Клайв с. Льюис вступительная статья к романам





Скачать 431.37 Kb.
НазваниеКлайв с. Льюис вступительная статья к романам
страница2/3
Дата публикации12.08.2015
Размер431.37 Kb.
ТипСтатья
100-bal.ru > Литература > Статья
1   2   3

как это верующий Льюис сохранил безудержную воинственность,

ораторскую агрессивность, привычку лупцевать оппонента

аргументами, не давая возможности подумать. Он сохранил и

любовь к пиву и табаку. Раз в год он давал студентам

торжественный ужин, торжественность которого была в том, что

всякий -- включая Льюиса -- обязан был петь непристойные песни

и надираться до наступления темноты. На юных английских

джентльменов обрушивался клич окопов первой мировой: "Нынче ни

слова о том, что выше пояса или ниже колен!" Все это

сосуществовало в Льюисе с упорно растущей верой, создавая

личность внешне явно не святую, но крайне живую. Увы, о многих

христианах можно сказать лишь обратное.

Льюис стал неофитом -- это греческое слово, означающее

"новообращенный", часто имеет уничижительный оттенок: верующий,

чья вера слишком заносчива, который склонен к ригоризму,

нетерпимости. Если неофит умеет писать, он бросается писать в

защиту новонайденной веры -- но никто его не читает: одно дело

иметь веру в сердце, другое -- соединить сердце с мозгами.

Льюис стал блистательным исключением. Самые знаменитые его

книжки были написаны в совершенно неофитском состоянии. Первая

-- "Кружной путь, или Возвращение паломника" -- уже весной 1932

года. Словно озарение приходит к нему свой стиль: природная

склонность к занудству остается, но сверхъестественно

покрывается изящной, скульптурной точностью самых абстрактных

рассуждений. В 1940 он пишет "Страдание" -- книгу на сложнейшую

богословскую тему, в 1941 -- "Письма Баламута" (как

свидетельствует биограф Льюиса Уилсон, посвящена Толкину). С

этой книги, рассказывающей об основных проблемах духовной жизни

неофита в виде отчетов демона-искусителя своему адскому

начальнику, началась мировая известность Льюиса: тираж ее

превысил миллион экземпляров. Льюиса приглашают выступать с

лекциями -- они же, впрочем, и проповеди -- о христианстве.

Каждую среду вечером ему дают пятнадцать минут на радио; из

этих бесед рождается книга "Просто христианство". В 1945 г.

последовало "Расторжение брака", в 1947 -- "Чудо". В эти же

годы Льюис пишет три романа, которые Вам и предстоит прочесть.

Все эти книги не принесли Льюису богатства (этот крупный

человек болезненно переживал после войны необходимость

сократить потребление картошки и невозможность съездить в

отпуск на родину, в Ирландию). Замечательно, что его примерно

одинаково невзлюбили и верующие, и неверующие коллеги по

Оксфорду: ученые литературоведы могут смириться с тем, что

знаменитым писателем станет водопроводчик, но не их собственный

коллега. Косо смотрели не столько на христианство Льюиса,

сколько вообще на его известность. Зато для тысяч людей он стал

духовным руководителем -- и продолжает оставаться по сей день.

Более того, он исправно отвечал на письма читателей

(приходившие в основном из стран Континента и из Америки, но не

из Англии), раздавая утешения, советы, поучения. Во время войны

одна из почитательниц его книг -- Джун Флюэт -- попала в дом

Льюиса, спасаясь от бомбежек Лондона. Она прожила в доме

несколько месяцев, прежде чем поняла, что ее любимый писатель,

книги которого наставляют ее на духовном пути, и краснолицый

губошлеп-хозяин -- одно лицо. Тогда она незамедлительно и

безнадежно в него влюбилась -- и попала в роман "Мерзейшая

мощь" под именем Джейн Стэддок.

Нелюбовь коллег мало трогала Льюиса. Вряд ли от смирения:

скорее, их мнение было ему глубоко безразлично. Не принятый в

"узкий круг" оксфордских "донов", он создал вокруг себя еще

более узкий круг друзей, в который, кроме Льюиса и Толкина,

входили еще несколько человек (не только литераторов). Этот

кружок получил название "Инклинги"; неологизм напоминает и

"намек", и о слове "чернила", и о "хафлингах" -- так называли

эльфы толкиновских хоббитов. В общем, можно перевести название

кружка как "черниляне": члены маленького племени, перемазанные

чернилами и болтающие о литературе как индейцы о бобрах. Здесь

читались рукописи книг, которые затем становились вехами в

истории литературы. Но шли годы, и нарастало отчуждение от

кружка близких друзей. Чем бы это ни объяснялось, явно одно:

эта дружба оказалась из тех связей, которые соединяются

невидимой Рукой Творца для какого-то важного дела, а в нужное

время -- и развязываются.

Лишь в 1947 году Льюис осознал, насколько он малопопулярен

среди коллег: его прокатили на профессорских выборах.

Профессионально он был не лучшим из кандидатов, а просто

единственным -- но решающим оказалось не ремесло. В начале 1948

в Сократическом клубе Льюис оказался наголову разбит в

публичном диспуте о его книге "Чудо" с Элизабет Энском.

Поражение было тем болезненнее, что верх одержала женщина, что

победила сухая философская логика над поверхностно-риторической

логикой сына адвоката. А главное: Энском была не атеисткой, а

христианкой. Это было поражение от "своих". Широкая публика об

этом ничего не узнала, но Льюис переживал болезненно. (Кстати,

русский перевод "Чуда" сделан по более позднему, уже

переработанному изданию.)

То был урок, и писатель его усвоил сполна: слишком сильно

он верил в возможность своими доводами доказать недоказуемую

веру. Миллионам людей его апологетические трактаты были нужны и

полезны -- но не самому Льюису. Толкин замечал, что в них

слишком много "ольстеризма" -- характерной для ирландских

протестантов нахрапистости и поверхностности, только обращенных

не на католиков, а на безбожников ("ольстеризмом" грешил и

Бернард Шоу). Неудивительно, что лучше всего эти книги

действовали на некотором расстоянии от автора: в сочинениях

"ольстеризма" было намного меньше, чем в сочинителе. Кстати,

его "приемная мать" ни на йоту не приблизилась к христианству

за время жизни с Льюисом, Она умерла 12 января 1951 года.

Несколько месяцев спустя Льюиса еще раз прокатили на выборах в

профессора. 17 мая 1952 года умер, совершая литургию, Уолтер

Адамс -- духовный руководитель Льюиса с 1942 года.

Именно в эти послевоенные годы Льюис написал семь сказок о

стране Нарнии. В них он сравнялся с Толкином -- не как

подражатель, а как соседняя вершина. Их очень интересно читать,

в них нет сюсюканья и есть совершенно гениальная простота.

Местами в них попадаются фразы, напоминающие о Льюисе

--адвокате христианства, но ни малейшего привкуса принудиловки

и занудства здесь нет. Вдумываться в эти сказки не нужно --

зато очень приятно вглядываться. Поэтому, видимо, этим сказкам

предлежит более долгая и широкая читательская судьба, нежели

даже "Письмам Баламута".

Летом 1954 года Льюис наконец стал профессором -- но не в

Оксфорде, а в Кембридже. Два университета соперничали издревле:

во время гражданской войны XVII века Оксфорд поддерживал

короля-католика, Кембридж -- протестантов. Льюис отмечал, что в

Кембридже нет такого засилия материализма, как в Оксфорде, что

здесь просто больше христиан. Как профессор он был избавлен от

изнурительной рутинной работы со студентами. Появилось больше

времени. Правда, ему было 56 лет -- главные научные труды были

написаны, как и самые знаменитые апологетические книги. Он

написал еще очерк своей духовной жизни -- "Восхищен Радостью",

пару романов, но главное уже не вместилось в тексты.

Последнее десятилетие жизни Льюиса оказалось самым

интересным как для него, так и для окружающих. Вокруг него

создалась своего рода легенда, которая в чистом виде была

запечатлена его коллегой по Оксфорду Николаем Зерновым (русским

эмигрантом, православным мыслителем, экуменистом). В своих

воспоминаниях Зернов создал миниатюрное житие Льюиса, которое

стоит привести целиком. Хотя оно далеко не во всех деталях

выверено, зато рисует образ цельный и яркий, рисует очень

по-русски: "Внешне он напоминал скорее фермера, чем профессора,

философа и поэта. Небрежно одетый, с крупным, красным лицом, он

любил громко смеяться за кружкой пива среди друзей. Но за этой

прозаической наружностью скрывался человек ррыцарского

благородства и глубокой духовности, умевший проникать в тайники

души. [...] Все его друзья считали Льюиса убежденным

холостяком, но и тут он удивил всех, женившись в 1957 году на

американке Джой Давидман (1915-1960). Она была писательница

еврейского происхождения, обращенная в христианство его же

книгами. Брак был совершен в госпитале, у кровати тяжело

больной женщины. Льюис хотел облегчить тревогу умирающей за

будущее ее двух мальчиков, сыновей от первого брака. Льюис

обещал ей взять на себя их воспитание. Но все вышло по иному.

Госпожа Давидман чудесным образом оправилась, выписалась из

госпиталя и даже смогла совершить свадебное путешествие в

Грецию. Брак дал им обоим подлинное счастье. Льюис умер от рака

крови через три года после смерти жены. В своей последней книге

он описал ту агонию, которую он пережил, потеряв жену. Духовный

кризис, испытанный им, углубил его веру".

Это поразительно характерное для православного "житие", в

котором на первом месте поставлено милосердие Льюиса.

Почитатели Льюиса из числа католиков творили о нем свой миф,

подчеркивая его девственность (которая сомнительна и до брака с

Джой). Почитатели из баптистов умудряются создавать образ

Льюиса -- абстинента, не ведающего вкуса алкоголя и табака. "На

самом деле" все было менее иконописно, но более интересно. Джой

Давидман действительно была американкой еврейского

происхождения и писательницей. Написала мало и успехом ни

малейшим не пользовалась. Для читателя в России отметим, что ее

ближайшей подругой была внучка Шолом Алейхема Бел Кауфман --

автор действительно хорошей и популярной в 1960-е книги об

американской школе "Вверх по лестнице, ведущей вниз". Джой была

членом американской компартии. К религии пришла, по ее

собственным словам, когда узнала что ее муж-алкоголик, отец

двоих ее детей, ей еще и изменяет. Ничего не известно о роли

книг Льюиса в ее обращении к христианству, но известно, что она

впервые написала ему в 1950 году, пытаясь опровергнуть

рассуждения в одной из его книг. Муж бросил Джой и ушел к

другой, оставив почти без денег. В 1952 она приехала в Англию и

познакомилась с Льюисом. Летом 1954 года получила развод; к

этому времени она уже любила Льюиса. Гражданский брак был

зарегистрирован тайно от всех друзей летом 1956 г. Льюис

стеснялся того, что церковный брак с Джой был невозможен. Она

-- разведена, а законы англиканской Церкви в этом отношении

более строги, чем даже католические и православные.

Только через несколько месяцев после заключения брака у

Джой нашли рак. В марте 1957 года врачи вынесли ей смертный

приговор. 21 марта у постели Джой был совершен обряд венчания:

пожертвовал собой отнюдь не Льюис, а его друг-священник,

осмелившийся преступить прямой запрет епископа. Детям Джой было

уже одному тринадцать, другому двенадцать лет. Позаботиться о

них было кому и без Льюиса. Более того, старший настолько

невзлюбил Льюиса, что принял иудаизм и демонстративно ел

особую, "чистую" пищу.

К концу 1957 года произошло чудо: у Джой началась

ремиссия. Собственно, все решили, что она исцелилась --

"чудесным образом оправилась", как выразился Зернов. Льюис, у

которого одновременно начались сильные боли (у него начался

рак, от которого он и умер шесть лет спустя) верил, что Господь

даровал ему возможность искупить своим страданием страдания

Джой. Они были счастливы. Льюис позвал всех своих друзей, от

которых до сих пор таился.

Друзья посетили Льюисов; второй раз, правда, не пришел

почти никто. Во-первых, Льюис сам приучил друзей к тому, что

семейная жизнь от дружбы должна быть крепко изолирована.

Во-вторых, жена не понравилась друзьям: она была слишком

американка по манерам и абсолютно не дотягивала до их

интеллектуального уровня. Сам Льюис преодолевал этот разрыв

мужской своей любовью, но было бы странно, если бы то же

чувство одновременно прорезалось у Толкина и прочих. Возможно,

именно неприязнь друзей к Джой родила стойкое мнение, что Льюис

"на самом деле" долго не мог ее полюбить. Верить в это ужасно

не хочется.

Через два счастливых года ремиссия кончилась. В марте 1960

года Льюисы действительно съездили в Грецию на две недели

(единственный заграничный вояж Льюиса -- не считая вояжа в

окопы Франции), но Джой испытывала страшные боли -- и оба

знали, что ей осталось жить немного. 13 июля 1960 года она

умерла в страшных мучениях. Что испытал Льюис -- можно прочесть

в его последней книге: "Горе изнутри". Книга страшная: в ней

Льюис судится с Богом с силою, подобной силе Иова. Многие

читатели (неверующие) не смогли дочитать ее до конца и закрыли

в убежденности, что Льюис просто потерял веру в Бога. А на

самом деле, он дошел до глубины веры и там наконец нашел не

аргументы, а Сына Божия Страдавшего, Распятого и Воскресшего.

Христос -- единственный и точнейший ответ Бога на все

претензии. 22 ноября 1963 Льюис умер, соединившись с Ним.

Жизнь Льюиса многое открывает в его книгах. Но полезно

взглянуть на Льюиса извне. Во-первых, он все-таки --

англичанин, особенно для той широкой мировой публики, которая

мало что знает о распрях между Ирландией и Англией. У

не-англичан есть свои мифы об англичанах, и на Льюиса полезно

взглянуть с точки зрения этих мифов. Глубокие чувства, сказал

один мудрец, не бывают национальны. Можно по-английски острить,

нельзя по-английски рыдать. Но вера -- отнюдь не только

чувство. Поэтому возможна национальная глубокая вера -- и это

объясняет, почему зарубежная христианская (и не только

христианская) литература легко осваивается сейчас в России,

несмотря на свой отчетливо нерусский характер. Вера не только

чувство, но прежде всего -- дело, решение некоего насущного

вопроса. Вера -- особый изгиб человеческой жизни, по которому

постепенно -- если вера углубляется -- устремляются и все

прочие наши чувства. Религиозность, милосердие,

рассудительность -- не могут не быть национальны.

Самое, однако, замечательное, что вся эта "диалектика"

абсолютно ни к чему не может принудить живую личность. Три

христианских писателя Англии обрели в современной России

известность большую, чем кто-либо из современных британских

беллетристов: Честертон, Льюис и Блюм. Как они непохожи друг на

друга, невзирая на общее место жительства! Непохожи

конфессионально: католик, протестант и православный. Непохожи

профессионально: литератор, литературовед и митрополит. По

духовному самосознанию: аристократ, обыватель (в лучшем смысле

этого слова, т.е. очень близко к понятию "бытие") и

интеллигент. По времени: представители соответственно первой,

второй и третьей четвертей нашего столетия. Митрополит Антоний

Блюм вообще "русский", невзирая на шведскую фамилию -- и все же

есть в нем нечто, что сделало успешной его проповедь именно в

Англии, а не во Франции, где он провел первые десятилетия

жизни; он -- проповедник-джентльмен: суховатый, точный,

довольно замкнутый. Впрочем, джентльмены бывают разные, и

Честертон джентльмен, только фальстафского типа, проповедник

сочный, размашистый и тоже замкнутый. Замкнутость, видимо, и

есть главный признак той вежливости и воспитанности, которая

подразумевается понятием "благородный человек" -- "джентльмен".

Эта замкнутость соединяет в себе желание открыть вам Царство

Божие с нежеланием открыть вам дверь своего дома. Льюис тоже --

вежлив, он тоже джентльмен, как и всякий англичанин после

определенного пункта истории. Причем Льюис, может быть, более

всего джентльмен и англичанин из этих троих. Все-таки

митрополит Антоний остается экзотом, а в Честертоне неистребим

привкус католического космополитизма или, если угодно,

вселенскости. Для него вся вселенная -- остров, в то время как

для "типичного англичанина" его остров -- вселенная. Честертон

и Блюм -- джентльмены-в-себе, Льюис -- джентльмен-для-других.

Некогда джентльмены спасали от драконов. Льюис спасал от

неверия. Разумеется, то же делали и Честертон, и Блюм -- но

первый имел дело с поколением, которое было дальше от Христа,

чем поколение Льюиса, а второй -- с поколением, которому

Христос был доступнее (в том числе, благодаря усилиям

Честертона и Льюиса). Честертон обращался еще к людям почти

девятнадцатого столетия: неверующим, но знающим христианство и

в целом доброжелательным к нему как к приятному пейзажу за

окном поезда. Блюм обращается уже к пастве конца двадцатого

столетия: это люди мало знающие о Христе, но верующие в Него,

живущие в том самом пейзаже. Льюис обращается к неверующим,

которые и не знают христианства, и недолюбливают его, для

которых Христос -- призрак прошлого, заслуживающий такого

отношения, как и любой призрак -- презрительно-враждебного.

Книги Льюиса относятся к древней традиции христианской

апологетики. Апологии -- это открытые письма

христиан-интеллектуалов римским императорам, преследовавшим

Церковь. Книги Честертона и Блюма -- не апологетичны, потому

что читатели первого -- безразличны к христианам, читатели

второго -- симпатизируют нам. Подлинно апологетичен только

Льюис, ибо он адресуется к читателям враждебным. Он почтителен,

развлекателен, осторожен -- ибо в каждом читателе видит

человека-императора, жаждущего и могущего вновь казнить Того, в

Ком более всего нуждается человек-грешник.

Как литератор, Льюис более национален, чем Честертон и,

тем более, Блюм. Митрополит Антоний трудится в

интернациональном жанре проповеди. Честертон, когда он не

трудился в жанре интернационального же детективного рассказа,

любил обращаться к той средневековой традиции, которая еще с

трудом может быть названа прямо английской -- слишком много

мостов соединяло до Кромвеля Остров с Континентом. Что-то --

выразившееся и в протестантизме, и в промышленной революции, и

в революциях политических -- произошло именно в середине XVII

века. Карл I еще европеец, Карл II уже -- англичанин. И вот,

именно в середине XVII века была написана книга, на протяжении

всего Нового времени бывшая визитной карточкой английского

христианства -- "Путь паломника" Дж. Бэньяна. Уже в прошлом

веке ее на русском издавали с постраничными комментариями: ведь

вся эта книга -- одна огромная аллегорическая картина. Человек

идет в город -- преодолевает опасности -- приходит. В описаниях

его приключений, знакомств, бесед все имеет двойное дно.

Аллегорична каждая деталь, и каждая деталь есть предмет для

маленькой проповеди.

Конечно, Бэньян не был первооткрывателем -- все

средневековье пронизано литературой, в которой Любовь,

Коварство, Смирение и Хитрость ходят, разговаривают и

действуют. Но Бэньян совершил революцию -- в буквальном смысле,

то есть переворот -- в его книге не абстрактные добродетели и

пороки обозначены человеческими фигурами, а конкретные, очень

живые и реальные люди несут в себе добродетели и пороки. Именно

"и" -- в отличие от средневековых аллегорий, тле фигура Любви

не может вмешать в себя ни грана Ненависти или хотя бы

Маловерия, аллегорические персонажи Бэньяна вмещают в себя

всегда больше одного какого-то качества. Более того, эти

персонажи не статичны -- недаром книга называется "Путь" -- они

движутся, одни из них просто гибнут, другие гибнут и воскресают

духовно.

Бэньян совершил революцию более великую, чем

кромвелевская. "Путь паломника" открыл дорогу всей современной

беллетристике, начиная с "Принцессы Клевской". Перевернутая

аллегория очень быстро перестала быть аллегорией -- по крайней

мере, внешне, хотя нельзя понять сам факт существования в

современной культуре не только литературы, но и совершенно

неизвестного в других культурах литературоведения, если не

учитывать именно аллегорический в основе своей характер таких

шедевров реализма, как "Война и мир", "Преступление и

наказание" и т.д. и т.п. Но со времен Бэньяна литература,

естественно, стремилась избавиться от аллегоризма, довершить

начатый им переворот, убрать то, что было когда-то наверху, в

самый-самый низ. В "Робинзоне Крузо" аллегоризм очень явственно

просвечивает, вплоть до видений, а в "Ярмарке тщеславия" --

почти нет. На смену средневековой по сути своей моде

первооткрывателей ХVI-ХVII веков называть новые земли в честь

аллегорий: Мыс Надежды, Остров Отчаяния -- пришел обычай

называть их именами людей. Средневековая аллегоричность исчезла

без следа, бэньяновская стала уделом детской литературы.

"Мудрец из страны Оз", "Приключения Пиноккио", -- все это те же

гравированные образы "Пути Паломника", только раскрашенные

гуашью. (Бедный совок! нам достались совершенно уже

обезвоженные "Волшебник Изумрудного города" и "Приключения

Буратино" -- а все-таки как мы их любили, не подозревая, что

любим гомеопатически разбавленную притчу Иисуса о двух путях в

Царство Небесное, введенную в беллетристику Бэньяном). Первой

среди написанных Льюисом апологетических книг стала "Кружной

путь, или Возвращение паломника" -- плотное подражание Бэньяну

(на английском подражание декларировано уже заглавием -- у

Бэньяна "Прогресс пилигрима", у Льюиса "Регресс пилигрима").

Семь сказок о волшебной Нарнии суть все то же Евангелие -- или,

точнее, евангельское христианство -- аллегоризированное так,

чтобы помогать детям приходить ко Христу. Хотя, надо твердо

сказать, Россия -- не Британия, и у нас сказки Льюиса впору

издавать с такими же комментариями, как в свое время "Путь

паломника". Наши родители не знают и не смогут объяснить

ребенку, что сказочный льюисовский Лев -- это Иисус, что это

образ Царя и Льва от колен Израилевых, короче говоря -- у нас

всегда есть опасность, что сказки Льюиса останутся мостом,

ведущим в никуда.

Зато не грозит такая опасность "Расторжению брака". Это

все та же бэньяновская аллегория. Только эта аллегория живее --

все-таки двести лет изящной литературы не прошли даром даже для

Льюиса, который в целом беллетрист слабенький (хотя бы в

сравнении с его другом Толкином -- католиком! -- чей "прамиф"

может быть и является обобщенным образом предка всех мифов -- а

все-таки при этом остается правнуком Нового Завета и

произведением реалистическим не менее "Войны и мира").

Во-вторых, и это самое важное, это аллегория, толкующая самое

себя. Экскурсия в рай из ада для рассказчика -- и читателей --

происходит не в порядке отдыха или выбора, как для прочих

героев, а в порядке именно экскурсии, где все -- от

изумрудно-каменной травы до обезьяны на цепочке -- немедленно

разъясняется и поясняется. Может быть, именно поэтому

"Расторжение брака" читается и воспринимается взрослыми намного

легче льюисовских сказок.

"Расторжение брака" начинается с того, чем кончается

"Мастер и Маргарита" -- с ада. Булгаков, конечно же, не мог

изобразить Христа -- впрочем, и не пытался. А вот сатана у него

очень подлинный -- как сказано в Евангелии -- "отец лжи".

Воланд все врет -- в том числе про загробную жизнь. Надо прямо

сказать, что аллеи и свечи, музыка Баха и лунный свет,

обещанные Мастеру, -- все это не просто "покой", как обещает

Воланд. Это покой адский, худший, чем угрызения совести Пилата.

И дело не в том, что нет за гробом тихих домиков, а в том, что

именно такие домики -- страшнее сковородок. Страшнее, конечно,

с точки зрения рая -- или просто с точки зрения умного

человека. Дружеские пиры духа при свечах хороши и возможны

неделю, месяц, полгода -- а затем начнется, увы, неизбежное:

ссоры с теми самыми друзьями, о которых так мечталось

интеллигентам в Москве 30-х годов, разочарования и грызня.

Постепенно опустеет домик, а там, гладишь, и Маргарита уйдет в

свой особый домик, не проклиная Мастера, а просто -- скучая от

него и от его покоя... С картины такого ада, где люди не сбиты

в кучу, как на картине Босха, а раскиданы по неизмеримым

просторам серой скуки, и начинается повесть Льюиса. В этом аду

не жарко, а пыльно. Конечно, все это условность. Условен и рай,

на экскурсию в который отправляются обитатели ада в повести. Но

как говорить о вечной жизни без метафор? Метафоричен был и

Ориген, когда говорил о рае как о месте, где праведники будут

огненными шарами. Ничуть не хуже оригеновых были -- для своего

времени -- представления о рае у протестантов: груда облаков,

где праведники тренькают на арфах. Главное в раю --

неожиданность. Когда Христос описывал Страшный Суд, Он прежде

всего упомянул удивление -- и у грешников, и у праведников,

удивление при виде и возмездия, и награды. Рай Льюиса удивляет

-- особенно советских атеистов -- своей сугубой

материальностью. Человек из плоти и крови не в силах согнуть

даже райскую травинку, а вот порезаться о нее -- может.

Святость, оказывается, не заменяет материю духом, а уплотняет

духовное до степени, немыслимой в нашем якобы "материальном"

мире. Рай Льюиса удивителен еще и тем, что в нем нету ада.

Походя, легко и зримо обнаруживается ответ на каверзный вопрос:

почему праведники, если они такие добренькие, не спустятся в ад

помочь грешникам? Ад оказывается молекулой, которая умещается в

трещинке райской почвы. Туда и капля воды не просочится. Брак

неба и земли оказывается невозможен так же, как брак слонихи с

комаром. Невозможно святому вместиться в ад -- это возможно

лишь Христу. Схождение Иисуса в ад было, оказывается, делом не

величия -- а неимоверного смирения и умаления до

микроскопических масштабов спокойного адского небытия. Святые

не могут умалиться так, как Источник святости. А возвеличиться

до рая может всякий грешник -- и Льюис описывает развратника,

который отказывается -- или, пожалуй, только решает отказаться

-- от похоти, и в тот же миг жалкая похоть его преображается в

мощную любовь. Он остается в раю -- в отличие от философа,

который так и не обнаруживает в себе сил отказаться -- или хотя

бы захотеть отказаться -- от размышлений о Боге для размышлений

в Боге.

Творчество Льюиса, напомню -- апологетика. Бэньян мог

спокойно зашифровывать свои аллегории -- он знал, что читатели

располагают ключами. Современный отечественный (не скажу за

англичан) читатель самостоятельно расшифровать льисовские

аллегории не способен просто потому, что плохо знаком с Новым

Заветом и еще меньше -- с собственной душой. А весь огромный

аллегорический мир Льюиса, Толкина или Бэньяна -- это и есть

одна-единственная человеческая душа. Прелестные жеманницы

рисовали карты страны Любви, помечая острова Ревности и заливы

Благоговения -- но все это были карты их собственных душ; так и

карты сказочных стран, заботливо прикладываемые к изданиям

Толкина (их можно составить и для сказок Льюиса, и для

"Расторжения брака") -- все карты и нашей "психэ".

Так мы оказываемся перед второй частью творчества Льюиса,

к которой относится и самая знаменитая его книжка -- "Письма

Баламута". На первый взгляд, эта книга кажется еще одной

аллегорией --мелкий бесенок, приставленный к новообращенному,

пишет старшому в ад отчеты о достижениях и провалах своего

искусительства. Но аллегоричности здесь нет и в помине -- вот

почему Льюис так мучился, сочиняя эту книгу. Она стоит в одном

ряду не с аллегориями, а с психологическими эссе Льюиса. В

своих очерках о любви, о страдании, о чудесах, он всегда прям,

он не сочиняет карту, а оперирует душу -- свою собственную,

разумеется. Это не беззаботная монтеневская эссеистика,

предназначенная прежде всего для себя и тем поучительная. Это

эссеистика апологетическая, эссеистика, рассказывающая о душе,

как биолог рассказывает о слоне, дотошно и реалистично, иногда

даже немного занудно, когда хочется поторопить Льюиса -- ведь

все понятно, зачем такие детали. Но торопиться нельзя, как

нельзя в анатомическом атласе помешать абрисы и контуры. В

данном случае краткость точно совпала бы с поверхностностью. А

Льюис забирается со ступеньки на ступеньку в глубь души, от

самых поверхностных ее движений и рефлекторных реакций до жизни

серьезной, обороняющейся не от внешних пакостей окружающей и

заедающей среды, а от греха и смерти в самой себе. Его

размышления -- не философские, не научные, не исторические -- а

практические. Если понимать, что означает равенство греха и

болезни, то его эссеистику можно называть не психологической, а

психиатрической. Это атлас для хирурга-в-себе, карта для

путешественников. Это аскетика для не-аскетов.

Аллегоризм и схематизм в книгах Льюиса, однако, абсолютно

не ощущаются. Они -- часть "большой", "современной" литературы,

которая выросла из аллегоризма, но именно -- выросла. Семя

лопнуло и превратилось в нечто абсолютно на себя не похожее.

Льюис писал не потому, что его распирали мысли, а потому, что

он видел картинки. Сказки начались с назойливо вторгающегося в

мысли образа фавна с зонтиком (что напоминает, разумеется, о

кролике с перчатками, начинающем приключения Алисы в стране

чудес). Роман "За пределы Безмолвной планеты" начался с видения

жгучего и доброго космоса, удивительных марсианских каналов, а

роман "Переландра" -- с картинки плавающих островов.

Это объясняет, почему сказки Льюиса написаны не в том

порядке, в котором рекомендованы им самим к чтению. Писались

они -- как виделись, а виделись они, наверное, в порядке

важности. Самая первая, опубликованная в 1950 году -- "Лев,

колдунья и платяной шкаф" -- это само Евангелие, рассказ об

Искуплении через Распятие и о Воскресении. Второй появляется

сказка "Принц Каспиан" -- о вере в невидимого Христа и доверии

к чужой вере, на которой основана Церковь. Третьей пишется

"Покоритель зари" -- о жизни в Церкви и о ее центре --

Евхаристии, литургии. Четвертая сказка "Серебряное кресло" -- о

необходимости соблюдать Божию заповедь, церковный канон вне

зависимости от степени их понимания. Но затем Льюис пишет

сказку "Конь и его мальчик", которая сюжетно оказывается

третьей по порядку и о которой уже трудно сказать, рассказывает

ли она о каком-то конкретном пункте катехизиса или вообще о

постепенном открытии Христа человеком. И лишь затем, шестой

пишется первая по теме сказка: "Племянник чародея",

рассказывающая о Творении мира. Седьмой пишется седьмая --

"Последняя битва" -- о Втором Пришествии Христовом, о Страшном

Суде и Небесном Иерусалиме (в этой сказке, по моему мнению, у

Льюиса вдруг прорвались застарелые антикатолические рефлексы

предков: один из главных героев -- осел -- просто очевидно

воплощает идею Папы Римского).

Три романа Льюиса читаются захватывающе тоже потому, что

они не вымучены из головы. Видимо, "механику" их написания

просто невозможно раскрыть. Поводом для их написания было

разочарование Льюиса и Толкина в научной фантастике. Обоим

хотелось чего-то большего, чем Бэрроуз -- и они решили, что

Толкин напишет роман о путешествии во времени (заслуженно

забытый ныне), а Льюис -- о космическом путешествии (это и есть

"За пределы Безмолвной планеты"). Конечно, к научной фантастике

эти произведения отношения не имеют -- это просто хорошая

литература. Правда, вообще неясно, возможна ли какая-либо

фантастика в этом мире. В конечном счете, три разумные расы,

которыми Льюис заселил Марс, эльфы, гномы и орки, которыми

Толкин заселил свое Средиземье, -- это всего лишь воплощения

различных сторон человеческой личности (обычно даже еще уже --

тела, души и духа, по делению Аристотеля). Впрочем, то же можно

сказать о бесчисленных попытках изобразить нечто

внечеловеческое -- начиная с уэллсовских лунян до разумного

океана Лема.

Романы Льюиса, как и его сказки, можно считать катехизисом

-- и нужно, чтобы не предъявлять к ним ошибочных требований.

"За пределы Безмолвной планеты" посвящена, богословски говоря,

дохристианской части Символа Веры -- рассказу о том, что такое

Творение, каковы его взаимоотношения с Творцом, что такое

Промысел, Смерть, Воля Божия, Ангелы. Это роман о язычестве --

причем, наибольшим язычником в нем оказывается английский

профессор Уэстон, готовый отдать человека для жертвоприношения,

чтобы достичь любой цели, более того -- истолковывающий

совершенно невинное желание увидеть человека как жажду

жертвоприношения. "Переландра" -- рассказ о грехопадении,

правда, неудавшемся; но тем эффектнее рассказ. "Мерзейшая мощь"

-- рассказ о Церкви, и именно это объясняет, почему действие

происходит на земле: бессмысленно учить человека жить в Церкви,

в религиозном общении, во внеземной обстановке. По этой же

причине Льюис выбрал именно ту среду -- университетскую

английскую -- которую единственно знал на собственном опыте

церковной жизни. По этой же причине ни один из героев

"Мерзейшей мощи" не выписан тщательно. Льюис обрисовывал не

отдельных христиан, а противостояние Церкви Христа,

составленной из слабых, разного образовательного и социального

уровня людей во главе с Рэнсомом, и того, что апостол Павел

назвал "церковью сатаны" и что Льюис воочию увидел в фашизме,

коммунизме, а отчасти и во всяком собирании людей для

удовлетворения своей гордыни. Приходится говорить эти вещи,

которым лучше бы оставаться под спудом, по той простой причине,

что христиан среди читателей и, тем паче, сообразительных и

образованных литературных критиков романов Льюиса всегда было

меньшинство, отчего романы часто понимали совершенно превратно.

Самым удивительным извращением было понимание "Мерзейшей мощи"

как памфлета против науки, когда Льюис неоднократно

предупреждает читателей, что его сатанисты -- совершенно не

ученые, а вовсе даже администраторы.

Возможностей для превратного понимания романы Льюиса --

как и любые романы -- дают много. Самая, может быть,

распространенная претензия, это -- зачем Льюис так кровожаден.

Герой бьется с сатаной не только молитвой, но и кулаками;

"церковь сатаны" в буквальном смысле пожирает самое себя в

потоках крови. Припоминают еще и Честертона, у которого в

рассказах масса трупов, а в доме была коллекция холодного

оружия. Если вы -- христиане, то почему не можете как-то все

устроить без кровопролития? Такая претензия основана не на

абсолютном незнании Евангелия (которое все -- вокруг

кровопролития на Кресте), а на знании Евангелия через

сладенькие проповеди, которым нет переводу в любую эпоху. Ответ

критикам, желающим примирения всех и вся в одних кисло-сладких

объятиях, ответ очень трезвый и ясный, содержится все в том же

"Расторжении брака".

Кровь и любовь -- Марс и Венера -- война и мир. Просто

удивительно, с какой настойчивостью критики религии вообще и

христианства в частности упрекали религию в том, что крови

"слишком много", а любви "слишком мало". Романы Льюиса

вызывающе уравновешены в этом отношении -- но упреки раздаются.

Льюис вообще не касался романных тем, не говоря уже о темах

эротических. Но "Мерзейшая мощь" -- роман о Церкви, а Церковь

есть такой союз, ближайший аналог которому -- брак. Христа

апостол назвал Женихом Церкви. Поэтому последний роман трилогии

пронизан преображенной, я бы даже сказал -- христианской,

сексуальностью. Один из критиков утверждал, что в "Мерзейшей

мощи" лишь один абзац уделен сексу -- в разговоре Рэнсома с

Мерлином о жителях обратной стороны Луны. Грандиозная и по

одному этому явно невольная слепота: ведь роман начинается с

обсуждения брачной проблемы в ее самом интимном ракурсе, зло в

нем крепко связано с мужчинами, похожими на женщин, и с

женщинами, похожими на мужчин. Заканчивается же роман

совокупляющимися слонами и людьми -- но недоброжелатель не

примечает и двух слонов.

Утверждения Льюиса о том, что вся его беллетристика

выросла не из желания в художественной форме преподать

богословие, а из одержимости странными и интересными образами

-- безусловно искренне. Тем интереснее тот факт, что по крайней

мере из двух интереснейших картинок, которыми Льюис был одержим

последние годы жизни, не вышло романов. Льюис начал их писать,

но не смог пойти дальше отдельных глав и набросков. Один роман

должен был строиться вокруг видения Мрачной Башни: заурядный

англичанин вдруг видит себя мифическим минотавром, свой городок

-- полубезумным окружением вавилонской башни. Из его лба растет

рог, и все тело его жаждет крови -- к нему приводят жертву и он

вонзает в нее свой рог, утоляя эту жажду. И все время идет

строительство странного сооружения, которое должно связать два

параллельных мира -- мир мрака и мир Земли. Другой роман

("Десять лет спустя") отправлялся от другой картинки: Льюис

вдруг представил себя воином, сидящим внутри пресловутого

троянского коня, а главное -- представил, что должен был

чувствовать Менелай, увидев Елену Прекрасную через десять лет

разлуки. Вновь и вновь мысль и воображение Льюиса возвращались

к теме, которая -- будь она реализована полностью -- точно бы

соответствовала одному из завершающих разделов катехизиса,

трактующего о почитании икон, о соотношении икон и Образа

Божия, о связи двух миров. Ничто так не далеко от

иконопочитания как протестантизм эпохи Льюиса -- но логика

христианской жизни подталкивала его в этом направлении, хотя и

не сумела проломить какой-то преграды, не личной даже, но

национально-культурной, укорененной в веках иконоборчества.

Льюис возвращался к теме иконы и Первообраза вновь и вновь; у

него есть литературоведческая работа "Отброшенный образ" и

непопулярный роман "Пока мы лиц не обрели". Потеряв любимую,

Льюис назвал Бога "великим иконоборцем", ибо жена была для него

ярчайшим образом Божиим. Здесь -- след великой трагедии

человека, подошедшего вплотную к осмыслению парадокса

иконопочитания, но не совершившего то, что было выше его сил.
1   2   3

Похожие:

Клайв с. Льюис вступительная статья к романам iconКлайв Стейплз Льюис Настигнут Радостью Аннотация Льюис Клайв Настигнут Радостью введение
Я постарался написать уже первую главу так, чтобы читатели, которым подобное чтение противопоказано, поняли сразу, во что их втягивают,...
Клайв с. Льюис вступительная статья к романам iconКлайв степлз льюис
Эффективность Лавенума подтверждена исследованиями, проведенными на базе Российского научного центра «Восстановительная травматология...
Клайв с. Льюис вступительная статья к романам iconХудожник А. Е. Ганнушкин © Составление, вступительная статья, оформление...
Составление, вступительная статья, оформление Союза театральных деятелей рсфср, 1990 г
Клайв с. Льюис вступительная статья к романам iconХудожник А. Е. Ганнушкин © Составление, вступительная статья, оформление...
Составление, вступительная статья, оформление Союза театральных деятелей рсфср, 1990 г
Клайв с. Льюис вступительная статья к романам iconОбщая редакция и вступительная статья кандидата психологических наук Г. В. Бурменской

Клайв с. Льюис вступительная статья к романам iconВведение в методику демоскопии
Перевод с немецкого, вступительная статья – доктора философских наук С. Н. Масурова
Клайв с. Льюис вступительная статья к романам iconОбщая редакция и вступительная статья доктора политических наук С. Айвазовой
...
Клайв с. Льюис вступительная статья к романам iconРеферат морально-политическое состояние русской армии в годы первой...
Гиацинтов Э. Записки белого офицера/ Вступительная статья, подготовка текста и коммент. В. Г. Бортневского. – Спб: «Интерполиграфцентр»...
Клайв с. Льюис вступительная статья к романам iconЗакон российской федерации о безопасности 2 Раздел I. Общие положения...
Статья 14. Состав Совета безопасности Российской Федерации и порядок его формирования 5
Клайв с. Льюис вступительная статья к романам iconРеферат 5 2 Статья
Статья «Градостроительный кодекс принят. Будет ли он способствовать расцвету российских городов?» 6
Клайв с. Льюис вступительная статья к романам iconЛьюис История Иова проникновение в тайну страданий Так! есть и у...

Клайв с. Льюис вступительная статья к романам iconСовременная русская литература
Алан Милн, Джеймс Ривз, Роберт Льюис Стивенсон, Элеонор Фарджон «Королевская считалка», Розовый жираф, 4-8
Клайв с. Льюис вступительная статья к романам iconПримерные темы рефератов по литературе
...
Клайв с. Льюис вступительная статья к романам iconКак написать реферат Несколько не
Клише: «Материалом для написания реферата послужили например: статья «…» на сайте …, книга «…» автора …, статья … в журнале …»
Клайв с. Льюис вступительная статья к романам iconМинистерство здравоохранения российской федерации государственный...
...
Клайв с. Льюис вступительная статья к романам iconПлан урока Вступительная часть
Лего, но чтобы вся конструкция ожила и заработала, необходимо написать программу ее поведения


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск