Русское национально-культурное общество Харьковской области Харьковское областное общество преподавателей русского языка и литературы Информационный деловой центр Санкт-Петербурга в г. Харькове





НазваниеРусское национально-культурное общество Харьковской области Харьковское областное общество преподавателей русского языка и литературы Информационный деловой центр Санкт-Петербурга в г. Харькове
страница69/73
Дата публикации24.11.2017
Размер9.71 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Литература > Документы
1   ...   65   66   67   68   69   70   71   72   73

Проблемы языкового обучения в Украине студентов из Туркменистана
I. За последние годы в Украине быстро растет количество студентов из Туркменистана. Сейчас в вузах Украины учатся 13882 студента из Туркменистана, приблизительно пятая часть всех иностранных студентов (данные на июль 2013). Больше всего их в Киеве, Харькове, Одессе.

II. Уровень владения русским языком среди прибывающих туркменских студентов с каждым годом становится все ниже. Причины этого в языковой политике Туркменистана. Хотя в соответствии с Законом о языке (1990 г.) русский язык имеет в этой стране статус языка межнационального общения, а по уровню знания и использования русского языка Туркменистан занимал одно из ведущих мест в СССР, в 1991 году в стране был совершен резкий поворот к внедрению туркменского языка во все без исключения сферы общественной жизни. Это, естественно, резко ограничило использование русского языка в стране и привело к тяжелым потерям в сфере его изучения и преподавания.

В 2007 году с приходом нового президента языковая политика изменилась. Сегодня в Туркменистане выступают за развитие трех языков: туркменского – государственного языка, английского – языка инновационных технологий, русского – языка межнационального общения. Вследствие данных изменений русский язык опять стал обязательным предметом во всех школах, но квалифицированных кадров для его преподавания уже не хватает.

III. Невозможно быстро восстановить утраченное. Даже студенты, имеющие развитую устную речь, в недостаточной степени или вовсе не владеют научным или официально-деловым стилем. Студентов, которые практически не испытывают сложностей при аудировании, конспектировании лекций, без проблем отвечают на семинарских занятиях, в настоящее время менее 5%, и их количество неуклонно снижается. Студенты, неплохо изъясняющиеся на русском языке на бытовые темы, имеют не более чем фрагментарные грамматические знания. Проблемы постоянно возникают с орфоэпией, падежной системой, с видами глаголов, с построением даже простых предложений, не говоря уже о более сложных синтаксических конструкциях.

Нередки стали случаи, когда вновь прибывшие студенты приходят на занятия с «переводчиками» - студентами-старшекурсниками (или друзьями, или родственниками), чтобы понять требования, выдвигаемые к ним преподавателем. Подобное явление объясняется желанием студентов сэкономить на оплате за подготовительные курсы по русскому языку, которые по стоимости мало чем уступают сейчас основному курсу обучения. При этом студенты пренебрегают угрозой снижения качества самого полученного образования.

IV. Туркменские студенты едут в Украину, потому что у нас образование на порядок дешевле, чем в странах Западной Европы или США. Но существует достаточно острая конкуренция украинских ВУЗов с российскими и белорусскими, соперничающими с нами как по качеству, так и по цене образования. В условиях постоянного сокращения численности отечественных студентов, имеющих возможность оплачивать образование по контракту (каждый год на 100-150 тысяч), становится понятной заинтересованность ВУЗов в привлечении иностранных студентов в свои ряды.

V. Cтановится понятной настоятельная необходимость повышения конкурентоспособности украинских высших учебных заведений прежде всего за счет роста качества образования как туркменских, так и всех иностранных студентов. С этой целью особое внимание, как нам кажется, следует обратить на повышение языковой компетенции, поскольку именно русский язык все еще используется как основной при обучении иностранцев специальным дисциплинам. Для этого следует сделать следующее:

1) Разработать и ввести обязательное тестирование по русскому языку для студентов-иностранцев из стран СНГ, въезжающих в Украину для получения образования.

2) По результатам тестирования в обязательном порядке в случае необходимости направлять студентов на подготовительные курсы.

3) Особое внимание следует уделить разработке и обеспечению учебного процесса как методической, так и терминологической литературой, поскольку сейчас проблематично даже приобретение достаточно объемного русско-туркменского словаря, не говоря уже об отраслевых специализированных.

4) Наладить более тесное сотрудничество с туркменской стороной в области профориентации, вплоть до ежегодного выезда туда представителей каждого ВУЗа для проведения там лекционно-консультативной работы с абитуриентами.
Штыленко В.Е., Тараненко В.В., Опрышко Н.А.
Лабораторные работы на уроках русского языка как иностранного
Изучение предложно-падежной системы русского языка – самый трудный для студента-иностранца момент русской грамматики. Поэтому неудивительно, что именно при обучении падежам преподавателю РКИ необходимо применять все возможные средства оптимизации учебного процесса и в первую очередь – новейшие мультимедийные технологии, позволяющие сочетать разные виды работ студентов на занятии с объяснениями и комментариями преподавателя, с демонстрацией средств наглядности, соответствующих иллюстративным или видеорядом.

Известно, что в процессе преподавания технических и естественных дисциплин наиболее полно указанный подход может быть внедрен в ходе проведения лабораторного занятия. Но в то же время ведущие специалисты в области преподавания русского как иностранного подчеркивают важность и необходимость такого вида занятия, как лабораторная работа, и в ходе изучения грамматики языка. Среди приверженцев такого подхода Р. Гайсина, Н. Дмитриева, Н. Климова, авторы пособий и монографий, посвященных использованию лабораторных работ в процессе преподавания иностранного языка вообще и русского языка в иностранной аудитории в частности. Они обосновывают целесообразность проведения лабораторных работ в процессе изучения предложно-падежной системы русского языка, утверждая, что они являются неотъемлемой частью языковой подготовки студентов-иностранцев. Хотя, как подчеркивают лингвисты и методисты, нельзя полностью отождествлять лабораторные работы с более привычными для гуманитарных специальностей практическими занятиями. Ведь, преследуя общие цели, практические и лабораторные занятия отличаются друг от друга и по назначению, и по способу проведения. Так, на практических занятиях теоретические знания закрепляются, расширяются и углубляются за счет новой информации. А на лабораторных занятиях теоретические знания самостоятельно используются студентами для решения тех или иных практических задач [см.: 2].

Для реализации поставленной цели на кафедре филологии факультета подготовки иностранных граждан Харьковского национального автомобильно-дорожного университета был разработан комплекс лексико-грамматических лабораторных работ по русскому языку «Система склонения именных частей речи», состоящий из 39 презентаций. Дидактической целью каждой такой работы является практическое подтверждение теоретических положений, связанных с грамматической структурой русского языка, а также получение практических навыков и умений использования приобретенных знаний в письменной речи.

Выполнение таких лабораторных работ предполагает наличие определенного технического оборудования, которое наиболее полно обеспечивает эффективность их проведения. Сфера деятельности преподавателя включает такие элементы, как компьютер, проектор, интерактивная доска SMARTboard. Сфера деятельности студента – персональный компьютер.

В ходе лабораторного занятия преподаватель демонстрирует с помощью презентаций PowerPoint функционирование грамматических элементов (принципы образования падежных форм), развивает навыки образования форм рода и числа данной части речи в нужном падеже, формирует умение корректного использования в речи имен существительных, имен прилагательных, личных, указательных и притяжательных местоимений, порядковых числительных в конкретных падежах, применяя возможности мультимедийных средств (широкий иллюстративный ряд, звуковые и видео-элементы, эффекты анимации и т.п.).

После получения порции определенных теоретических знаний по грамматической теме студенты под руководством преподавателя проводят имитационные действия, направленные на закрепление и активизацию изученного материала. Кроме того, проводится формирование механизма антиципации (прогнозирования) нужной грамматической формы, происходящее следующим образом: студент должен проговорить ожидаемое окончание в контексте предложенной фразы до того, как с задержкой в 2 секунды он увидит на интерактивной доске грамматически правильное окончание.

Подготовка и проведение лабораторного занятия по русскому языку проходят в несколько этапов:

1) Проведение предварительного контроля подготовленности студентов к использованию каждой конкретной лабораторной работы (например, на этапе изучения предложенных форм имени прилагательного предполагается, что студенты владеют определенным уровнем знаний относительно парадигмы изменений имен существительных в данном падеже, а также знанием и пониманием таких базовых элементов русской грамматики, как род, число и группа склонения прилагательных);

2) Демонстрация лексико-грамматической презентации (к каждому занятию прилагается поэтапная инструкция для преподавателя с детальным пошаговым описанием действий, необходимых для проведения лабораторной работы);

3) Выполнение конкретных грамматических упражнений и заданий (имитационных, подстановочных, творческих и др.) согласно предложенной языковой теме;

4) Оценивание результатов работы студентов преподавателем на основе активности во время занятия и качества выполненных ими упражнений и заданий.

Таким образом, лабораторные работы на уроках русского языка предполагают синтезирование сведений об уже известных языковых фактах, самостоятельное толкование явлений языка и владение методикой лингвистического анализа. А использование такого вида работ в системе преподавания русского языка как иностранного не только соответствует современным подходам в обучении иностранных студентов, но и позволяет максимально интенсифицировать учебный процесс, сделать его интересным для учащихся и адаптировать к требованиям и запросам современной молодежи, что становится особенно актуальным в условиях проходящего реформирования украинского образования.

Использованная литература:

1. Климова Н.В. Корректировочный курс грамматики русского языка для студентов-иностранцев естественных и технических специальностей. Лабораторные работы / Н.В. Климова. – М: Рус. яз., 1988. – 224 с.

2. Лабораторные работы по современному русскому языку: Учеб. пособие для студентов филол. фак. ун-тов / Гайсина Р.М., Гарипова Н.Д., Дмитриева Н.С. и др. – М.: Высш. шк., 1985. – 112 с.

Шубладзе О.Э.
Лінгвістичний аспект формування текстотворчих умінь з української і російської мов як іноземних
Економічний і соціальний розвиток будь-якої держави багато в чому залежить від розвитку і популярності її мовив світовій спільноті. Розвиток ідей толерантності, взаєморозуміння, запобігання ксенофобії є підґрунтям для вивчення мов, що користуються найбільшим попитом у світі. Рада Європи активно пропагує концепцію багатомовності, згідно якій кількість мов, що можуть вивчатися, повинна постійно збільшуватись, і серед таких мов – російська й українська.Входження України в нові міжнародні відносини як самостійної, незалежної та перспективної європейської країни вимагає більш високого рівня вихованості й освіченості, що неможливо без формування та удосконалення мовленнєвої компетенції. Для методики викладання російської й української мов як іноземних і для комунікації на нерідній мові, актуальним є поділ мовленнєвих актів на інформативні, спонукальні, модальні, соціальні та емоційно-оцінювальні.

Комунікативні якості мовлення є предметом уваги багатьох мовознавців і методистів. Психологічні аспекти проблеми формування мовленнєвої компетенції відображені в працях Л. Виготського, М. Жинкіна, Л. Щерби. Педагогічні та методичні питання формування мовленнєвої компетенції розробляли й сучасні вчені-методисти О. Біляєв, В. Бадер, І. Варнавська, О. Горошкіна, І. Кучеренко, Л. Мацько, М. Пентилюк, О. Попова таін. Ними визначенолінгвістичні, психолого-педагогічні засади та дидактичні особливості роботи над розвитком комунікативнихуміньстудентів. Виразність і образність як комунікативні якості мовлення, властивості слова та якості мовлення розглядали О. Ахманова, Н. Бабич, Т. Винокур, Б. Головін, Г. Дідук, Т. Ладиженська, Д. Розенталь, С. Рубінштейн, В. Телія, Л. Струганець, В. Чабаненко.

Мета – розглянути лінгвістичний аспект формування текстотворчих умінь з української і російської мов як іноземних.

Мовленнєвий акт є не тільки одиницею комунікації, а й одиницею навчання, формування комунікативної компетенції у студентів-іноземців у ситуаціях, що є стимулом для реалізації мовленнєвої інтенції через мовлення. Важливим підґрунтям у викладанні української і російської мов як іноземних є лінгвістичний аспект при формуванні текстотворчих умінь. Лінгвістичній аспект, у свою чергу, уключає в себе контрастивний, без якого не обходиться вивчення російської й української мов як нерідних. Так, при навчанні українській мові викладач у російськомовній аудиторії постійно порівнює вимову інтернаціоналізмів, схожих за фонетичним складом слів, стилістику та синтаксичну побудову тексту.

Часто на перших сторінках підручника з мови студентам пропонуються схеми найпростіших інтонаційних конструкцій. Це і є найпершими кроками при засвоєнні та розумінні риторики нерідної мови. Людині, що вивчає мову, необхідно зрозуміти прийоми формування зв’язного мовлення , його техніку, стилістику, риторику для того, щоб запобігти смислових зрушень і, як наслідку, неправильного декодування інформації. Для тренування артикуляційного апарату викладач російської та української мов як іноземних на початку заняття проводить фонетичну гімнастику з використанням скоромовок, пісень, віршів, ігор, а також пояснює, що комунікативна інтонація передається через інтонацію, силу голосу, мелодику і ритм мовлення.

Знання і користування мовою неможливе без постійного поповнення лексичного запасу студентів. Звичайно, метою викладача є студент зі сформованою другою мовною особистістю, що вільно комунікує в іншомовному середовищі, використовуючи мову у всій її багатоманітності. Але на початковому етапі вивчення нової мови достатньо упізнавати і використовувати у мовленні антоніми, синоніми, пароніми, звертати увагу на їх контекстний взаємозв’язок.

Науковці наголошують на важливості паралінгвістичного аспекту, адже більше половини інформації, що передається вербально, можна передати паралінгвістичними засобами – мімікою, жестами, інтонацією.Усвідомлене імітування студентом невербальних засобів спілкування тієї мови, яку він вивчає, говорить про його готовність користуватися цією мовою, спроможність до міжнаціональної комунікації. Тому доречним будепроведення компаративного аналізу невербального спілкування рідною і нерідною мовами, адже традиції і символи невербальної поведінки іноді дуже різняться.

Лінгвокраїнознавчий ілінгвокультурологічний аспекти близькі за змістом, вони синтезують знання з соціо- і етнолінгвістики, психолінгвістики, країнознавства і культурознавства. Вивчається діалог, взаємозв’язок культури і мовлення.Навчання мові передбачає опору на один з ключових компонентів системи навчання: лінгвістичний, дидактичний або психологічний.Лінгвістичного аспектбазується на лексичному, структурному і соціокультурному підходах до вивчення іноземної мови.

Навчання в рамках структурного підходу передбачає опанування студентом ряду граматичних структур-зразків (словосполучень, речень), для закріплення яких використовуються тренувальні вправи, пояснення за допомогою мови-посередника, схеми. Однак, не слід зводити вивчення мови до заучування штампів, потрібно звертати увагу на вправи, що забезпечують вихід у мовлення і комунікацію.Лексичний підхід базується на оволодінні лексикою нерідної мови, формуванні мовленнєвих навичок слововживання. Якщо мова не йде про філологічний вуз, а, наприклад, про медичний – викладач не наголошує на дотриманні і вживанні правил граматики, надаючи інформацію лише про найпростіші і найуживаніші з них. Соціокультурний підхід допомагає засвоїти і зрозуміти іноземну мову через особливості культури і мислення її носіїв.

Таким чином, на початковому етапі завданням і метою лінгвістичного аспекту при вивченні іноземної мови і формуванні текстотворчих умінь є пробудження зацікавлення і мотивації до вивчення мови, окрім того, навіть мінімальні знання з теорії мовознавства є необхідним матеріалом для придбання стійких комунікативних навичок і є якісною базою для вивчення нової мови.

Щербаков В.И.
1   ...   65   66   67   68   69   70   71   72   73

Похожие:

Русское национально-культурное общество Харьковской области Харьковское областное общество преподавателей русского языка и литературы Информационный деловой центр Санкт-Петербурга в г. Харькове iconНорвежский романтизм
Генеральное консульство королевства Норвегии Центр искусства и музыки библиотеки им. В. В. Маяковского (Невский, 20) Голландский...
Русское национально-культурное общество Харьковской области Харьковское областное общество преподавателей русского языка и литературы Информационный деловой центр Санкт-Петербурга в г. Харькове icon«Литература. 9 класс» под ред. И. Н. Сухих, С. П. Белокуровой
Белокурова Светлана Павловна – учитель русского языка и литературы гимназии №405 Санкт-Петербурга, методист Научно-методического...
Русское национально-культурное общество Харьковской области Харьковское областное общество преподавателей русского языка и литературы Информационный деловой центр Санкт-Петербурга в г. Харькове iconИзучение форм выветривания горного массива «Бурабай»
Омский Научный центр Сибирского отделения Российской академии наук Омское региональное отделение Всероссийской общественной организации...
Русское национально-культурное общество Харьковской области Харьковское областное общество преподавателей русского языка и литературы Информационный деловой центр Санкт-Петербурга в г. Харькове iconИмператорское Русское Географическое Общество (ирго) – рго ан СССР...
Волжское понизовье (воложеская русь) – поволжье (по «Водному кодексу рф») территория вокруг акваторий куйбышевского, саратовского...
Русское национально-культурное общество Харьковской области Харьковское областное общество преподавателей русского языка и литературы Информационный деловой центр Санкт-Петербурга в г. Харькове iconФормирование читательской компетенции у учащихся на примере блока...
Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение центр образования №195 адмиралтейского района Санкт-Петербурга (гбоу центр...
Русское национально-культурное общество Харьковской области Харьковское областное общество преподавателей русского языка и литературы Информационный деловой центр Санкт-Петербурга в г. Харькове iconИнформационный бюллетень Администрации Санкт-Петербурга №11 (712), 4 апреля 2011 г
Открытие новых социальных объектов Санкт-Петербурга. Подробности в разделе Аппарата вице-губернатора Л. А. Косткиной
Русское национально-культурное общество Харьковской области Харьковское областное общество преподавателей русского языка и литературы Информационный деловой центр Санкт-Петербурга в г. Харькове iconОбщественность урала обсуждает проблемы детства
«Общество духовной культуры», Уральское отделение международной ассоциации «Мир через культуру» и Областное педагогическое общество...
Русское национально-культурное общество Харьковской области Харьковское областное общество преподавателей русского языка и литературы Информационный деловой центр Санкт-Петербурга в г. Харькове iconГражданское общество в россии: настоящее смутно, будущее туманно о чем спор?
Закону, защищающему права человека, публичность и информационная открытость власти, действительно подотчетной избирающему ее народу....
Русское национально-культурное общество Харьковской области Харьковское областное общество преподавателей русского языка и литературы Информационный деловой центр Санкт-Петербурга в г. Харькове iconПоложение конкурса педагогического мастерства учителей русского языка...
Ж. Баласагына при поддержке журнала «Русский язык и литература в школах Киргизстана», общественного фонда «Центр поддержки русского...
Русское национально-культурное общество Харьковской области Харьковское областное общество преподавателей русского языка и литературы Информационный деловой центр Санкт-Петербурга в г. Харькове iconИнформационный бюллетень Администрации Санкт-Петербурга №11 (762) от 2 апреля 2012 г
Церемония награждения лучших по профессии специального предприятия «Новое поколение» (Дом молодежи Санкт-Петербурга Новоизмайловский...
Русское национально-культурное общество Харьковской области Харьковское областное общество преподавателей русского языка и литературы Информационный деловой центр Санкт-Петербурга в г. Харькове iconОбщество с ограниченной ответственностью «Инженерно-технический центр...

Русское национально-культурное общество Харьковской области Харьковское областное общество преподавателей русского языка и литературы Информационный деловой центр Санкт-Петербурга в г. Харькове iconКалендарно-тематическое планирование уроков русского языка в 10 классе
Язык и общество. Связь происхождения языка с возникновением челове- ческого общества
Русское национально-культурное общество Харьковской области Харьковское областное общество преподавателей русского языка и литературы Информационный деловой центр Санкт-Петербурга в г. Харькове iconПризнание культуры приоритетной и социально значимой отраслью, определяющей...
Санкт-Петербурга в законодательном порядке (Закон Санкт-Петербурга от 11. 01. 2011 №739-2 «О политике в сфере культуры в Санкт-Петербурге»),...
Русское национально-культурное общество Харьковской области Харьковское областное общество преподавателей русского языка и литературы Информационный деловой центр Санкт-Петербурга в г. Харькове iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
«Информационно-методический центр» Приморского района Санкт-Петербурга (гбоу информационно-методический центр Приморского района...
Русское национально-культурное общество Харьковской области Харьковское областное общество преподавателей русского языка и литературы Информационный деловой центр Санкт-Петербурга в г. Харькове iconО новых направлениях в культурном сотрудничестве Санкт-Петербурга...
Санкт-Петербург, который создавался как «окно в Европу» и на протяжении всей истории известен как многонациональный и многоконфессиональный...
Русское национально-культурное общество Харьковской области Харьковское областное общество преподавателей русского языка и литературы Информационный деловой центр Санкт-Петербурга в г. Харькове iconОтчет о проведении «Недели русского языка и литературы» мо учителей русского языка и литературы
«Неделя русского языка и литературы». Цель данного мероприятия-развитие познавательной деятельности учащихся, выявление одаренных...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск