Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе





НазваниеТюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе
страница5/12
Дата публикации08.01.2015
Размер1.66 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Право > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ


Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Институт гуманитарных наук

Кафедра перевода и переводоведения



М.А. Куниловская

ОСНОВЫ ТЕОРИИ ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Учебно-методический комплекс. Рабочая программа

для студентов очной формы обучения,

направление 035700.62 "Лингвистика", профиль подготовки: Перевод и переводоведение (английское отделение)

Тюменский государственный университет

2011

М.А Куниловская. ОСНОВЫ ТЕОРИИ ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов очной формы обучения, направление 035700.62 "Лингвистика", профиль подготовки: Перевод и переводоведение (английское отделение). Тюмень: Издательство Тюменского государственного университета, 2011, 24 с.

Рабочая программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО с учетом рекомендаций и ПрООП ВПО по направлению и профилю подготовки.

Рабочая программа дисциплины опубликована на сайте ТюмГУ: Основы теории первого иностранного языка (Теоретическая грамматика) [электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.umk3.utmn.ru., свободный.

Рекомендовано к изданию кафедрой перевода и переводоведения. Утверждено проректором по учебной работе Тюменского государственного университета.



ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР: В.Д. Табанакова, д. ф. н., профессор



© Тюменский государственный университет, 2011.

© Куниловская М.А., 2011.

  1. Пояснительная записка


1.1. Цель курса – дать студентам систематические знания о грамматическом строе современного английского языка и, опираясь на современные достижения в этой сфере, раскрыть наиболее важные проблемы теоретической грамматики в целом. Такие знания являются частью профессиональной подготовки переводчика, обусловливая как глубокое понимание иностранного текста, так и способность грамотно выражать мысль на нем, что, в свою очередь, является важнейшей предпосылкой успешного перевода. Курс читается на английском языке.

Задачи:

  1. систематизировать на теоретической основе нормативные знания по грамматике английского языка, приобретенные студентами в предшествующие годы на практических занятиях;

  2. сформировать у студентов научное представление о формальной и смысловой структуре единиц и средств, образующих грамматический строй английского языка, об их функционировании в тексте;

  3. научить анализировать научную литературу, критически оценивать различные научные концепции, сопоставлять точки зрения ученых по проблемным вопросам теоретической грамматики;

  4. научить раскрывать сущность рассматриваемого грамматического явления, четко обосновывать свою точку зрения, грамотно используя термины изучаемой науки;

  5. дать представление о соотношении грамматических систем русского и английского языков;

  6. научить применять полученные знания при предпереводческом анализе текста, при комментировании чужих и собственных переводов.


1.2. В рамках ООП курс теоретической грамматики английского языка входит в вариативную часть профессионального цикла (Б3) и читается в рамках “Основ теории 1-го иностранного языка», параллельно с курсом «Текст как объект перевода». Необходимой теоретической основой для усвоения курса являются знания в области языкознания, практической грамматики английского и русского языка, практической базой курса является удовлетворительный уровень владения английским языком (все занятия ведутся на английском языке). Теоретическая грамматика изучает одну из трех основных систем языка – грамматический строй языка, поэтому знания и умения в этой сфере являются важнейшей составляющей языковой компетенции, востребованной во всех областях профессионального применения языка. Итогом изучения дисциплины должно стать формирование ряда специальных компетенций, которые необходимы в последующем изучении таких курсов как Текст как объект перевода, Практический курс перевода, Научно-технический перевод, Переводческий анализ текста, при выполнении переводческого комментария в рамках производственной практики, а также при написании курсовых и дипломных работ по соответствующей тематике.
1.3. В результате освоения данной дисциплины студент должен обладать следующими компетенциями:

  1. владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

  2. умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8)

  3. умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-37);

  4. умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-38);

  5. владеет основами современной информационной и библиографической культуры (ПК-39);

  6. умеет выдвинуть гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту (ПК-40);

  7. владеет стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ПК-41);

  8. обладает способностью оценить качество исследования в данной предметной области, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного исследования (ПК-42)

Кроме того, у него частично формируются знания и умения в рамках следующих компетенций:

  1. владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1)

  2. умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-36),

а именно в результате освоения дисциплины обучающийся должен:

    Знать:

  • современные научные способы описания грамматической системы английского языка;

  • методы исследования, применяемые в современном грамматическом анализе;

    Уметь:

    • идентифицировать в тексте и охарактеризовать (в т.ч. функционально) грамматические явления английского языка;

    • применять терминологический аппарат теоретической грамматики для описания грамматических явлений английского языка, результатов собственных исследований, коммуникативного потенциала текста в двуязычной коммуникации, при мотивировке выбора того или иного соответствия при переводе.

    Владеть:

  • навыками морфологического и синтаксического анализа;

  • навыком коммуникативно-функциональной интерпретации грамматических значений.



  1. Структура и трудоемкость дисциплины.

Курс лекций рассчитан на 28 лекционных и 28 часов семинарских занятий, а также 64 часов самостоятельной работы студента, в качестве формы промежуточного контроля предусмотрен экзамен. Общая трудоемкость дисциплины составляет 4 зачетные единицы, 120 часов.



  1. Тематический план.

    Таблица 1.

    Тематический план





Тема

недели семестра

Виды учебной работы и самостоятельная работа, в час.

Итого часов по теме

Итого количество баллов

Лекции

Семинары

Самостоятельная работа

Из них в интерактивной форме

1

2

3

4

5

6

7

8

9




Модуль 1. Грамматика как часть теории языка

1-8



















1.1

Введение в теоретическое изучение грамматики английского языка

1

2

2

6

1

10

0-6

1.2

Основные понятия и методология грамматики

2

2

2

6

2

10

0-7




Всего




4

4

12

3

20

0-13




Из них в интерактивной форме




1

2




3







Модуль 2. Морфология






















2.1

Теории частей речи

3

2

2

3

1

7

0-6

2.2

Знаменательные части речи: имя существительное

4

2

2

4

2

8

0-6

2.3

Знаменательные части речи: глагол

5

2

2

5

2

9

0-7

2.4

Знаменательные части речи: имя прилагательное и наречие

6

2

2

4

1

8

0-6

2.5

Знаменательные части речи: числительное, местоимение

7

2

2

4

2

8

0-6

2.6

Служебные части речи

8

2

2

4

1

8

0-6




Всего




12

12

24

9

48

0-37




Из них в интерактивной форме




3

6




9







Модуль 3. Синтаксис

9-14



















3.1

Характеристика синтаксиса как раздела теорграмматики и основные синтаксические теории

9

2

2

4

1

8

0-9

3.2

Теория словосочетания

10

2

2

4

1

8

0-8

3.3

Предложение: понятие, члены предложения

11

2

2

5

2

9

0-8

3.4

Предикация, предикативность и модальность как основные характеристики предложения

12

2

2

5

2

9

0-8

3.5

Структурные типы предложения

13

2

2

5

1

9

0-8

3.6

Высказывание и его информативная структура, коммуникативные типы

14

2

2

5

1

9

0-9




Всего




12

12

28

10

52

0-50




Из них в интерактивной форме




4

6




10










Итого (часов, баллов):




28

28

49

22

120

0 – 100
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Похожие:

Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе iconТюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе
Рассмотрено на заседании кафедры зарубежной литературы 11. 04. 2011. Протокол №10
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе iconТюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе
Рассмотрено на заседании кафедры зарубежной литературы 11. 04. 2011. Протокол №10
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе iconТюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе
«Спортивная тренировка», «Физкультурное образование», «Физкультурно-оздоровительные технологии»
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе iconТюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе
«Спортивная тренировка», «Физкультурное образование», «Физкультурно-оздоровительные технологии»
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе iconТюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе
«Лингвистика», профиль подготовки: Перевод и переводоведение (английское отделение)
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе iconТюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе
Психофизиологические механизмы адаптации человека и методы функциональной диагностики
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе iconТюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе
Рассмотрено на заседании кафедры информационных систем, протокол №11 от 12. 05. 2011 г
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе iconТюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе
Рассмотрено на заседании кафедры информационных систем, протокол №10 от 12 2011 г
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе iconТюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе iconТюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе
«Информационные системы и технологии в административном управлении» очная форма обучения
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе iconТюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе
Рассмотрено на заседании умк института филологии и журналистики от 31. 10. 2013, протокол №1
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе iconТюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе iconТюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе iconТюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе
Государственно-конфессиональные отношения: отечественный и зарубежный опыт правового регулирования
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе iconТюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе iconТюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск