Аббревиация как средство экспрессивного словообразования





Скачать 293.88 Kb.
НазваниеАббревиация как средство экспрессивного словообразования
Дата публикации15.10.2014
Размер293.88 Kb.
ТипАвтореферат
100-bal.ru > Право > Автореферат
На правах рукописи

Нургалеева Татьяна Галинуровна
АББРЕВИАЦИЯ КАК СРЕДСТВО

ЭКСПРЕССИВНОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ
Специальность 10.02.04 – германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук
Москва - 2010

Работа выполнена на кафедре лексики английского языка факультета иностранных языков

Московского педагогического государственного университета.
Научный руководитель кандидат филологических наук, профессор

Резвецова Марина Дмитриевна
Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Ощепкова Виктория Владимировна

кандидат филологических наук, доцент

Великая Елена Васильевна
Ведущая организация Мордовский государственный университет имени Н. П. Огарева

Защита состоится «___» __________ 2010 г. в ____ часов на заседании диссертационного совета Д 212.154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119571, г. Москва, пр. Вернадского, 88., ауд. 602.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета: 119992, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1.
Автореферат разослан «____» _____________ 2010 г.
Ученый секретарь

диссертационного совета Мурадова Л.А.
Интерес к разным способам пополнения словарного состава отдельного языка, к принципам моделирования новых номинаций в лингвистике не ослабевает. Особую актуальность приобретает создание таких языковых единиц, которые, закрепляя в языке новые структуры знаний и тем самым принимая участие в формировании языковой картины мира, в то же время воздействуют на реципиента, провоцируют определенное речевое поведение. Одними из наиболее популярных единиц, чей графический образ и знаковые возможности оказываются весьма удобными для создания такого рода воздействия, являются аббревиатуры.

Аббревиация представляет собой один из наиболее динамично развивающихся, продуктивных способов словообразования современного английского языка. Сокращенные единицы обнаруживают многоаспектный и сложный в структурном и семантическом отношении характер, поэтому не удивительно, что ведутся поиски новых путей их лингвистического анализа. На современной ступени своего развития аббревиатуры существуют как полифункциональные единицы, причем сфера их действия не ограничивается компрессией информации, но включает выражение отношения и оценок, что обуславливает широкое распространение подобных номинаций в медиатекстах и, несомненно, делает этот способ словообразования интереснейшим объектом исследования, отражающим современные тенденции развития языка.

Особая выразительность аббревиатурных единиц достигается и за счет языковой игры, под которой в самом общем виде понимают форму речевого поведения, ориентированного на достижение определенного коммуникативного эффекта. Прибегая к этому приему, языковая личность реализует свои прагматические установки и потребность в языкотворчестве. Использование сокращенных единиц в качестве средства экспрессии можно рассматривать как универсальную тенденцию их функционирования в современном английском языке, и главным образом в медиадискурсе. В лингвистической литературе рассматривались структурные аспекты аббревиации, классификация ее различных типов, некоторые особенности семантики аббревиатур, однако их оценочные и эмоциональные характеристики недостаточно полно описаны. Актуальность нашей работы и состоит в том, что она имеет своей целью восполнить отсутствие исследования, посвященного этой стороне аббревиации.

Методологической и теоретико-лингвистической основой исследования стали труды ученых, рассматривающие такие значимые для нашей работы языковые явления как словообразование (Земская 2005, Караулов 2007, Кубрякова 1991, Серебренников 1988), аббревиацию (Алексеев 1981, Ардаматская 1987, Борисов 1972, Горшунов 1999, Дюжикова 1997, Липатов 2007, Шаповалова 2003, Ярмашевич 2002), экспрессивность (Лукьянова 1986, Телия 1991, Шаховский 1987), языковую игру (Гридина 1996, Ильясова 2002, Норман 2004, Нухов 1997, Санников 2002, Хейзинга 1997), образные языковые средства (Баранов, Караулов 1991, Теория метафоры 1990, Fauconnier, Turner 1996, 1998, Kövecses 2002, 2005, Lakoff, Johnson 1980), особенности языка СМИ (Добросклонская 2008, Костомаров 1994, Солганик, 1981, Покровская 2004).

Гипотеза исследования состоит в том, что говорящая личность, интуитивно или сознательно прибегая к приемам языковой игры на материале аббревиатур, реализует врожденную способность к языкотворчеству и прагматические намерения по достижению желаемого коммуникативного эффекта высказывания.

Объектом изучения явились инициальные аббревиатуры, под которыми понимаются аббревиатурные единицы буквен­ного, звукового или смешанного типов (например, AMD < Air and Missile Defense, ATLAS < Atmospheric Laboratory for Application and Science, VTOL < [`vi:tol] < Vertical Take-Off and Landing). Этот вид аббревиации обладает наименьшей степенью эксплицитности и мотивированности среди различных типов сокращенных единиц, поэтому изучение процесса образования инициальных аббревиатурных единиц, их семантика и изменение значения в процессе лексикализации представляют большой интерес для лингвистического анализа.

Что касается предмета исследования, то особое внимание в настоящей работе уделяется использованию языковой личностью прагматического принципа языковой игры как одного из основных факторов порождения и употребления аббревиатур, равно как средства придания результативным номинациям выразительности.

Цель работы состоит в том, чтобы в свете новых данных теории словообразования, языковой игры в языке, прагматики языковой единицы, теорий концептуальных метафоры и метонимии изучить порождение и употребление экспрессивно окрашенных аббревиатурных единиц, организацию их лексического значения.

Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

  1. рассмотреть актуальную для современной лингвистической ситуации интерпретацию словообразования в рамках антропоцентрической парадигмы;

  2. обобщить и систематизировать уже существующий материал по теории аббревиации применительно к теме исследования, а именно «Аббревиация как средство экспрессивного словообразования»;

  3. рассмотреть особенности аббревиатуры как языкового знака;

  4. исследовать аббревиатуры не только средство компрессии информации, но и как средство экспрессивности, способное нести эмоциональную нагрузку;

  5. рассмотреть возможности функционирования аббревиации как словообразовательного способа с установкой на языковую игру, выявляющую творческие способности языковой личности;

  6. выявить основные приемы языковой игры на материале инициальных аббревиатур;

  7. рассмотреть употребление аббревиатур в медиадискурсе, возможность их образного употребления, то есть ассоциативный потенциал.

Материалом исследования послужили 650 инициальных аббревиатур современного английского языка, относящихся к различным областям знаний и отобранных методом сплошной выборки из медиатекстов британского и американского вариантов английского языка (1990 - 2009 гг.). К анализу привлекались также по мере необходимости авторитетные лексикографические издания и справочники Великобритании и США, а также электронные ресурсы сети Интернет (базы данных или так называемые словники). Последние также оказываются ценным источником информации, так как популярность аббревиации приводит к тому, что традиционные лексикографические источники оказываются не способны своевременно фиксировать все значимые для языкового коллектива единицы.

Цель, задачи, специфика предмета исследования и современная научно-исследовательская парадигма определили выбор соответствующих методов лингвистического анализа: теоретическое обобщение и критический анализ лингвистической литературы, элементы морфологического и фонетического анализа, компонентный анализ аббревиатур с опорой на словарные дефиниции, сопоставительный анализ оппозитивной пары аббревиатура - мотивирующее словосочетание, контекстуальный анализ, описательный метод, базирующийся на эвристических принципах лингвистического исследования (наблюдение, интерпретация и обобщение).

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. в современном английском языке аббревиатура, - это не только и не просто средство номинации, но средство экспрессии, художественной выразительности, языковой игры; употребление аббревиации в текстах СМИ обусловлено не только тенденцией к компрессии, но и прагматическими причинами, психологическими характеристиками автора текста;

  2. языковая игра есть творческая способность языковой личности к порождению экспрессивных номинаций с целью языкового экспериментирования и оказания запланированного прагматического воздействия на партнеров по общению;

  3. нарушение существующих языковых стереотипов при использовании аббревиации как средства языковой игры можно рассматривать как вариант нормативного использования языка;

  4. экспрессивное употребление аббревиатур становится возможным за счет реализации прагматического компонента их значения;

  5. инициальные аббревиатуры, будучи образованными или употребленными по прагматическому принципу языковой игры, могут обладать ингерентной и адгерентной экспрессивностью;

  6. использование аббревиатуры в дискурсе возможно за счет реализации ее ассоциативного потенциала, образного использования.

Научная новизна работы обусловлена тем, что в ней предлагается систематизированное описание экспрессивной инициальной аббревиации, восполняющее отсутствовавшее до сих пор комплексное ее освещение на материале английского языка. В работе представлена картина создания и функционирования аббревиатур в современном английском языке с учетом языковой игры как одного из принципов их порождения и употребления. Мы предлагаем собственную структурную классификацию сокращений, соответствующую целям проводимого исследования; описание и классификацию приемов реализации языковой игры на материале аббревиатур, рассматриваем употребление метафорически и метонимически переосмысленных инициальных аббревиатур в тексте.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что полученные в работе результаты позволят сформировать более полное представление об аббревиации как о способе экспрессивного словообразования и его месте в системе современного английского языка. Материал работы может послужить дальнейшей разработке положений прагмалингвистики, окказионального словообразования, экспрессивной стилистики.

В практическом отношении результаты диссертации могут быть использованы в лекционных и практических курсах по лексикологии и стилистике, практике перевода, спецкурсах по языковой игре, прагматике, практической лексикографии, при составлении учебных пособий по словообразованию, в практике преподавания английского языка.

Апробация работы. Данное диссертационное исследование выполнено в русле проблем, обозначенных планом научно-исследовательской работы кафедры лексики английского языка МПГУ. Основные положения работы обсуждались на заседаниях кафедры лексики английского языка, на научных сессиях, посвящённых итогам научно-исследовательской работы МПГУ (март 2008 и 2009 гг.), научно-практических конференциях в г. Бирск (2006 г.), г. Коломна (2007 г.), г. Казань (2009 г.) и нашли отражение в 8 публикациях по теме диссертации, в их числе две – в журналах, включенных в утвержденный ВАК Министерства образования и науки РФ перечень ведущих научных журналов и изданий.

Структура работы определена поставленной целью и объёмом решаемых задач. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений.

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются цель и содержание поставленных задач, определяются объект и предмет исследования, его практическая и теоретическая значимость, описывается структура диссертационного исследования и изложены положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Словообразование и его экспрессивные возможности» рассматриваются словообразование и его роль в создании языковой картины мира, феномены экспрессивности и экспрессивного словообразования, дается характеристика медиатекстов как наиболее репрезентативного источника экспрессивных номинаций.

Во второй главе «Аббревиация как способ экспрессивного словообразования» приводится описание аббревиации как способа словообразования, анализируются механизм аббревиатурообразования и особенности инициальных аббревиатур, освещаются прагматические принципы их порождения и употребления, рассматриваются характеристики, механизм и функции языковой игры.

В третьей главе «Прагматический принцип языковой игры» исследуются два типа реализации этого принципа: при порождении инициальных аббревиатур и при их употреблении. Проводится подробный анализ выделенных видов языковой игры на материале инициальной аббревиации по двум направлениям: первое состоит в исследовании употребления инициальных аббревиатур в медиадискурсе и выявляет случаи их образного использования; второе направление представляет изучение медиатекстов как дискретных единиц медиадискурса и анализ передаваемой аббревиатурными единицами прагматической информации, заложенной уже на этапе создания или приобретаемой в процессе их использования в речи членами языкового коллектива. Таким образом, результативные единицы анализируются как с операциональной точки зрения с целью уточнить механизм аббревиатурообразования в каждом конкретном случае, так и с точки зрения производимого подобными единицами прагматического эффекта, заранее запланированного говорящей личностью.

В заключении формулируются итоги проведённого исследования, делаются выводы и намечаются перспективы дальнейшего изучения языковой игры на материале инициальной аббревиации.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Современные процессы интеграции различных дисциплин научного знания формируют новый взгляд на сущность многих языковых явлений. Так, привлечение фактора антропоцентричности позволило по-иному взглянуть на роли создателей и пользователей языка в формировании языковой картины мира, что выразилось в особом внимании, уделяемом лингвистикой продуктивности языкотворческой человеческой деятельности с учетом целей и контекста ее осуществления. Такие положения делают актуальным изучение словообразовательных процессов как с операциональной точки зрения, так и с прагматической.

Будучи одним из наиболее продуктивных и популярных словообразовательных типов, аббревиация также требует привлечения описанного подхода при своем изучении, и в таком свете предстает не только как способ компрессивного словообразования, но и экспрессивного. Под экспрессивным словообразованием мы понимаем особый вид именования предметов с целью воздействия на интеллектуальную или эмоционально-волевую сферы реципиента, мобилизации чувственной основы восприятия номинативной единицы, проявление речетворчества именующего. Экспрессивность в таком случае представляется как комплексное явление, состоящее из таких тесно взаимосвязанных компонентов как эмоциональность, интенсивность и образность, находящихся в родо-видовых отношениях и реализующихся одновременно при порождении или употреблении языковой единицы в указанных выше целях.

Фактический материал нашего исследования показывает, что все чаще в сферу мотивов порождения и употребления экспрессивно окрашенных языковых единиц вторгается прагматический принцип языковой игры [Горшунов 2000]. Рассмотрев существующие концепции этого явления, мы предлагаем трактовать языковую игру как творческую способность языковой личности к порождению экспрессивных номинаций с целью языкового экспериментирования и оказания запланированного прагматического воздействия на партнеров по общению. Именно установка на языковую игру (как проявление принципа эмфазы) является значимой при порождении и употреблении экспрессивных аббревиатур.

Экспрессивность аббревиатуры может быть достигнута как за счет необычной фонетической реализации слова (фонетическая экспрессия), так и за счет актуализации необычного семного набора (смысловая экспрессия) [Харченко 1976:70]. Таким образом, подобные единицы представляют особый интерес для изучения как в аспекте лингвистической мотивированности (в этом случае речь идет об изучении внутренней организации сокращенной единицы, структурных и лексико-семантических модификациях, которые претерпевает исходное словосочетание-коррелят при образовании экспрессивной инициальной аббревиатуры), так и мотивированности социально-прагматической (то есть свойств аббревиатур, связанных со статусом говорящих и экстралингвистическим контекстом общения).

Кроме того отличительной и весьма важной особенностью аббревиатур представляется способность сокращенных единиц переводить часть информации в разряд скрытой или же явно не выраженной, имплицитной. Это свойство позволяет аббревиатурам передавать не только предметно-логическую информацию, но и личностные установки, ценностные ориентации, намерения, особенности мировидения и мировосприятия языковой личности, делает их продуктом творческой языковой способности говорящего. Это в большой степени и объясняет употребление аббревиации в качестве средства прагматического воздействия, художественной выразительности и языковой игры, все активнее вовлекающегося в фонд экспрессивных средств языка.

Результаты анализа фактического материала позволили выделить следующие виды языковой игры, реализующиеся на этапе порождения инициальных аббревиатур и обладающие ингерентной (заложенной в смысловой структуре номинации) экспрессивностью.

Омоакронимия (коррелятивная аббревиация, омонимичные акронимы, слова с двойной мотивацией) это создание аббревиатур, совпадающих по своей фонетической структуре с общеупотребительными словами. Для обеспечения такого совпадения сокращенная единица и коррелят (терминологическое сочетание-расшифровка) претерпевают определенные модификации как в структурном, так и в семантическом плане. Мотивационной словообразовательной моделью в этом случае выступает узуальное слово (прототип), и именующий либо ищет во внутренней форме узуального слова связи с известным ему содержанием коррелята будущего омоакронима, либо, опираясь на внутреннюю форму слова, моделирует один из возможных типов содержания в рамках, заданных моделью. Результатом этого процесса будут ассоциативно-номинативные единицы, обладающие как графической, так и смысловой экспрессивностью, способные передавать наряду с предметно-логической информацией, дополнительную – коннотативную в соответствии с прагматическими намерениями именующего (шутливые, иронические, дерогативные, аттрактивные и другие цели) [Арнольд 1987:7-10].

В качестве примера может служить омоакроним BAMBI (Ballistic Missile Boost Intercept), обозначающий спутник-перехватчик «Бэмби». Вполне очевидно, что автор акронима использует стилистический прием аллюзии, ведь Бэмби – широко известный мультипликационный герой одноименного фильма Уолта Диснея, воспринимаемый как мягкий, деликатный, привлекательный и симпатичный персонаж. Можно предположить, что основными достоинствами данного спутника-перехватчика являются портативность и маневренность. Таким образом, для единиц такого рода характерна ярко выраженная преднамеренность их создания, поскольку в большинстве случаев выбор слова-прототипа обуславливается его запоминаемостью и способностью обеспечить ассоциативную связь с полной формой, что и ведет к семантическому обогащению аббревиатуры и появлению экспрессивной окрашенности.

Ввиду наличия определенных ассоциативно-семантических связей, влияющих на выбор общеупотребительного слова в качестве прототипа создаваемого акронима, выделяют четыре типа отношений [Ардаматская 1987].

Первый тип состоит в предикации аббревиатуре новых признаков, которые имплицирует узуальное слово-прототип. В качестве примера можно привести компьютерный термин FAIR (CHAOTIC (
Однако ингерентная экспрессивность омоакронимов этого типа не всегда реализуется при употреблении их в чисто терминологическом значении, когда их экспрессивные потенции остаются невостребованными, и языковая номинация выполняет в основном функцию оптимизации профессионального общения.

Второй тип омоакронимов выделяется на основании сравнения интенсионалов слова-прототипа и соответствующего слова-элемента расшифровки, общая сема в составе которых делает возможным образование яркого и запоминающегося омоакронима. Примерами могут служить следующие единицы.

GASP < Group Against Smoking and Pollution

В омоакрониме GASP совершенно ясно прослеживается общность интенсионалов слова-прототипа и элементов его коррелята – это понятия «затрудненное дыхание», «курение», «загрязнение (в нашем случае воздуха)», которые так или иначе связаны с дыханием. Создатель сокращения явно использовал связь причинно-следственного характера между омоакронимом и элементами его расшифровки, пытаясь наглядно показать, к каким последствиям приводят вредные привычки и небрежное отношение к окружающей среде.

По тому же пути пошла организация, борющаяся с курением, создав акроним ASH < Action on Smoking and Health. Семантическая связь между исходной и производной единицами основана в данном случае на том, что «пепел» есть продукт горения, например, сигареты или сигары, используемых в процессе «курения». Используя такой прием языковой игры, добровольная организация, которая ведёт антиникотиновую пропаганду с целью убедить курильщиков покончить с вредной привычкой, четко очерчивает сферу своих интересов и деятельности.

К третьей выделяемой группе относятся антропонимические и топонимические омоакронимы, образованные на базе собственных имён и географических названий, они выполняют обычно мнемонические задачи. Так, название программы наблюдения за искусственными спутниками Земли AESOP (< Artificial Earth Satellite Observation) омонимично имени древнегреческого баснописца Эзопа.

Словом-прототипом может послужить и имя литературного персонажа. Интересный пример такого рода представляет название первой информационной базы данных, созданной в Британии в 1986 году и предназначенной для расследования серьезных преступлений - HOLMES < Home Office Large Major Enquiry System. Этот информационный ресурс используется полицейскими Англии, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии, а прототипом для аббревиатуры послужило имя детектива Шерлока Холмса, героя книг Артура Конан Дойля. Авторам сокращения удалось создать экспрессивную единицу, определив при помощи ассоциативных связей с именем знаменитого сыщика круг целевых пользователей, и подчеркнуть, таким образом, достоверность и надежность информации, предоставляемой системой.

Четвертый тип выделяется на основании функционально-стилистической маркированности аббревиатурных единиц. Прототипами подобных единиц являются слова, типичные для определенных функциональных стилей и сфер речи, например, ‘DAFT < the Dust and Aerosol Measurement Feasibility Test; ‘daft’ – ‘informal foolish, simple, or stupid’ (глупый, полоумный, идиотский); IDIOT < Instrumentation Digital On-line Transcriber; ‘idiot’ – ‘a person with severe mental retardation’ (идиот, дурак). Слова, послужившие прототипами для приведенных единиц можно отнести к разряду сниженной лексики. Вне зависимости от степени важности понятий, передаваемых этими номинациями, неожиданность и необычность омонимичных по отношению к ним узуальных слов придает им иронический характер, создает комический эффект.

Таким образом, обращаясь к приему языковой игры при порождении омоакронимов, говорящий помимо номинативной реализуют дополнительные установки на оптимизацию профессионального общения, языковое экспериментирование, создание запоминающейся броской аббревиатурной единицы, выполняющей мнемонические задачи.

Реверсивная аббревиация (комминуальное раскодирование, условная дезаббревиация). Существо этого вида аббревиации состоит в том, что в качестве исходной единицы, используется узуальное слово, которое под воздействием определенных прагматических факторов начинает рассматриваться как сокращенный структурный вариант. В отличие от омоакронимии здесь на первый план выступают не номинативные, но прагматические цели, заданные индивидуальными коммуникативными потребностями говорящего или ситуацией общения, как например:

  • оптимизация профессионального общения

DRIB < Dont Read If Busy (не читай, если занят) < ‘drib’ (мелочь, кроха, пустяк) – корпоративный жаргон, употребляется для обозначения тем электронных писем в том случае, когда ознакомление с письмом не обязательно или не срочно;

GOMER < Get Out of My Emergency Room (вон из кабинета неотложной помощи) < ‘gomer’ (придурок) – медицинский жаргон, используется в отношении нежелательных, неадекватных пациентов;

  • выражение иронического отношения к предмету речи

CHAOS < Chief Has Arrived On Scene (руководитель появился в поле зрения) < ‘chaos’ (хаос; полный беспорядок) – используется подчиненными для иронического описания ситуации, когда при появлении руководителя в офисе немедленно активизируется деятельность работников, создается видимость бурной деятельности;

F.I.N.E. < Frustrated, Insecure, Neurotic, and Emotional (несостоявшийся, сомневающийся в себе, нервный и возбужденный) < ‘fine’ (прекрасный, в ироническом смысле) - характеристика эмоционального состояния человека, игра построена на контрасте со словом «fine», когда означенное состояние оказывается прямо противоположным ожидаемому.

  • конспиративные цели, парольная функция языковых единиц

POETS (day) < Push Off Early, Tomorrow's Saturday (выметайся пораньше, завтра суббота) < ‘poet’ (поэт) – акроним означает, что можно расслабиться и наслаждаться свободным временем;

PAW > Parents Are Watching (родители ведут наблюдение) < ‘paw’ (лапа (животных), лапища, ручища (о руке человека) – компьютерный жаргон, используется подростками при присутствии в комнате родителей и невозможности свободно общаться.

  • выражение отрицательных реакций посредством порождения единиц с эвфемистическим оттенком

LOMBARD < Loads Of Money But A Real Dickhead (куча денег, но настоящий придурок) < ‘Lombard’ (ломбардец, уроженец или житель Ломбардии, сленг - банкир; ростовщик, меняла) – выражает пренебрежительное отношение к «денежным мешкам» и их умственным способностям;

AIR INDIA < After I Return I'll Never Do It Again (никогда не полечу самолетами компании, когда вернусь) – выражает недовольство сервисом, предлагаемым авиакомпанией.

  • мнемонические цели, - для компактной и четкой организации материала для запоминания (T.A.P.S.General literary analysis < Topic: What is the topic of the text?; Audience: To whom is the message directed?; Purpose: What is the writer’s goal?; Speaker: What can be inferred about the speaker’s attitude toward the topic or the audience? – используется для обозначения последовательности анализа литературного произведения. Производящая основа – ‘taps’ (сигнал «отбой»).

Анализируя такого рода единицы, можно наблюдать модель этого словообразовательного типа: побуквенное расщепление узуального слова-прототипа по аналогии с традиционным механизмом аббревиатурообразования и наделение его новым номинативным содержанием. Прибегая к приему языковой игры, индивид уже на этапе создания реверсивного акронима прогнозирует наличие ассоциативных связей между членами словообразовательной пары. Взаимодействие формы и содержания порождает семантическую двойственность восприятия аббревиатуры участниками коммуникации, активизирует мыслительные механизмы интерпретации высказывания. Подобные языковые эксперименты со словом имеют прагматическую направленность: с одной стороны, это стремление произвести на адресата впечатление, достичь максимальной эмоционально-экспрессивной и стилистической выразительности звучащего и печатного слова, а с другой – демонстрация языковой фантазии, творчества говорящей личности, которая стремится представить свое видение окружающего мира, прибегая к языковой игре.

Использование аббревиатуры в качестве имени собственного. В отдельную группу лексики можно выделить аббревитуры-сокращенные имена собственные. Примером может послужить окказиональная аббревиатура ERAP: Estrada Resign as President, прозвище президента Джозефа Эстрады, которое выражает требования населения об отставке президента: «One group carried placards that played on his nickname ERAP: Estrada Resign as President”» [«Fall from Grace», Newsweek May 8, 2000]. Такие нарицательные аббревиатуры по нашему мнению создаются с установкой на криптичность, табуированность. Используя аббревиатуру вместо имени нарицательного, говорящие как бы дистанцируются от обсуждаемой личности, что дает им возможность выражать свое субъективное отношение к действиям известных лиц, эмоции, порождаемые их поведением. В целом, этот вид языковой игры можно рассматривать как развитие удобного способа образования новых слов, выступающих в функции имен собственных.

Фактический материал позволил наблюдать аббревиатурные наименования, при образовании которых приемы языковой игры реализуются на этапе употребления этих единиц и придают им адгерентную экспрессивность (приобретаемую данной единицей лишь в определенном речевом контексте и ситуации). Сюда мы относим следующие случаи.

Реинтепретация аббревиатур (стилистическая коррелятивная аббревиация, регрессивная дезаббревиация, игровая расшифровка). Этот вид подразумевает подбор нового коррелята (не мотивирующего, но мотивированного словосочетания) к уже существующей аббревиатуре, что порождает расширение и понятийного компонента в значении реинтерпретированной аббревиатуры, и ее эмоционально-оценочных возможностей. Как правило, аббревиатуры реинтерпретируются с иронической, пародийной, игровой целями. Обладая способностью к языкотворчеству, создатель подобных аббревиатур при подборе шутливой расшифровки также пытается реализовать различного рода прагматические установки. Чаще всего он выражает свое положительное или отрицательное субъективное отношение или отношение релевантной для него социальной группы к предмету речи или представляющей важность ситуации, например:

  • к субъектам общества

KIA < Killed In Action (погиб в бою) > Killed in Automobile;

MBA < Master of Business Administration (магистр делового администрирования) > Mediocre But Arrogant.

  • к компаниям или организациям, чей сервис вызывает нарекания у пользователя

WWW < World Wide Web > World Wide Wait;

BASIC < beginner's all-purpose symbolic instruction code (язык программирования) > Bill's Attempt to Seize Industry Control.

  • к официальным структурам, влияющим на жизнь общества

NATO < North Atlantic Treaty Organization (НАТО, Североатлантический союз) > Not A Team Operator;

MDUSA < Medical Department, United States Army (армейское подразделение) > Many Die, You Shall Also.

  • к товарам потребления, качество которых не отвечает ожиданиям потребителей

GMC < General Motors Corporation (автомобилестроительная и моторостроительная компания) > Garbage Made Carefully/Garage Man's Companion/General Mess of Crap;

PC < Personal Computer (персональный компьютер) > Pathetic Calculator/Pathetic Creation/Persistently Crashes/Piece of Crap.

Употребление таких единиц может выполнять и парольную функцию, способствуя созданию своеобразного кода общения трудового коллектива, профессиональной группы, субкультуры. Омонимичность форм также обеспечивает новым номинациям, создаваемым по этому принципу, эффект узнаваемости и более легкую запоминаемость.

К числу разновидностей языковой игры относится также трансформация аббревиатуры в узуальное слово. В процессе лексикализации сокращенные единицы стремятся к обычной, типичной фонетической (и орфографической) структуре слова, а носители языка осознанно и неосознанно модифицируют произношение, чтобы приблизить его к тому или иному стереотипному образцу. При этом может произойти не только процесс трансформации графического образа аббревиатуры, но и обретение результативной единицей дополнительных коннотаций.

Так, название ракеты ICBM < intercontinental ballistic missile (межконтинентальная баллистическая ракета) > ick boom (ужасный взрыв) невольно провоцирует ассоциации с мультфильмами, или американским телевизионным шоу Boom!, в котором группа экспертов по взрывчатым веществам использовала различные образцы для взрыва домов, трейлеров, машин. Однако в случае ICBM цели поражения уже не шуточные. Неизвестно, какими прагматическими установками руководствовались носители языка при подгонке аббревиатуры AAFSS < Advanced Aerial Fire Support System (перспективная система огневой поддержки с воздуха) > Aphis [eɪfəs], но узуальное слово оказалось омонимичным названию насекомого «растительная тля». При употреблении такой единицы создается впечатление, что эта «поддержка» так же массирована и так же трудно отразима, как и популяции тли, паразитирующей на растениях.

Таким образом, инициальная аббревиатура может получать иное фонетическое и графическое оформление, новую словообразовательную форму, а в плане семантическом - приращение значения, появление новых ассоциаций.

Образное употребление инициальных аббревиатур. Совершенно особый случай языковой игры представляет метафорическое и метонимическое употребление сокращенных единиц. Анализ с позиций теории концептуальной метафоры и метонимии [Kovecses 2002, 2005] показал возможность метафорических и метонимических ассоциаций при порождении разных типов инициальных аббревиатур (в особенности омоакронимов и реверсивных акронимов) и выявил при этом актуальность функционального типа метафоры для этих единиц, когда инвариантным признаком при метафорическом переносе является основное назначение метафоризуемого объекта.

Употребление метафорически переосмысленных аббревиатурных единиц в тексте демонстрируют живые, художественные метафоры, которые реализуются лишь в определенном контексте и вне него не имеют подобной образности. Например, в статье, посвященной проблемам депрессии “Pete Seeger and the psychology of hope”, используется акроним BEAST, в основе которого лежит метафора: “… we outlined the different elements that are associated with mood including the body and biochemistry, emotion, activity, situation, and thinking. … that's the BEAST! … if you confront the symptoms and face the BEAST, you can tame your own monster” [Monitor in Psychology, Volume 31, No. 9 October 2000]. Источник образности в этом случае – это животные и их особенности, а цель номинации – эмоции, психическое состояние человека. Таким образом, проводится параллель между человеком как объектом психологических исследований и зверем, диким животным. Возможность такой проекции, очевидно, дает сходство поведения человека в состоянии тяжелой депрессии и дикого зверя, когда от обоих можно ожидать непредвиденных поступков.

Метонимическое употребление инициальных аббревиатур тоже рассматривается как средство языковой игры и создания образности, при этом подобные единицы обладают высокой адгерентной экспрессивностью вопреки принятым представлениям о том, что метонимии экспрессивность не свойственна. Метонимические ассоциации, наблюдаемые в собранном фактическом материале, осмысляются соответственно тем типам метонимических отношений, которые устанавливаются в рамках основных видов метонимических связей: часть – целое, часть – часть. В качестве примера можно привести следующий текст «Barred, not Stopped», в которой описывается достаточно серьезная на настоящий момент проблема мировой эмиграции: “Emigrants see England as the most promising part of the European promised land. Some have relatives there already. Some may have the illusion it is more immigrant-friendly. But they also think it is a springboard to Canada and the US. “There is a “CNN effect”, says Derr, “a tendency to see the future through an American lens” [Newsweek July 3, 2000]. Для усиления экспрессивности высказывания Дерр употребляет в своей речи аббревиатуру CNN, которая расшифровывается как ‘Cable News Network’ - «национальный телевизионный канал», сообразующий свою вещательную программу в соответствии с политикой государства. Эмигранты в погоне за широко разрекламированным идеалом «американской мечты» устремляются на Запад, таким образом, «эффект CNN» это не просто эффект от просмотра телевизионных программ, но и от зомбирования западной идеологией. В этом примере мы наблюдаем случай метонимии, моделью для которой будет «управление», с типом отношений «часть-часть: СМИ вместо идеологии (инструмент воздействия вместо воздействующего)».

Описанные единицы характеризуются уникальной семантической структурой. Образность, которой они обладают, нацелена на такого рода воздействие на реципиента, которое имеет ввиду вызвать в нем определенное ценностное отношение к миру.

Наблюдается и возможность интеграции метафорического и метонимического употребления инициальных аббревиатур. Особая выразительность и воздействующая сила высказывания достигаются при взаимодействии метафоры и метонимии, что может быть объяснено механизмом концептуальной интеграции ментальных пространств [Fauconnier, Turner 1996, 1998]. Проанализируем его действие на примере статьи “So why the ants …?” [источник – сайт организации Descant (Science and Technology)], в которой обсуждается подходящий графический облик аббревиатуры-названия образовательного проекта. Суть этого проекта состоит в разработке новых видов электронного обучения с целью популяризации и поддержки обучения ("Developing E-learning Systems to Celebrate And Nurture Teaching"). Такое мотивирующее словосочетание дало в результате аббревиатуру DESCANT, которая в интерпретации создателей единицы и в нашей классификации представляет собой омоакрофон слов “desk” и “ant”. Уподобляя учебное заведение муравейнику, создатели этого образа сравнивают учеников с трудолюбивыми муравьями, которые монотонно и без устали «грызут гранит науки» за своими партами. Этот образ имеет не только метафорическую, но и метонимическую природу: созданный по модели «целое и его часть (организация и ее участники – учащиеся)» он передает характер той обучающей среды, которую стремятся создать учителя посредством проекта. Механизм концептуальной интеграции выглядит следующим образом: два входных ментальных пространства (source-input space and target-input space) комбинируются посредством некоторого структурного отображения (общее, родовое пространство - generic space), и производят еще одно, - независимое и новое смешанное пространство, имеющее результирующую интегрированную структуру (blended space) [Fauconnier, Turner 1996,1997]. В нашем примере мы имеем дело с областями-источниками «муравьи как вид насекомых» и «образовательное учреждение, его структура и деятельность». Общее пространство будут составлять такие признаки как строгая иерархическая организация, свойственная муравьиной колонии, и особенности образовательного учреждения, большие сообщества участников, наличие определенных правил, регулирующих их жизнедеятельность. Интегрированное пространство, следовательно, создает образ чрезвычайно трудолюбивого, упорно стремящегося к достижению своей цели ученика, который является частью образовательной системы. Подобно муравьям ученики в рамках программы должны продвигаться уже проложенными для них путями, прокладывать свои собственные, возможно заходить не в те туннели, но находить правильный путь, делиться друг с другом полученными знаниями. Кроме того, и это главное, данный процесс должен быть непрерывным, и вовлечены в него должны быть все жители муравейника (образовательное учреждение): рядовые муравьи (ученики), разведчики (учителя) и матка (администрация).

Такой подход учитывает как разнообразие типов связей между ментальными пространствами, в которых происходят интеграция различных аспектов информации, так и явления модификации в семантике и прагматике языкового средства, и объясняет способность образа, заложенного в семантике инициальной аббревиатуры, порождать оба типа ассоциаций – и по сходству, и по смежности. Образное употребление инициальных аббревиатур демонстрирует реализацию одновременно ингерентного и адгерентного видов экспрессивности, когда актуальный смысл слова, реализуясь в нетипичном контексте, создает эффект новизны, и представляют собой демонстрацию творческой способности языковой личности, отход от стандартных способов выражения.

Подводя итоги, еще раз подчеркнем, что экспрессивные инициальные аббревиатуры имеют сложную многоаспектную природу, поскольку в них взаимодействуют коммуникативная, номинативная и прагматическая функции языка. Словотворчество при этом может носить как индивидуальный, так и коллективный характер. Как показал фактический материал, случаи обыгрывания аббревиатур могут иметь статус окказиональных образований (индивидуальных, авторских, существующих только в определенном контексте) и соответственно - ограниченную сферу употребления. Однако в любом случае обращение к приему языковой игры вовлекает порождающего высказывание и адресата в своеобразный языковой эксперимент, успешность которого будет зависеть от психологических особенностей коммуникантов, их интеллектуального уровня и экстралингвистического контекста речевой ситуации.

Интересные наблюдения дает языковой материал и в аспекте нормативного статуса экспрессивно окрашенных аббревиатурных единиц. Мы склонны рассматривать такие номинации не как нарушение нормы, а как ее вариант. Дело в том, что рассмотренные приемы языковой игры показывают, что несмотря на некоторые особенности, самый принцип аббревиатурообразования остается неизменным: в любом случае мы наблюдаем наличие двух членов словообразовательной пары – сокращенной единицы и ее коррелята, между которыми устанавливаются определенные структурные и семантические отношения. Инициальные аббревиатуры в таком понимании представляют речетворчество как такое языковое явление, которое дает возможность проследить динамику, развитие и перспективные тенденции словообразовательных процессов в современном английском языке.

В пользу этого положения может свидетельствовать омоакронимия в качестве одного из наиболее продуктивных видов аббревиации, когда роль модели выполняет узуальное слово. В естественном языке существование омонимов, являющееся следствием асимметрии языкового знака, признается неизбежным [Малаховский 1977:94]. Одним из источников появления омонимов является словообразование, когда в результате образования нового слова происходит случайное совпадение его звуковой оболочки с графическим и фонетическим образом узуального слова. При омоакронимии именующий сознательно стремится к установлению омонимических отношений при словопроизводстве, причем аббревиация предписывает свою словообразовательную модель, свои деривационные правила. В этом случае наряду с сокращением, многокомпонентное исходное словосочетание кодируется еще и узуальным словом. Таким образом, несмотря на конденсацию формы, сохраняется семантическая полифункциональность единицы. По-видимому, такие явления можно рассматривать как реализацию заложенных в системе языка возможностей. В этом же смысле свидетельствуют и другие рассматриваемые нами виды экспрессивной аббревиации, которые не ведут к нарушению неких установившихся норм языка и в то же время являются показателем языковой эволюции.

Описанные нами способы образования инициальных аббревиатур при участии приема языковой игры достаточно широко распространены в английском языке, и их популярность все возрастает. Языковой материал наглядно иллюстрирует полифункциональность языковой игры в аббревиации: это и языкотворческая функция, эвфемистическая или маскировочная, релаксационная, парольная, достижение иронического и комического эффекта. Мы полагаем, что эволюция приемов языковой игры на материале аббревиации не ограничится исследуемыми случаями, эта область предоставляет широкие возможности дальнейшего изучения. Перспективными направлением может стать дальнейшее изучение специфики аббревиатурных единиц в отдельных жанрах СМИ, представляется также целесообразным рассмотреть экспрессивные аббревиатуры и в сопоставительном плане, сравнив приемы языковой игры на материале разных языков. Кроме того, актуальным может быть сопоставительное изучение метафорически переосмысленных аббревиатур в русле лингвокультурологии в разных языках с целью исследования их ассоциативного потенциала и типов ассоциаций, которые они порождают в зависимости от ментальности каждого этноса.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

  1. Нургалеева Т.Г. Прием языковой игры как принцип порождения аббревиатур. // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». – № 4. – М.: Изд-во МГОУ, 2009.с. 117-120. - 0,3 п.л.

  2. Нургалеева Т.Г. Метафорическое употребление аббревиатур как средства языковой игры в целях повышения экспрессивности текстов СМИ. // Вестник Тамбовского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. - Вып. 11 (79) - Тамбов, 2009. – с. 218-222 - 0,38 п.л.

  3. Нургалеева Т.Г., Горшунов Ю.В. Феномен экспрессивной аббревиации с точки зрения когнитивной лингвистики. // Наука в школе и вузе: Материалы научной конференции аспирантов и студентов. Часть I. – Бирск: Бирск. соц.- пед. акад., 2006. – с. 176-179 - 0,24 п.л. (авторство не разделено).

  4. Нургалеева Т.Г., Горшунов Ю.В. Аббревиация как средство формирования социокультурной компетенции в процессе межкультурной коммуникации при обучении иностранным языкам. // Язык и литература в поликультурном пространстве. Материалы региональной научно-практической конференции «Язык и литература в поликультурном пространстве». Выпуск 3. – Бирск: Бирск. соц.-пед. акад., 2006. – с. 357-361 - 0,28 п.л. (авторство не разделено).

  5. Нургалеева Т.Г. Омоакронимия как одно из средств экспрессивного словообразования. // Язык: категории, функции, речевое воздействие. Материалы научной конференции: г. Москва – г. Коломна.– Москва, 2007. – с. 76-79 - 0,28 п.л.

  6. Нургалеева Т.Г. Явление омоакронимии и его экспрессивные возможности. // Сборник материалов научной сессии по итогам выполнения научно-исследовательской работы на факультет иностранных языков МПГУ. – М.: Издательство «Прометей» МПГУ, 2008. – с. 127-129 - 0,15 п.л.

  7. Нургалеева Т.Г. Принцип иронии как одно из проявлений принципа языковой игры. // Сборник материалов научной сессии по итогам выполнения научно-исследовательской работы на факультет иностранных языков МПГУ за 2008-2009 год. – М.: Издательство «Прометей» МПГУ, 2009. – с. 78-81 - 0,18 п.л.

  8. Нургалеева Т.Г. Аббревиация как продукт творческой языковой способности говорящего. // Иностранные языки в современном мире: сб. материалов II Междунар. науч.-практ. конф. – Казань: Центр инновационных технологий, 2009. - с. 192-198 - 0,34 п.л.

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Аббревиация как средство экспрессивного словообразования iconУчебник «English viii»
Иностранный язык стал в полной мере осознаваться как средство общения, средство взаимопонимания и взаимодействия людей, средство...
Аббревиация как средство экспрессивного словообразования iconРабочая программа по немецкому языку
Иностранный язык стал в полной мере осознаваться как средство общения, средство взаимопонимания и взаимодействия людей, средство...
Аббревиация как средство экспрессивного словообразования iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Иностранный язык стал в полной мере осознаваться как средство общения, средство взаимопонимания и взаимодействия людей, средство...
Аббревиация как средство экспрессивного словообразования iconПрограмма по английскому языку для 8 класса (экстерн) Учебник «English viii»
Иностранный язык стал в полной мере осознаваться как средство общения, средство взаимопонимания и взаимодействия людей, средство...
Аббревиация как средство экспрессивного словообразования icon6. Учебник английского языка для 10-11класса, авт. Кузовлев В. П....
Иностранный язык стал осознаваться как средство общения, средство взаимопонимания и взаимодействия людей, средство приобщения к иной...
Аббревиация как средство экспрессивного словообразования iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Иностранный язык стал в полной мере осознаваться как средство общения, средство взаимопонимания и как важное средство для развития...
Аббревиация как средство экспрессивного словообразования iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Иностранный язык стал в полной мере осознаваться как средство общения, средство взаимопонимания и как важное средство для развития...
Аббревиация как средство экспрессивного словообразования iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Иностранный язык стал в полной мере осознаваться как средство общения, средство взаимопонимания и как важное средство для развития...
Аббревиация как средство экспрессивного словообразования iconУрок 21. Тема: Способы словообразования. Цели: повторить способы...
Кивать, зар…стание, р…сток, расст…лать, отт…рать, бл…стеть, разб…рать, ц…рк, ц…пленок, скворц…, сж…гать, панц…рь, маж…р, ноч…вка,...
Аббревиация как средство экспрессивного словообразования iconПрограмма элективного курса «германия: особенности этикета»
В результате социально-политических и экономических преобразований в обществе, иностранный язык стал осознаваться как средство общения,...
Аббревиация как средство экспрессивного словообразования iconПрограмма элективного курса по немецкому языку Деловой немецкий
Иностранный язык стал в полной мере осознаваться как средство общения, средство взаимопонимания и взаимодействия людей, важное средство...
Аббревиация как средство экспрессивного словообразования iconПрограмма по элективному курсу «Секреты русского словообразования»
«Секреты русского словообразования» разработана на основе авторской программы по русскому языку для общеобразовательных учреждений....
Аббревиация как средство экспрессивного словообразования iconОбразовательная программа дополнительного образования детей фотостудии...
Объединяя искусство фотографии и компьютерные технологии, цифровые фотокамеры используются одновременно и как средство для создания...
Аббревиация как средство экспрессивного словообразования iconБыстрота в боксе
Бокс ■— сложный и мужественный вид спорта приоб­ретает все большее признание не только как эффектив­ное средство в деле разностороннего...
Аббревиация как средство экспрессивного словообразования iconСамостоятельная работа 20 часов
Легкоатлетические упражнения как средство развития физических качеств и средство оздоровления
Аббревиация как средство экспрессивного словообразования iconСамостоятельная работа 20 часов
Легкоатлетические упражнения как средство развития физических качеств и средство оздоровления


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск