, задающие образцы жизнедеятельности людей, «проросшие» через многовековые пласты истории и культурных трансформаций и сохранившие свое значение и смысл в нормативно-ценностном пространстве современной культуры. Культурные архетипы имеют символическую природу и обнаруживаются в области смысловых, ценностных ориентаций. Это позволяет истолковывать и типизировать архетипы через постижение области символического.

Архетипические формы культурного осознания мира оставили свой культурно-значимый след в языковой картине мира, а именно, во фразеологическом фонде языка. Архетипические следы в образном основании фразеологизмов представляют собой наиболее древние формы коллективно-родового (надличностного) осознания наблюдаемого человеком в его обиходно-бытовой жизни мира-хаоса и моделирования его в порядок, основанный на типизированных противопоставлениях. Из древнейших архетипических представлений человека исходят культурные коды, которые универсальны по своей сущности. Вместе с тем, следует отметить, что в них запечатлен национальный способ видения мира, который определяет и формирует национальный характер.

Коды культуры имеют строго упорядоченный, системный характер, предполагающий совокупность объектов внешнего и внутреннего мира человека, поэтому они представляют собой «макросистему характеристик объектов картины мира», а также «таксономию элементов картины мира, в которой объединены природные и созданные руками человека объекты (биофакты и артефакты), объекты внешнего и внутреннего миров (физические и психические явления) [Пименова 2007:88].

Мы рассматриваем культурный код как инструмент доступа к объективным базисным элементам культуры. В основе культурного кода лежит определенная классификация, структурация типического в культуре, набор определенных элементов культуры, формирующих культурные константы этносов в процессе систематизации и дискретизации культурного опыта. Код позволяет проникнуть на смысловой уровень культуры и служит для создания, передачи и сохранения человеческой культуры. Его основными характеристиками являются открытость к изменениям и универсальность.

Список изучаемых в современной лингвистике кодов культуры постоянно уточняется и пополняется за счет все более четкого их подразделения. В настоящее время выделяют следующие коды культуры: теоморфный (божественный), духовный, антропный (собственно человеческий), соматический (или телесный), природный, растительный (вегетативный), зооморфный (анимальный, териоморфный), перцептивный, предметный (вещный или артефактный), гастрономический (пищевой), акциональный (поведенческий), метеорологический, химический, цветовой, пространственный, временной, математический, медицинский, музыкальный, этнографический, экологический, экономический, игровой, галантерейный. К базовым кодам культуры принято относить соматический, пространственный, временной, артефактный, биоморфный и духовный коды культуры [Пименова 2007:88].

При исследовании кодов культуры сквозь призму их фиксации вербальными средствами особенно плодотворной представляется работа с фразеологическими фондами различных языков, поскольку, по единодушному мнению лингвистов, фразеология является наиболее культуроносным пластом языка.

Взаимоотношение между фразеологизмами и определенными кодами культуры сохраняются подсознательно в коллективной памяти нации. Как пишет В.Н. Телия, призраки реалий, соотносимых с кодами культуры, выделенные в образе фразеологизма, - их функции, размер, границы, форма, цвет и т.п. – обычно выполняют в «языке» культуры роль символов, эталонов, стереотипов и выступают в роли знаков «языка» культуры [БФСРЯ 2006].

Взаимоотношение между фразеологическими единицами и определенными кодами культуры сохраняется подсознательно в коллективной памяти нации. Передача фразеологизмов из поколения в поколение влияет на сохранение культуроносных порядков и, следовательно, способствует установлению национально-культурной тождественности народа через овладение и использование языка.

Весьма важным компонентом во фразеологизмах является культурная коннотация. Культурная коннотация фразеологизмов определяется ценностями определенной культуры. Это то, что является специфичным для отдельной нации, культуры. Культурная коннотация возникает как результат интерпретации ассоциативно-образного основания фразеологической единицы через соотнесение его с культурно-национальными стереотипами [Маслова 2001:55], в результате чего и раскрывается их культурно-национальный смысл и характер.

Национально-культурная особенность фразеологии наиболее ярко раскрывается при сопоставлении разных языков, которое дает возможность обнаружить общее и отдельное в образах и символах, включенных в основу фразеологических единиц. Для выведения национальной специфики мировоззрения нации требуется сравнение минимумом двух языков. В данной статье с целью выявления общих и специфичных кодов культуры сравниваются зоонимические и соматические фразеологические единицы (ФЕ) трех языков – английского, русского и монгольского.

В результате обработки 1010 собранных ФЕ (английские ФЕ - 401, русские - 432, монгольские - 171) было выделено 330 символьных значений в исследуемых языках. Из них общие символы составляют 164 (включая символы, общие для двух языков), а специфичные -166. Например, рыба, кроме общего символического значения молчаливости в исследуемых фразеологических картинах мира, в монгольском является эталоном радости, веселья "цээлийн загас шиг сэргэлэн" (жизнерадостный как родниковая рыба), в английском может олицетворять холодного, бесчувственного человека "a cold fish", в русском фразеологическом образе "как рыба в воде" выступает в роли эталона естественно-привычного состояния, в котором человек чувствует себя естественно, непринужденно, хорошо.

Анализ позволяет определить, что через соматические и зооморфные ФЕ в рассматриваемых языках описываются как положительные, так и отрицательные и нейтральные характеристики человека: из них 74 признака описывают положительные качества человека, 131 признак – отрицательные, и 90 - нейтральные качества. Приведем примеры фразеологизмов с положительной оценочностью:

Доброта, отзывчивость, сочувствие: Анг.: a kind heart; heart goes out for (от души сочувствовать кому-л.); heart is in the right place; heart of gold; have a heart; cold hands, warm heart; a big heart; makes smb's heart bleed; Рус.: большого сердца; золотое сердце; сердце перевертывается; с золотым сердцем; сердце кровью обливается.

Трудолюбие: Анг.: have one's heart in one's work в значении «уйти с головой в работу, вкладывать душу в свою работу».

С отрицательной оценочностью:

Печаль, тоска, душевные муки: Анг.: eat one’s heart out; cry one’s heart out; cut to the heart; make smb's heart bleed (заставить кого-л. страдать); sick at heart; lose heart; heavy heart; break one’s heart; heart sinks; it makes the heart bleed; broken heart; sob one's heart out в значении «горько и безутешно рыдать, выплакать свое горе»; make smb's heart bleed (заставить кого-л. страдать); Русс.: сердце замирает; сердце изнывает; сердце кровью обливается; сердце надрывается; сердце ноет; сердце обмирает; сердце падает; с упавшим сердцем; сердце разрывается на части; сердце рвется пополам; сердце сжимается; сердце щемит; ад кромешный на сердце; брать за сердце; камень на сердце; кошки скребут на сердце; сердце расходилось; надрывать сердце; нож в сердце; скребет на сердце; болеть сердцем; Монг.: зурх урагдах (сердце разрывается) в значении «переживать, страдать»; зурх руу зуу шивэх шиг болох (прокалывать иглой сердце) в значении «делать больно кому-л., задевать»; зурх овдох (сердце болит) в значении «беспокоиться, волноваться».

Отрицательный субьективно-оценочный компонент соматических и зооморфных ФЕ (131) преобладает над остальными компонентами. Общая семантическая асимметрия фразеологической системы объясняется, по-видимому, “более острой эмоциональной и речемыслительной реакцией людей именно на отрицательные явления” [Марданова, 1997:21].

Универсальность ассоциативно-образного содержания зоонимических и соматических ФЕ изучаемых языков объясняется общечеловеческими свойствами мышления, антропоцентризмом в представлении "картины мира".

Интересно отметить, что в трех исследуемых языках практически по принципу кальки образованы ФЕ: sick at heart- сердце болит- зурх овдох (сердце болит) с единым смыслом «душевная боль, переживание, печаль». Фразеологический образ восходит к мифологической форме осознания мира, для которой свойственно анимистическое, т.е. одушевляющее, восприятие такой непредметной сущности, как сердце в значении "душа". Сердцу, как источнику и средоточию чувств, приписывается способность болеть, страдать, переживать. Эта универсальная наивная картина в наше время нашла объяснение в медицине. Учеными США доказано, что ген стресса - ген IL6- обнаружен в гладких мышцах сосудов и кардиомиоцитах, клетках сердечной мышцы [www/medlinks.ru].

Специфичность ФЕ каждого из языков обусловлена экстралингвистическими факторами, "консервирующимися" в их фразеологической образности и связанными со сферами человеческой деятельности, которые предполагают необходимую зависимость от исторически сложившихся традиций и обычаев каждого народа в отдельности, от религии, от определенных культурных установок и т.д. Так, соотнесенность источников ФЕ в трех ЯКМ с количеством ФЕ в каждом языке представлена в следующей таблице:

Таблица 1. Источники фразеологических единиц в разных языковых картинах мира (ЯКМ)

Источники ФЕ

Анг. ЯКМ

Русс. ЯКМ

Монг. ЯКМ

1. Религия

34

35

1

2. Мифы, поверья

6

15

-

3. Ритуалы, обычаи

3

8

3

4. Историч. источники

4

8

3

5. Худож. литература

8

6

-

6. Перевод. литература

17

15

3
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   33

Похожие:

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Проектно-образовательная деятельность по формированию у детей навыков безопасного поведения на улицах и дорогах города
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цель: Создание условий для формирования у школьников устойчивых навыков безопасного поведения на улицах и дорогах
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
«Организация воспитательно- образовательного процесса по формированию и развитию у дошкольников умений и навыков безопасного поведения...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цель: формировать у учащихся устойчивые навыки безопасного поведения на улицах и дорогах, способствующие сокращению количества дорожно-...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Конечно, главная роль в привитии навыков безопасного поведения на проезжей части отводится родителям. Но я считаю, что процесс воспитания...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Поэтому очень важно воспитывать у детей чувство дисциплинированности и организованности, чтобы соблюдение правил безопасного поведения...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Всероссийский конкур сочинений «Пусть помнит мир спасённый» (проводит газета «Добрая дорога детства»)
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Поэтому очень важно воспиты­вать у детей чувство дисциплинированности, добиваться, чтобы соблюдение правил безопасного поведения...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...



Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск