Ргупс техникум





НазваниеРгупс техникум
страница2/6
Дата публикации15.03.2015
Размер0.72 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Право > Документы
1   2   3   4   5   6

(НА ПРИМЕРЕ ТЕКСТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО СОДЕРЖАНИЯ)
Д.О. Корнеев, А.Э. Штеркель

Научный руководитель Р. Н. Потапенко

Техникум РГУПС
Техническим переводом в той или иной форме приходится заниматься всем специалистам. Рано или поздно нам попадется в руки книга или журнальная статья по нашей специальности на английском языке, которую нам надо будет прочесть и перевести. С развитием наук и техники и расширением внешнеэкономических связей у специалистов всех уровней и профилей появляется возможность общения с коллегами из других стран. Возможно, у нас возникнет необходимость побеседовать с иностранными специалистами на интересующую нас тему или перевести такую беседу. Во всех этих случаях мы столкнемся с особенностями и трудностями технического перевода, без значения которых можно сделать много ошибок, даже хорошо владея иностранным языком. Как правило, принято выделять следующие трудности технического перевода:

- трудности перевода на уровне фонетики и графики;

- трудности перевода на уровне лексики;

- перевод фразеологизмов;

- грамматические особенности технического английского языка;

- терминологические трудности.

С нашей точки зрения именно терминологические и грамматические особенности английского технического языка представляют собой достаточно интересное поле для исследования, они взаимосвязаны и вызывают определенные трудности при работе с текстами технического характера. Развитие науки и техники сопровождается новых понятий, новых определений и терминов, которые играют важную роль в научных текстах.

Термины – это отдельные слова или словосочетания, имеющие специальное значение в какой-либо области науки или техники и обозначающие названия предметов, понятия или процессов, описывающих эту область. Существует несколько способов образования терминов, например вкладывание нового смысла в существующие термины ( hardware – стальные изделия или оборудование, аппаратура ), транслитерация ( graider – грейдер ), создание новых терминов методом аффиксации, создание акронимов ( радар, лазер ) и другие.

Объектом нашего исследования мы выбрали такие продуктивные способы образования терминов как полисемия и конверсия. Полисемия – это многозначность, наличие у слова (единицы языка) двух или более взаимосвязанных и исторически обусловленных значений. Как и в русском, так и в английском языке слово может быть многозначным. Например слово «face» имеет обиходное значение «лицо», широкое техническое значение его – «поверхность», «фасад», «облицовка», в горном деле «забой, лава». В качестве терминов часто используются названия частей тела человека или животных: «leg» кроме «лапа», «нога» имеет значение «опора», «фаза», «стержень магнитопровода», «плече трехфазной системы», «сторона шва» (при сварке). В специальном тексте каждое слово, даже очень хорошо знакомое, может оказаться термином «shoe» - «колодка» в описании тормозной системы, «лыжа токоприемника» - для электропоезда, для гусеницы – «звено». «Dead» - в электротехнике «обеспеченный», «глухой», то есть «несквозной» в машиностроении и строительстве . Таким образом, переводя техническую литературу, надо всегда помнить о многозначности.

Другим продуктивным способом образования терминов является конверсия. Конверсия – это использование слова в качестве другой части речи, например существительного в качестве глагола или наоборот, глагола в качестве существительного. Рассмотрим уже знакомый нам пример – слово «face» - «лицо», «передняя часть», «фасад», «to face» - обиходное значение «стоять напротив чего-либо». В металлообработке этот термин означает «шлифовать», в строительном деле «покрывать», «облицовывать».

Работая над этой темой проверили анализ словарного состава Англо-русского железнодорожного словаря под общей редакцией Владимира Витальевича Космина. В результате анализа было выявлено 49 случаев конверсии и 161 случаев полисемии, наиболее интересные из которых мы представляем вашему вниманию.

Таким образом, можно сделать вывод, что полисемия и конверсия являются наиболее продуктивными способами образования терминов в современном английском языке.
Список литературы

  1. Агабекян И.П., Коваленко П.И. Английский для технически ВУЗов. Ростов н/Д: Феникс, 2005.

  2. Кравцова Л.И. Английский язык для средних профессиональных учебных заведений. М.: Высшая школа, 2003.

  3. Семенова М.Ю. Основы перевода текста. Ростов н/Д: Феникс, 2009.

  4. Словари и справочники: Космин А.В., Космин В.В. Англо – русский железнодорожный словарь. М.: Маршрут, 2006.

ГЕОГРАФИЯ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА: ФОРМЫ ЕГО СУЩЕСТВОВАНИЯ
В.В.Аксенова

Научный руководитель О.Н.Подольская

Техникума РГУПС

Слова, которыми мы пользуемся в нашей повседневной жизни, образуют очень интересный и своеобразный мир, имеющий свои особенности и закономерности, свои еще нераскрытые тайны и загадки, свою историю. Язык – это одно из самых важных и древних общественных явлений. Представим себе на минуту совершенно невероятную ситуацию: человечество вдруг оказалось без языка как средства общения людей между собой. На Земле воцарился бы неописуемый хаос, последствия которого было бы невозможно предугадать даже приблизительно. Мы можем вообразить себе человечество даже без керосиновой лампы и гусиного пера, компьютерной техники и т.д., но не можем представить себе ни на минуту человеческое общество без языка… Значение языка в истории нашей цивилизации трудно переоценить.

Входя в состав германской группы языков, относящейся к большой семье индоевропейских языков, немецкий язык находится в близком родстве с английским, голландским и шведским языками, что ясно выступает в приводимой таблице.
Значение Шведский Английский Голландский Немецкий

язык язык язык язык
«человек» man man man Mann

«рука» hand hand hand Hand

«зима» vinter winter winter Winter

«пить» dricka drink drinken trinken

«сын» son son zoon Sohn

«нос» nasa nose neus Nase

«петь» sjunga sing zingen singen

Родство этой языковой группы может быть подтверждено большим количеством лексических и грамматических соответствий.

В современном мире немецкий является распространенным языком общения, на нем говорят более 117 млн. человек, в пяти государствах Западной Европы в Германии, Австрии, Лихтенштейне, в части Швейцарии и Люксембурга он признан государственным, т.е. официальным языком, обслуживающим разнообразные культурные потребности народов, язык художественной литературы, публицистических произведений, периодической печати, радио, театра, телевидения, науки, государственных учреждений, школы и т.д.

Активный словарь (словарь устного общения) среднего немца составляет 3 000 – 5 000 слов, пассивный (словарь чтения) – до 10 000 слов. Словарь писателя или поэта может достигать 30 000 слов.

Современный немецкий язык существует в различных формах, которые делятся на две группы и имеют свои особенности: «языки в языке» и «особый словарь в языке». В группу «языки в языке» входят следующие виды: стандартный язык (норма) Standardsprache – язык нормативный для всех немецкоговорящих регионов, язык общественной жизни; разговорный язык Umgangsprache –язык повседневного общения, между наречием и стандартным языком (нормой); устный язык gesprochene Sprache – личностно окрашенная устная форма языка; письменный язык geschriebene Sprache – нормативная форма языка письменных форм общения (в области образования, литературы, средств массовой информации); наречия и диалекты Mundarten und Dialekte - Верхненемецкие, например: Frankisch, Schwabisch, Bayrisch; Средненемецкие, например: Hessisch, Thuringisch; Нижненемецкие, например: Nordniedersachsisch, Westfalisch.

В группу «особый словарь в языке» входят следующие виды: профессиональные жаргоны Berufssprachen – например: Bauern, Bergleute, Fischer, Jager, Kaufleute u.a.; социолекты (социальные языковые группы) soziale Gruppensprachen – асоциальные элементы, молодежь, дети, школьники, студенты; специальные языки Fachsprachen – Kunst, Politik, Technik, Wissenschaften, Werbund, Wirtschaft.

Границы между языком повседневного общения и нормативным языком подвижны. Разговорная речь характеризуется особыми условиями функционирования, такими, как отсутствие предварительного обдумывания высказывания и предварительного отбора языкового материала, непосредственность языкового материала, непосредственность речевого общения между его участниками, непринужденность языкового акта, связанная с отсутствием официальности в отношениях между ними и в самом характере высказывания. Например: Kopf - нормативный язык – Haupt, Kopf; язык повседневного общения (везде устно и письменно) – Kopf, Schadel, Verstandskasten; разговорный язык (в отдельных регионах, устно) – Ballon, Birne, Dach, Deez, Kurbis, Melone, Rube. Wohnraum -нормативный язык – Raum, Zimmer; язык повседневного общения (везде устно и письменно) – Bleibe, Kammer, Stube, Zimmer; разговорный язык ( в отдельных регионах, устно) – Bau, Bude, Kabache, Kabuff, Stall.
Список литературы


  1. Ю.В. Откупщиков. К истокам слова. Книга для учащихся. М.: Просвещение, 2007.

  2. Д.Е.Розенталь, М.А.Теленкова. Словарь-справочник лингвистических

терминов. М.: Просвещение, 2007.

  1. Н.Ф.Бориско. Бизнес-курс немецкого языка. Словарь-справочник. ООО

«ЛОГОС» ЗАО «Славянский дом книги», 2008.

ТОПОНИМИКА СЕВЕРОКАВКАЗСКОЙ ЖЕЛЕЗНОЙ ДОРОГИ
С. С. Стасюк

Научный руководитель Грибенникова Ж. И.

Техникум РГУПС
Географические названия, насыщенные страноведческой информацией и образами, играют роль емких слов, фраз, новелл. Не знать названий тех или иных местностей в их сущностном наполнении — то же, что не знать (и не уметь конкретизировать) целых понятий человеческого языка, таких, как культура и самопожертвование, радость и труд, величие и героизм, наследие и покой.

С.В. Рогачев
Географические названия всегда вызывают интерес и, наверное, не встретишь такого человека, который не задумался бы однажды над смыслом названий родного города, села, окрестной реки, местности. Существует целая наука - топонимика (в переводе с греческого "топос"- место, местность, "онома" - имя, которая занимается изучением географических названий, их происхождением, смысловым значением, эволюцией. С помощью топонимики составляются географические карты, разыскиваются следы давно исчезнувших народов и языков, уточняются исторические факты и события.

В настоящее время возрастает интерес к топонимике как науке. Науки, которые заинтересованы в изучении географических названий: языкознание, география, история, историческая география, картография.

Классификация географических названий по В. П. Семёнову Тянь-Шанскому (1924год):

  • от личных имён, прозвищ, фамилий;

  • от исторических имён;

  • от языческого культа – Сочи;

  • от древних племён – Батайск;

  • присвоенные в честь различных событий и лиц – Прохладный;

  • от предметов, составляющих типичный географический пейзаж данной местности – Нальчик.

Классификация географических названий по А. М. Селищеву (1939 год):

  • происходящие от имён людей и их прозвищ;

  • от названия людей по роду деятельности – Каменномостский;

  • по социально-имущественному признаку и по положению – Пятигорск;

  • отражающие этнический характер населения – Хаджох.

Классификация географических названий по Джорджу Стюарту:

– описательные – Геленжик;

  • связанные с происшествиями;

  • мемориальные – Ставрополь

  • народноэтимологические – Хадыженск, Абинск.

Географические названия есть источники географической информации, которую передавали люди из поколения в поколение. Рассмотрим происхождение некоторых топонимов, расположенных вдоль Северо- Кавказской магистрали.

Хаджох (Каменномостский) - железнодорожная станция в Майкопском районе республики Адыгея; является признанным туристским центром Юга России, расположена на правом берегу р. Белой (басс. р. Кубани). Летом 1864 года на правом берегу Хаджохского каньона поселились первые жители. Это были казаки из Ставропольской губернии и Оренбургского казачьего войска. Они раскорчевывали лес, сажали сады и огороды, заводили домашний скот. Так возник казачий хутор Каменномостский из 17-ти рубленых и 15-ти турлучных домов. В местах расположения аулов казакам запрещалось занимать брошенные турлучные мазанки черкесов, и они осваивали новые участки земли. Вдоль берегов р. Белой, в окрестностях Хаджоха, много уникальных природных объектов.

Поселок Каменноммостский, где находится железнодорожная станция Хаджох, известен, как центр лесной и горнодобывающей промышленности. Но именно Хаджох (2-е неофициальное имя поселка) – основной источник пополнения бюджета республики за счет туризма. Хаджох в переводе с адыгейского – «место (долина) проживания уважаемых религиозных лидеров, совершивших поход в Мекку, хадж»

Прохладный – город в республике Кабардино-Балкария, районный центр.  Основан в 1765 году переселёнными из Украины государственными крестьянами как станица Прохладная на укрепленной Моздокской линии. Название искусственное с «положительным» значением, что было обычно для наименования станиц в конце XVIII – начале  XIX веков. С 1937 года – город Прохладный.

Кавказская - станица, районный центр, основан в 1794 г. у крепости Кавказской, названной в честь Кавказского пехотного полка регулярной русской армии. В основе топонима название горной страны – Кавказа.

Город Армавир получил название от имени древней столицы Армении.

Майкоп переводится как «долина яблонь».

Запорожские казаки перенесли с Украины на Кубань ряд географических названий. Так станица Каневская названа от имени города Канева на Днепре.

Батайск вырос на месте татарского становища, известного со времен хана Батыя, именем которого была названа небольшая речка (Батайсу - "ручей Батыя"), от нее пошло и название села.

Нальчик в переводе с кабардинского и балкарского языков означает "подкова", так как географически город расположен в полукруге гор, напоминающем подкову. Подкова и стала эмблемой города.

Пятигорск - город в Ставропольском крае; расположен между долинами р. Подкумок и его правого притока – р. Юца. Местность, где находится город-курорт Пятигорск, в 70-х годах ХV111 –го века была известна у русских как Бештау, позже – Пятигорье. В 1830 году поселок преобразован в город, и с учетом его расположения был назван Пятигорском. Кабардино-Черкесское название Пятигорска – Псыхуаба - «теплая вода», где псы – «вода», «река»; хуабэ – «теплый». Балкарцы называют город – Исси-су – «горячая вода»

Сочи - город в Краснодарском крае; протянулся на 145 километров вдоль Черноморского побережья Кавказа.

Значение слова Сочи до конца не выяснено. Многие исследователи считают, что слово происходит от названия убыхского племени шаче (шьача), проживающего в междуречье Шахе и Хосты. Кстати, адыги и в наши дни называют город Шъачэ. Некоторые исследователи считают, что в основе названия лежит шапсугское сеттэ, означающее «принимают». Другие, что слово сочи есть синоним садша, близкое к убыхскому сшедше в значении «море», «у моря», послужившее в прошлом основой для людей, проживающих у моря – садша; поэтому вполне вероятно, что название соча (сочи) – это измененное десятилетиями убыхское сшедше (садша).
Список литературы



  1. Березович Е. Л Русская национальная личность в зеркале языка: В поисках объективной методики анализа / Русский язык в контексте культуры.- Екатеринбург, 1999. – 23 с.

  2. Даль В. И. Толковый словарь русского языка, тт. 1–4. М., 1978

  3. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка/ Издательство АСТ, 2009.


1   2   3   4   5   6

Похожие:

Ргупс техникум iconРгупс
Контрольные работы по русскому языку и культуре речи для студентов заочного факультета ргупс: практикум. Издание ii/ Г. Л. Абоносимов,...
Ргупс техникум iconУказатель статей из периодических изданий, получаемых библиотекой...
Автоматизация диспетчерского управления как средство повышения пропускной способности железных дорог / С. Протцнер, С. В. Власенко,...
Ргупс техникум iconОтчет о самообследовании Филиала фгбоу впо «Ростовский государственный...
Минеральные Воды проведено на основании решения Ученого Совета ргупс по подготовке к аттестации и аккредитации ргупс в 2011 году...
Ргупс техникум iconОтчет о самообследовании Филиала фгбоу впо «Ростовский государственный...
Минеральные Воды проведено на основании решения Ученого Совета ргупс по подготовке к аттестации и аккредитации ргупс в 2011 году...
Ргупс техникум iconПубличный доклад об итогах работы кгбоу спо "Каменский аграрный техникум"...
Полное наименование образовательного учреждения: краевое государственное бюджетное образовательное учреждение среднего профессионального...
Ргупс техникум iconКарта по результатам самообследования областного государственного...
«Шебекинский автотранспортный техникум» и «Шебекинский промышленно-экономический техникум» и переименованного в областное государственное...
Ргупс техникум iconОтчет гоу спо «Прокопьевский строительный техникум» о проведенной...
Гоу спо «Киселевский горный техникум» 1 чел., гоу спо «Беловский техникум железнодорожного транспорта» 3 чел., Гоу «крирпо» 1 чел.,...
Ргупс техникум iconФгбоу впо ргупс
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Ргупс техникум iconРеспублики Карелия Государственное бюджетное образовательное учреждение...
Республики Карелия «Петрозаводский строительный техникум» образован в 1944 году на основании Постановления Совета Народных комиссаров...
Ргупс техникум icon«Ростовский государственный университет путей сообщения» (фгбоу впо ргупс)
Начальник управления образования решением педагогического совета администрации г. Благовещенска протоколом №1
Ргупс техникум iconСогласован Утвержден на заседании предметно-цикловой директор Психолого-педагогической...
Государственное бюджетное образовательное учреждение среднего профессионального образования Саткинскийполитехничесий техникум им....
Ргупс техникум iconСогласован Утвержден На заседании предметно-цикловой Директор гбоу...
Государственное бюджетное образовательное учреждение среднего профессионального образования Саткинскийполитехничесий техникум им....
Ргупс техникум icon«Красноярский строительный техникум»
Красноярский строительный техникум располагается на правом берегу города Красноярска, по улице Семафорная, которая проходит рядом...
Ргупс техникум iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Ростовской области «Волгодонский техникум металлообработки и машиностроения» (далее – Техникум) регламентируют порядок деятельности,...
Ргупс техникум iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Ноу спо «Ставропольский кооперативный техникум экономики, коммерции и права» образован в 1944 г. Техникум располагает сетью филиалов:...
Ргупс техникум iconРеспублики Татарстан «Утверждаю»
Государственное автономное образовательное учреждение среднего профессионального образования «Чистопольский сельскохозяйственный...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск