Скачать 1.66 Mb.
|
7.2. Форма итогового контроля в семестре 7 (зачет) – выполнение заданий тестового и открытого характера, основной целью которых является проверка знаний из области общей теории текста. Примеры тестовых заданий: (1) Какой тип связности текста характеризует следующие тексты. Match:
(2) Расшифруйте интертекст: Умом Россию не понять- Равно как Францию, Испанию, Нигерию, Камбоджу, Данию, Урарту, Карфаген, Британию, Рим, Австро-Венгрию, Албанию- У всех особенная стать: В Россию можно только верить? Нет, верить можно только в Бога. Все остальное - безнадега. Какою мерою не мерить- Нам все равно досталось много: В России можно просто жить. Царю с Отечеством служить (Т. Кибиров) (3) Соотнесите термины и некоторые из их определений. Объясните что означают оставшиеся термины.
(4) Опишите экстралингвистический и прагматический потенциал текста (5) Охарактеризуйте текст с точки зрения его жанрово-стилистической принадлежности. Определите тип текста. Форма итогового контроля в семестре 8 (зачет) – письменный предпереводческий анализ текста на английском языке и тест на множественный выбор с учетом результатов текущего контроля. Форма текущего контроля – мини-задания к каждой лекции, способствующие усвоению материала. Образец текста и задания: Сформулируйте точку зрения автора эссе как основу для построения стратегии перевода текста и переведите текст. The Hopper Landscape By Verlin Likenboorg, an opinion columnist from New York Times In 1934, Edward Hopper built a small whitewashed house in the empty dunes of South Truro, Mass. He painted there every summer until his death in 1967. By some miracle, the view north from Hopper's house has barely changed in all that time -- a subversively unassuming expanse of hills and a sea-glazed sky. Now that view is threatened by the planned construction of a new 6,500-square-foot house on the adjacent lot, right in the heart of what is called, for better or worse, the Hopper landscape. With the next zoning hearing scheduled for Oct. 4, there has been a lot of to and fro about this house. Suffice it to say that both sides -- those who want to protect the view and those who believe the lot's owner is well within his rights -- are making their very best case. I find the terms of the debate a little strange, though. I believe in protecting open land on almost any pretext and surely the dunes of South Truro deserve to be protected because they are part of the larger ecosystem of the Cape Cod National Seashore. What puzzles me is the idea of the Hopper landscape. The landscape Hopper saw, as an artist, is already protected. It exists only in his paintings, nowhere else. What matters, artistically speaking, isn't the actual view Hopper saw during his summers in South Truro. What matters is the inner view that resulted in those painted landscapes. The history of painting is a history of vanished and altered landscapes. The absence of the original, real-world landscapes that inspired the paintings has no bearing on their significance or their aesthetic achievement. The idea of preserving the Hopper landscape somehow implies that a viewer will need it to make a comparison: looking out over the Truro dunes, then at a Hopper painting, then back at the dunes as if there were something inherently instructive in that exercise. Hopper has left us his complete thoughts on the comparison. They're embodied in his paintings. By all means, protect the dunes -- as seashore, as open land, as habitat, as a place where other artists and nonartists might come to be moved by their beauty. And protect the Hopper house, too, when it comes to that. But the idea of protecting the content of the artist's gaze for itself is chimerical.
В рамках самостоятельной работы студентов предусматривается выполнение экспертизы реальных переводов сайтов, буклетов, статей и их обсуждение. Студентам предлагается описать и проанализировать тексты, избранные для выполнения выпускной квалификационной работы, а также трудности самостоятельного перевода этих текстов. Кроме того, обсуждается опыт работы переводчиком в рамках производственной практики. В качестве творческого задания студентам предлагается составить субтитры (или провести дубляж) фрагментов из художественных и мультипликационных фильмов, сравнить их с имеющимися переводами. Возможна организация встреч с практикующими переводчиками и подготовка к участию в переводческих конкурсах, проводимых как в ИФиЖ, так и в других вузах (Нижний Новгород, Пермь, Тверь).
9.1. Основная литература:
9.2. Дополнительная литература:
9.3. Программное обеспечение и Интернет – ресурсы:
9. Технические средства и материально-техническое обеспечение дисциплины. Слайды, выполненные при помощи программы Microsoft Power Point и содержащие основные положения и понятия каждой темы, а также экспресс-задания к каждой лекции, демонстрируются при помощи проектора на экране в специально оборудованной аудитории. |
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Рассмотрено на заседании кафедры зарубежной литературы 11. 04. 2011. Протокол №10 | Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Рассмотрено на заседании кафедры зарубежной литературы 11. 04. 2011. Протокол №10 | ||
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе «Спортивная тренировка», «Физкультурное образование», «Физкультурно-оздоровительные технологии» | Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе «Спортивная тренировка», «Физкультурное образование», «Физкультурно-оздоровительные технологии» | ||
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе «Лингвистика», профиль подготовки: Перевод и переводоведение (английское отделение) | Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Психофизиологические механизмы адаптации человека и методы функциональной диагностики | ||
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Рассмотрено на заседании кафедры информационных систем, протокол №11 от 12. 05. 2011 г | Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Рассмотрено на заседании кафедры информационных систем, протокол №10 от 12 2011 г | ||
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе «Информационные системы и технологии в административном управлении» очная форма обучения | ||
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Рассмотрено на заседании умк института филологии и журналистики от 31. 10. 2013, протокол №1 | Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Государственно-конфессиональные отношения: отечественный и зарубежный опыт правового регулирования | ||
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования |