Южно-уральский государственный университет согласовано утверждаю зав кафедрой «Лингвистика и Декан факультета Лингвистики межкультурная коммуникация»





Скачать 76.98 Kb.
НазваниеЮжно-уральский государственный университет согласовано утверждаю зав кафедрой «Лингвистика и Декан факультета Лингвистики межкультурная коммуникация»
Дата публикации01.07.2013
Размер76.98 Kb.
ТипКраткое содержание
100-bal.ru > Культура > Краткое содержание
ЮЖНО-УРАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
СОГЛАСОВАНО УТВЕРЖДАЮ

Зав. кафедрой «Лингвистика и Декан факультета Лингвистики

межкультурная коммуникация»

________________ Т. Н. Хомутова ________________ Т. Н. Хомутова
_________________ 2012 г. ________________ 2012 г.
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА

дисциплины ДВ.2.05.02 Перевод и языковая личность переводчика
для 032700.68 Филология

профиль подготовки [специализация] Теория и практика перевода
форма обучения очная

кафедра-разработчик Лингвистика и межкультурная коммуникация

Рабочая программа составлена в соответствии с ФГОС ВПО по направлению подготовки 032700.68 «Филология», утвержденным приказом Минобрнауки от 14.01.2010 № 24.
Рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании кафедры ______________________ ____________№ протокола от _____________года


Зав. кафедрой разработчика программы ____________ д.филол.н., профессор, Т.Н. Хомутова


Разработчик программы ____________________доц. И.Н.Незнанов

Челябинск 2012
Цели и задачи дисциплины

Совершенствование знаний в области теории перевода и формирование практических навыков профессиональной компетентности переводчика, включающей лингвистическую, социокультурную, психологическую и информационную компетенции


Краткое содержание дисциплины

Изучение коммуникативных стратегий и тактик, языковых норм и приемов, принятых в разных сферах коммуникации, и овладение навыками адекватного их использования при решении профессиональных задач переводчика


Место дисциплины в структуре ООП магистратуры


Перечень предшествующих дисциплин, видов работ

Перечень последующих дисциплин, видов работ

Практикум по актуальным проблемам теории перевода и истории переводческой науки, Актуальные проблемы теории перевода и история переводческой науки, Двусторонний письменный перевод (первый иностранный язык)

Итоговый государственный экзамен,

защита ВКР

Требования к «входным» знаниям, умениям, навыкам студента, необходимым при освоении данной дисциплины и приобретенным в результате освоения предшествующих дисциплин:


Студент должен владеть первым иностранным языком на уровне, позволяющем без проблем осуществлять межъязыковую коммуникацию, легко воспринимать на слух иноязычную речь и обладать хорошими речевыми навыками на родном и иностранном языках. Должен иметь представления о переводческой стратегии и об основных принципах теории перевода а также иметь практический опыт выполнения учебных переводческих заданий по курсу теории перевода.


Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины ОК-1, ОК-3, ОК-5, ПК-4, ПК-5, ПК-12, ПК-14, ПК-15.
В результате освоения дисциплины студент должен:

Знать:

основы, особенности и закономерности различных видов письменного и устного перевода, терминологию и фактический материал по современным проблемам перевода.

Уметь:

самостоятельно использовать современные информационные технологии, теоретические знания и практические навыки в своей профессиональной деятельности;

осуществлять на практике эквивалентный и адекватный письменный и устный перевод с целью сопровождения международных форумов и переговоров.

Владеть:

коммуникативными стратегиями и тактиками, риторическими, стилистическими и языковыми нормами и приемами, принятыми в сфере международных форумов и переговоров, адекватно использовать их при решении профессиональных задач.


Самостоятельная работа студентов

Номер темы

Вид работы

Предмет самостоятельного изучения или повторения

Список литературы (с указанием разделов, глав, страниц)

Объем работы в часах для одного студента

Форма контроля

1

Изучение материла из учебника, письменный перевод текста.

Единица перевода.

Адекватность и эквивалентность в переводе.

Нелюбин, Л.Л. Переводческая лингводидактика,

Глава 1

12

Фронтальный опрос по теме. Анализ письменных переводов.

2

Изучение материла из учебника.

Упражнения первичного закрепления и перевод текстов

Факторы, определяющие выбор варианта перевода. Причины переводческих преобразований

Нелюбин, Л.Л. Переводческая лингводидактика,

Глава 1

12

Фронтальный опрос по теме. Анализ письменных переводов.

3

Изучение материла из учебника, письменный перевод текста, устный перевод с листа.

Общие принципы, определяющие стратегию перевода и отражающие требования,

предъявляемые обществом к переводу

В.Н.Комиссаров, Глава 3

12

Фронтальный опрос по теме. Анализ письменных переводов и устных переводов с листа.

4

Изучение материла из учебника, письменный перевод текста.

Разграничение и соотношение понятий языкового значения и речевого смысла

Зинченко, В. Г. Межкультурная коммуникация,

Главы 1,2

8

Фронтальный опрос по теме. Анализ письменных переводов.

5

Изучение материла из учебника, письменный перевод текста.

Процесс перекодирования информации. Последовательность взаимосвязанных и взаимообусловленных переводческих действий

Зинченко, В. Г. Межкультурная коммуникация,

Главы 2,3

10

Фронтальный опрос по теме. Анализ письменных переводов.

6

Изучение материла из учебника, письменный перевод текста.

Мотивы, цели и объект переводческой деятельности

Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация,

Глава 1

10

Фронтальный опрос по теме. Анализ письменных переводов.

7

Изучение материла из учебника, письменный перевод текста.

Некоторые теории и модели перевода.

Культурологическая концепция перевода.

В.Н.Комиссаров, Глава 7

8

Фронтальный опрос по теме. Анализ письменных переводов.


Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины и учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов
Темы: эссе, рефератов, курсовых работ и др. в зависимости от заполнения таблицы п.4

Контрольные переводы


Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля

Переведите текст.

Сделайте переводческий анализ перевода.


Контрольные вопросы и задания для проведения промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины

Презентации, обсуждения, фронтальный опрос.


Вопросы и задания для контроля самостоятельной работы обучающегося по отдельным разделам дисциплины

Согласно разделу 5.4


Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
Печатная учебно-методическая документация
а) основная литература:
1. Зинченко, В. Г. Межкультурная коммуникация. Системный подход / В. Г. Зинченко, В. Г. Зусман, З. И. Кирнозе. - Нижний Новгород, 2003.

2. Марковина, И. Ю. Сорокин, Ю. А. Культура и текст. Введение в лакунологию / И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. - М., 2008.

3. Садохин, А. П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. Учебное пособие / А. П. Садохин. - М.: «Высшая школа», 2005 – 307 с.

4. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. - М.: Слово, 2000 – 261 с.
б) дополнительная литература:
1. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение. Учебное пособие / В. Н. Комиссаров. – М.: ЭТС, 2002. – 424 с.

2. Чужакин, А., Палажченко, П. Мир перевода, или вечный поиск взаимопонимания / А.Чужакин, П.Палажченко. – М.: Валент, 2007 – 180с.
в) отечественные и зарубежные журналы по дисциплине, имеющиеся в библиотеке
«Мосты»,
г) методические пособия для самостоятельной работы студента, для преподавателя:

1. Нелюбин, Л.Л. Переводческая лингводидактика: учебно-методическое пособие / Л.Л.Нелюбин, Е.Г.Князева. – М.: Флинта – Наука, 2009.- 320с.

2. Чужакин А.П. Устный перевод. – М., 2008.-180с.

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Южно-уральский государственный университет согласовано утверждаю зав кафедрой «Лингвистика и Декан факультета Лингвистики межкультурная коммуникация» iconФгбоу впо «Уральский государственный экономический университет» утверждаю...
Особенности развития интернационализированного всемирного хозяйства на этапе глобализации экономической деятельности
Южно-уральский государственный университет согласовано утверждаю зав кафедрой «Лингвистика и Декан факультета Лингвистики межкультурная коммуникация» iconЮжно-Уральский государственный технический колледж согласовано утверждаю
Выполнение разделов «охрана труда», «экологическая безопасность», «гражданская оборона» в дипломном проекте
Южно-уральский государственный университет согласовано утверждаю зав кафедрой «Лингвистика и Декан факультета Лингвистики межкультурная коммуникация» iconПрограмма элективного курса по английскому языку intercultural communication...
Рецензенты: Новикова Н. Л., доктор философских наук, профессор, зав кафедрой факультета иностранных языков для гуманитарных специальностей...
Южно-уральский государственный университет согласовано утверждаю зав кафедрой «Лингвистика и Декан факультета Лингвистики межкультурная коммуникация» iconУчебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста:...
Межкультурная коммуникация и религия: Учебно-методический комплекс/Авт сост. Ереметова К. Ю. Спб.: Ивэсэп, 2011. – 46 с
Южно-уральский государственный университет согласовано утверждаю зав кафедрой «Лингвистика и Декан факультета Лингвистики межкультурная коммуникация» icon«Патологическая анатомия, секционный курс»
Зав кафедрой патологической Декан медико-профилактического факультета, факультета, профессор
Южно-уральский государственный университет согласовано утверждаю зав кафедрой «Лингвистика и Декан факультета Лингвистики межкультурная коммуникация» iconПрограмма междисциплинарного экзамена для поступающих на обучение в магистратуру по направлению
Программа составлена зав кафедрой лингвистики и лингводидактики, проф., д п н. А. О. Будариной, зав кафедрой теории и практики перевода,...
Южно-уральский государственный университет согласовано утверждаю зав кафедрой «Лингвистика и Декан факультета Лингвистики межкультурная коммуникация» iconИнтерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам
И. Турковский; зав кафедрой педагогики, канд пед наук, доцент Н. А. Ракова; декан филологического факультета, кандидат филологических...
Южно-уральский государственный университет согласовано утверждаю зав кафедрой «Лингвистика и Декан факультета Лингвистики межкультурная коммуникация» iconУчитель английского языка гбоу
Учитель английского языка гбоу цо №1434 Западного окружного управления Департамента образования города Москвы. Образование – высшее,...
Южно-уральский государственный университет согласовано утверждаю зав кафедрой «Лингвистика и Декан факультета Лингвистики межкультурная коммуникация» iconПроблемы коммуникации
М. Е. Евсевьева (зав кафедрой, доцент А. А. Ветошкин); С. А. Борисова, директор Института международных отношений Ульяновского государственного...
Южно-уральский государственный университет согласовано утверждаю зав кафедрой «Лингвистика и Декан факультета Лингвистики межкультурная коммуникация» icon«сыктывкарский государственный университет» Кафедра связей с общественностью...
Учебно-методическое пособие по курсу «Организационное поведение» /Д. М. Сафина. – Казань: Казанский (Приволжский) федеральный университет;...
Южно-уральский государственный университет согласовано утверждаю зав кафедрой «Лингвистика и Декан факультета Лингвистики межкультурная коммуникация» iconОсновная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская...
Структура и содержание основной образовательной программы (ооп) направления подготовки 035700 «лингвистика» магистерской программы...
Южно-уральский государственный университет согласовано утверждаю зав кафедрой «Лингвистика и Декан факультета Лингвистики межкультурная коммуникация» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине б4 Экономика Модуль Макроэкономика
Московский государственный гуманитарный университет имени М. А. Шолохова Утверждаю зав кафедрой
Южно-уральский государственный университет согласовано утверждаю зав кафедрой «Лингвистика и Декан факультета Лингвистики межкультурная коммуникация» iconОтчет о реализации программы развития
Фгбоу впо «Южно-Уральский государственный университет» (национальный исследовательский университет)
Южно-уральский государственный университет согласовано утверждаю зав кафедрой «Лингвистика и Декан факультета Лингвистики межкультурная коммуникация» iconРеферат (Приложение 4)
Южно-Уральского государственного университета, утвержденного приказом №134 от 13. 10. 2003 ректора юурГУ, правом на получение патента...
Южно-уральский государственный университет согласовано утверждаю зав кафедрой «Лингвистика и Декан факультета Лингвистики межкультурная коммуникация» iconРоссийской Федерации Негосударственное образовательное учреждение...
Вильде Т. Н., канд пед наук, зав кафедрой дизайна и изобразительных искусств ноу впо «Новый гуманитарный институт» Евстифеева М....
Южно-уральский государственный университет согласовано утверждаю зав кафедрой «Лингвистика и Декан факультета Лингвистики межкультурная коммуникация» iconРабочая программа по интернатуре на
«Южно-Уральский государственный медицинский университет» Министерства здравоохранения


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск