Скачать 335.71 Kb.
|
Политические коммуникации партий. PR в политике (“Party political communication II Political public relations”. Перевод – Тугуши Ольга) Как мы отметили, реклама в качестве средства передачи политической информации имеет один серьезный недостаток. С точки зрения получателя, такая реклама выглядит если не как пропаганда (в негативном смысле этого слова), то определенно неполной и предвзятой. Независимо от того, соглашается ли аудитория с рекламируемым тезисом или нет, каждый индивид имеет ввиду, что это сообщение имеет политическую нагрузку, которая отражает интересы и ценности спонсора. В связи с этим эффективность политической рекламы как средства убеждения ограничена. Зная о том, что каждое сообщение кому-либо принадлежит, потенциальный слушатель или зритель внутренне не воспринимает это сообщение. Однако, как мы видели, это не повлияло на роль политической рекламы в политическом процессе, но подтвердило точку зрения о том, что другая форма подачи информации может быть более эффективной, при передаче требуемого сообщения. В частности, политические деятели были вынуждены поверить в важность "бесплатных средств информации" ('free media') для достижении своей цели, являющейся противоположной множеству других мероприятий, требующих затрат (Levy, 1989). Под "бесплатными средствами информации" мы понимаем те ресурсы, где политические деятели могут получить аудиторию и влияние на нее без платы медиа-организациям за такую возможность. Тем не менее, доступ к "бесплатными средствам информации" подразумевает определенные издержки и требует профессионального аппарата PR-советников, труд которых должен оплачиваться. Создание условий, в которых политики могут получить доступ к "бесплатными средствами информации" может быть связано с существенными затратами денег и времени. Тем не менее мы будем использовать термин "бесплатные средства информации", чтобы четко отделить виды рекламы, которые подпадают под определение "политического маркетинга" (political marketing) и "связей с общественностью” (public relations) от общей рекламы, описанной в Главе 6. Политики любят "бесплатные средства информации" потому что в отличие от рекламы их роль в такой деятельности не связана с авторством. Когда имя политика упоминается в новостях, ответственность за цитирование и интерпретацию лежит на редакторе и журналистах. Когда Маргарет Тетчер появилась в прямом эфире Jimmy Young Radio Show, ее слова были восприняты по-другому, в отличие от непосредственного политического обращения к телезрителям. Такие сообщения в меньшей степени являются искусственными по сравнению с рекламой, и вызывают больше доверия. Даже если выступление не несет в себе никаких политических тезисов, аудитория может считать, что у нее складывается более правдоподобное представление о политике. Отсутствие сценария лишь подчеркивает правдоподобность. Качество "бесплатных средств информации" является палкой о двух концах. То, до какой степени выступление политика в новостях или ток-шоу не поддается редакторской правке, определяет и количество потенциальных ошибок. Интервью в эфире могут иметь как позитивные, так и негативные последствия. Ошибочные суждения о политическом событии могут появиться, после того как информация о нем попала в руки средств массовой информации, как, например, в случае съезда Шеффилде (Sheffield rally), устроенного во время очередной выборной компании лейбористской партией в 1992 году (см. стр. 121). Когда журналист спросил у Маргарет Тетчер (Margaret Thatcher) о ее отношении к Belgrano, для миллионов телезрителей стала видна ее высокомерность. Преимущества «бесплатных СМИ» для политиком связаны с уверенностью аудитории, что выступление проходит в “живую”. Или, если не в живую в техническом смысле, то, в крайнем случае, не являются подготовленной политической рекламой. Аудитория знает об этом, поскольку политики зачастую совершают ошибки, таким образом, появляется почва для позитивной оппозиции и критики. Следовательно, политики, желая увеличить свое воздействия на аудиторию такими "неотрежессированными" выступлениями, все же хотят установить контроль над выходящей в эфир информацией. Для этого необходимо участие профессионалов, имеющих опыт работы со СМИ. |
Contemporary Political Science Thematic plan of the academic course Письменный перевод со словарем с иностранного языка на русский оригинального текста по специальности объемом 1500 печатных знаков.... | Topic: “The Political System of the usa” Цель урока Оснащение урока: плакаты – схемы, флаги Америки, фотографии президентов, раздаточный материал, интерактивная доска, слайды | ||
Конспект урока по английскому языку «Объединенное королевство Великобритании... Учебная – обобщение и повторение пройденного материала по теме “The Geography and Political Outlook of the uk”, контроль знаний по... | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Цель урока: активизация коммуникативно-познавательной деятельности детей на основе изученного материала по теме «The uk: Geographical... | ||
Тема: «Стратегии pr» В гостях: Джерард Корбетт, основатель ceo компании Redphlag, Президент Американской ассоциации по связям с общественностью (prsa),... | Contain political, industrial, and cultural news devote pages to finance matters and busines Урок развития лексических умений и навыков, развития навыков говорения с использованием интерактивной доски. Умк «Английский в фокусе»... | ||
Рабочая программа дисциплины «связи с общественностью (public relations pr)» В процессе изучения курса у студентов формируются представления о понятийном аппарате данной дисциплины, принципах и закономерностях... | Обеспечение формирования и развития профессиональных переводческих... Художественный перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Понятие «художественный перевод». Цели и задачи... | ||
Игра искусства Перевод статьи выполнен по изданию: Gadamer H. G Редакция журнала и авторы Введения выражают благодарность издательству Mohr Siebeck GmbH & Co. Kg, г. Тюбинген за любезно предоставленное... | Изложение в форме вопросов и ответов этики, науки и философии для... Перевод с английского В. С. Зуевой под редакцией Н. В. Иваницкой и Д. Н. Попова. (При подготовке текста использован также перевод... | ||
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» Специальность: 031202. 65 – «Перевод и переводоведение», специализация: письменный и устный перевод | 1. Управление процессами и потоками в Windows server. Interprocess communication (ipc) Управление процессами и потоками в Windows server. Interprocess communication (ipc) | ||
В какие годы правила Ольга? Ольга усовершенствовала систему сборов налогов,введя «уроки», «погосты» и «полюдье» | Урок-дискуссия “People’s Relations. In Search of Happiness” (10 класс) Учебные: развивать разговорные навыки (монологической и диалогической речи), и аудирования | ||
Урок игра “The abc-party”. Основные задачи «у»в конце слова, знать названия животных в устной речи, уметь употреблять модальный глагол must | Тема: «Shrovetide Party» Проконтролировать уровень сформированности у учащихся навыков диалогической речи, навыков аудирования |