Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (английский язык)»





Скачать 216.76 Kb.
НазваниеРабочая программа дисциплины «Иностранный язык (английский язык)»
Дата публикации22.05.2015
Размер216.76 Kb.
ТипРабочая программа
100-bal.ru > Информатика > Рабочая программа


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

«Саратовский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского»

Юридический факультет

УТВЕРЖДАЮ

Проректор по учебно-методической работе

______________Е.Г. Елина

"__" __________________2014 г.
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА

дисциплины

«Иностранный язык (английский язык)»


Направление подготовки

030900.68 «Юриспруденция»


Магистерская программа

Информационное право
Квалификация (степень) выпускника

Магистр
Форма обучения

Очная


Саратов,2014

  1. Цели освоения дисциплины

Основной целью курса является овладение иностранным языком на уровне, позволяющем профессиональное устное и письменное общение и необходимом для возможности извлечения, анализа и использования информации из зарубежных источников.
Задачи дисциплины:

- освоить лексический и грамматический материал в объёме, достаточном для реализации функции устного и письменного общения в профессиональной сфере;

- уметь находить информацию в научной литературе в соответствии с методической или исследовательской целью;

- сформировать навыки и умения создавать устно и/или письменно профессионально значимые тексты (реферат, аннотация, тезисы статьи, доклад, выступление) на иностранном языке.

  1. Место дисциплины в структуре ООП магистратуры

Дисциплина «Иностранный язык» (ФТД.1) является составной частью цикла ФТД. Программа курса ориентирована на развитие когнитивных и исследовательских умений, информационной культуры и является органической частью процесса осуществления подготовки высококвалифицированных специалистов. Поэтому она тесно связана с такими дисциплинами общенаучного цикла как «Современные медиасистемы» (М1.В1), «Информационные технологии в политическом процессе» (М1.В2), дисциплиной «Современная теория социальной коммуникации» профессионального цикла (М2.Б4), а также с дисциплиной «Научно-исследовательская работа в рамках магистерской диссертации и плана кафедры» (М3.Б1) из цикла «Научно-исследовательская работа магистра».

Входные знания, умения и компетенции, необходимые для изучения данного курса, должны быть сформированы в курсе «Иностранный язык» цикла общих гуманитарных, социальных и экономических дисциплин (Б1) программы бакалавриата.
3. Компетенции выпускника магистратуры, формируемые в результате освоения дисциплины

Общекультурные (ОК):

способность совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень (ОК-3);

способность свободно пользоваться русским и иностранным языками как средством делового общения (ОК-4).
Профессиональные (ПК):

способность преподавать юридические дисциплины на высоком теоретическом и методическом уровне (ПК-12);

способность организовывать и проводить педагогические исследования (ПК-14).
В результате изучения дисциплины студент должен:
ЗНАТЬ:

- лексический материал бытового, общепедагогического и специального характера и грамматический материал, достаточный для реализации устной и письменной коммуникации в сфере профессионального общения;

- страноведческую и культурологическую информацию;

- правила иноязычного речевого этикета.
УМЕТЬ:

Чтение:

- искать информацию текстов из, справочной, методической и научной литературы в соответствии с заданной целью; выделять главную мысль текста, отдельного абзаца;

  • читать стандартные личные и деловые письма в пределах изученной тематики;

  • выявлять значение незнакомых элементов в тексте (слов, морфем, словосочетаний) по контексту, сходству с родным или первым иностранным языком.


Аудирование:

- понимать на слух оригинальную монологическую и диалогическую речь по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.
Говорение:

- характеризовать личности/факты/события/действия;

- описывать явления и события;

  • выступать с подготовленным сообщением, докладом (описание, повествование, информирование);

  • создавать (устно или письменно) вторичный текст на основе прочитанного (реферат, аннотация);

  • передавать/запрашивать информацию, выяснять детали, переспрашивать;

Письмо

  • фиксировать информацию, получаемую при чтении текста;

  • составлять аннотации, рефераты, план письменного сообщения;

  • писать тезисы и/или статьи


Владеть:

- владеть иностранным языком как средством межкультурной и межнациональной коммуникации как в сферах профессиональных интересов, так и в ситуациях социального общения;

  • навыками самостоятельной работы над языком, в том числе с использованием информационных технологий.


4. Структура и содержание дисциплины

Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетных единицы, 72 часа




п/п

Раздел дисциплины

Семестр

Неделя семестра

Виды учебной работы, включая самостоятельную работу студентов и трудоемкость (в часах)

Формы текущего контроля успеваемости (по неделям семестра)

Формы промежуточной аттестации (по семестрам)

Всего

Лек

Практ

Сам. работа

1.

Основные способы словообразования, интернациональная лексика. Общепедагогическая лексика. Специальная лексика.

1

1-2

4




2

2

Фронтальный опрос

2.

Простое нераспространённое предложение. Способы распространения предложения




3-4

8




4

4

тестирование

3.

Ключевые слова и способы логической связи в тексте.

1

5-6

4




2

2

Составление вокабуляра

4.

Особенности научной письменной и устной речи.

1

7-8

8




4

4

Выборочный перевод

5.

Способы компрессии текста. Резюме текста (аннотация), реферат.

1

9-10

8




4

4

тестирование

6.

Языковая структура тезисов (abstract), доклада.

1

11-12

12




6

6

Составление аннотации, реферата

7.

Языковые способы запроса информации, переспроса, выяснения деталей

1

13-14

8




4

4

Диалог/полилог по профессиональной проблематике

8.

Деловая устная речь в рамках академического дискурса

1

15-16

8




4

4

Диалог/полилог по профессиональной проблематике

9.

Деловая корреспонденция в рамках академического дискурса

1

17-18

12




6

6

Перевод и составление основных типов деловых писем




Форма промежуточной аттестации



















зачёт




Общая трудоёмкость дисциплины в часах








72




36

36







Итого







72




36

36





1.Основные способы словообразования, интернациональная лексика
Типичные суффиксы существительных, прилагательных, наречий, глаголов. Словосложение. Конверсия. Частотные префиксы, корни, суффиксы латинского и древнегреческого происхождения. «Ложные друзья» переводчика.

Общепедагогическая лексика. Специальная лексика.

Системы образования стран изучаемого языка. Языковое обозначение учебно-воспитательных институтов стран изучаемого языка, основные педагогические понятия и принципы, направления и течения. Именования социальных институтов общества, основных психологических направлений и школ.

2. Простое нераспространённое предложение. Способы распространения предложения
Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах. Согласование времен. Функции инфинитива. Сослагательное наклонение. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом. Атрибутивные комплексы. Эмфатические конструкции, инвертированное придаточное уступительное или причины; двойное отрицание. Местоимения, слова-заместители, сложные и парные союзы, сравнительно-сопоставительные обороты.
3.Ключевые слова и способы логической связи в тексте.
Ключевые слова как смысловые вехи текста. Лексические повторы одного слова или разных форм слова как ключевые слова. Однокоренные слова как средство для обеспечения смысловой цельности текста. Местоимения. Вводные слова, союзы и частицы в роли союзов. Параллельные конструкции.
4.Особенности научной письменной и устной речи.
Имена существительные (соотношение конкретных, абстрактных и вещественных существительных), составные термины, терминологические сочетания, клишированные глагольные конструкции (состоит из…, заключается в …, представляет собой…, применяется для, etc.). Осложненные предложения, подчинительные союзы. Соотношение активных и пассивных конструкций. Вводные слова.
5.Способы компрессии текста. Резюме (аннотация), реферат.

Способы определения ключевых слов и словосочетаний, способствующих компрессии текста. Частотные глаголы-предикаты, обобщающие содержание исходного текста: выдвигать на первый план, придавать большое значение; обращаться; определять; выполнять; отличаться; утверждать, заявлять; комментировать; предлагать, выдвигать идею; перечислять, etc. Опущение фактографических деталей, не существенных для передачи общего содержания текста.

6.Языковая структура тезисов (abstract) и доклада.
Соотношение конструкций действительного и страдательного залога. Выбор видовременных форм. Соотношение языковой формы введения и заключения в докладе (сообщении), использование лексических и синтаксических синонимов. Языковые средства логической связи внутри абзаца/между абзацами.



7.Языковые способы запроса информации, переспроса, выяснения деталей.
Передача фактуалъной информации: средства оформления повествования, описания, рассуждения, уточнения, коррекции услышанного или прочитанного, определения темы сообщения, доклада и т.д.

Передача эмоциональной оценки сообщения: средства выражения одобрения/неодобрения, удивления, восхищения, предпочтения и т.д.

Передача интеллектуальных отношений: средства выражения согласия/несогласия, способности/неспособности сделать что-либо, выяснение возможности/невозможности сделать что-либо, уверенности/неуверенности говорящего в сообщаемых им фактах.

Структурирование дискурса: оформление введения в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов сообщения, инициирование и завершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования и т.д.;

Овладение основными формулами этикета при ведении диалога, научной дискуссии, при построении сообщения и т.д.
8.Деловая устная речь в рамках академического дискурса.
Деловое общение (разговор по телефону, встречи, переговоры, подготовка презентации).Языковые способы запроса информации, переспроса, выяснения деталей. Передача фактуальной информации: средства оформления повествования, описания, рассуждения, уточнения, коррекции услышанного или прочитанного, определения темы сообщения, доклада и т.д. Передача эмоциональной оценки сообщения: средства выражения одобрения/неодобрения, удивления, восхищения, предпочтения и т.д. Передача интеллектуальных отношений: средства выражения согласия/несогласия, способности/неспособности сделать что-либо, выяснение возможности/невозможности сделать что-либо, уверенности/неуверенности говорящего в сообщаемых им фактах.

Структурирование дискурса: оформление введения в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов сообщения, инициирование и завершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования и т.д. Овладение основными формулами этикета при ведении диалога, дискуссии, при построении сообщения и т.д.

9. Деловая корреспонденция в рамках академического дискурса.
Деловая корреспонденция (основные виды писем (сопроводительное письмо, рекомендательное письмо, запросы, рекламации).Структура и стиль делового письма. Данные компании-отправителя. Дата письма. Ссылка. Внутренний адрес. Вступительное обращение и заключительная формула вежливости. Заголовок к тексту письма. Текст письма. Подпись. Отметка о наличии приложений и копий. Форматирование. Оформление конверта. Особенности написания электронных писем. Употребляемые сокращения, эллипсис.
5. Образовательные технологии
Формы и технологии, используемые для обучения английскому языку, реализуют компетентностный и личностно-деятельностный подходы, которые в свою очередь, способствуют формированию и развитию а) поликультурной языковой личности, способной осуществлять продуктивное общение с носителями других культур; б) способностей студентов осуществлять различные виды деятельности, используя иностранный язык; в) когнитивных способностей студентов; г) готовности их к саморазвитию и самообразованию, а также способствуют повышению творческого потенциала личности к осуществлению своих профессиональных обязанностей.

Специфика дисциплины «Иностранный язык» определяет необходимость использования новых образовательных технологий и сочетания их с традиционными методами, направленными на как передачу определённой суммы знаний, так и формирование базовых умений и компетенций.

- Технология коммуникативного обучения направлена на формирование коммуникативной компетентности студентов, необходимой для адаптации к современным условиям межкультурной коммуникации.

- Информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) позволяют формировать умение поиска, анализа и хранения информации, способствуя интенсификации самостоятельной работы учащихся и повышению познавательной активности.

- Технология тестирования используется для текущего контроля уровня языковых знаний и речевых умений.

- Проектная технология ориентирована на моделирование взаимодействия учащихся и способствует реализации междисциплинарного характера компетенций, формирующихся в процессе обучения иностранному языку.

- Технология обучения в сотрудничестве реализует идею взаимного обучения, осуществляя как индивидуальную, так и коллективную ответственность за решение учебных задач.

- Технология развития критического мышления способствует формированию разносторонней личности, способной критически относиться к информации, умению отбирать информацию для решения поставленной задачи.

Реализация компетентностного и личностно-деятельностного подхода с использованием перечисленных технологий предусматривает активные и интерактивные формы обучения, такие как разбор конкретных ситуаций (case study), коллективная мыслительная деятельность, дискуссии.
6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Самостоятельная работа студентов включает:


  1. Проработку соответствующих разделов учебников и учебных пособий.

  2. Составление глоссария по педагогической тематике.

  3. Составление аннотаций иноязычных журналов/статей.

  4. Выполнение выборочных переводов из оригинальных статей.

  5. Прослушивание аудиотекстов общепедагогической и страноведческой тематики.

  6. Составление диалогов/полилогов по тематике прочитанной статьи.

  7. Написание вторичных текстов (тезисов по опубликованной статье в целях тренировки).

  8. Презентация выступления по подготовленной теме с использованием мультимедиа.

  9. Подготовка к тестированию и зачету.


Для контроля текущей успеваемости и промежуточной аттестации используется рейтинговая и информационно-измерительная система оценки знаний.
Система текущего контроля включает:

  1. контроль посещения и работы на практических занятиях;

  2. контроль выполнения студентами заданий для самостоятельной работы;

3) тестовый контроль по разделам, предусмотренным программой.
Работа на семинарских занятиях оценивается преподавателем по пятибалльной шкале по итогам подготовки и выполнения студентами практических заданий, активности работы в группе и самостоятельной работе. Пропуск занятия предполагает

отчет по пропущенной теме. Форма отработки определяется преподавателем и зависит от характера материала: написание реферата, аннотации, выполнение теста.

Промежуточное тестирование оценивается следующим образом:

Оценка «отлично» (5 баллов) - 81-100% правильных ответов.

Оценка «хорошо» (4 балла) - 66-80% правильных ответов.

Оценка «удовлетворительно» (3 балла) - 51 -65% правильных ответов.

Оценка «неудовлетворительно» - 50% и менее правильных ответов.
Пример промежуточного тестирования:

1. Какое из предложений является простым, а не сложноподчинённым?

a) I’ll do it after I’ve finished this test.

b) We laughed as she told us her story.

c) Can I see you before you go?

d) Don’ t come before 9 o’ clock.
2. Вставьте необходимый по смыслу союз

We haven’t seen each other … we graduated from the university

a) where

b) until

c) as soon as

d) since
3) Вставьте необходимый по смыслу союз

  1. … the professor left the room the students started discussion.

a) till

b) until

c) after

d) since



  1. Вставьте необходимый по смыслу союз

Her grades were high … she fell in love and stopped studies.

a) as soon as

b) until

c) after

d) since
5. Вставьте необходимый по смыслу союз

…. the schedule is ready it will be put on the notice board.

a) when

b) until

c) before

d) till
6. Вставьте необходимый по смыслу союз

Will they see each other … they go to different colleges?

a) till

b) until

c) after

d) because
7. Выберите слово или выражение, близкое по значению к “life-style”

a) life-long

b) length of life

c) way of life

d) lively
8. Выберите слово или выражение, близкое по значению к “easy-going”

  1. easily

  2. good-looking

  3. forthcoming

  4. sociable


9. Выберите слово или выражение, противоположное по значению c “success”

a) failure

b) tenure

c) impress

d) possess
10. Выберите слово или выражение, близкое по значению к “violate”

a) dominate

b) graduate

c) break

d) freak
11. Выберите слово или выражение, близкое по значению к “invasive”
a) persuasive

b) massive

c) aggressive

d) indignant
12. Одно из служебных слов может быть только союзом

a) after

b) since

c) before

d) while

13. Одно из служебных слов может быть только предлогом

a) in

b) after

c) before

d) since
14. Подберите синоним к слову “feature”

a) creature

b) plain

c) trait

d) bait
15. Подберите антоним к слову “enterprising”

a) sociable

b) passive

c) talkative

d) imaginative
16. Какое слово характеризует человека отрицательно?

a) dignified

b) modest

c) vulgar

d) helpful
17. Вставьте необходимое по смыслу слово в предложение I ... secondary school in Petrovsk.
a) studied

b) attended

c) visited

d) learned
18. Вставьте необходимое по смыслу слово в предложение Royal families should set a good….
a) example

b) mood

c) visit

d) morning
19. Вставьте необходимое по смыслу слово в предложение The English also divide themselves into northerners and …:
a) southerners

b) governors

c) westerners

d) pullovers
20. Вставьте необходимое по смыслу слово в предложение The English sense of …is famous all over the world
a) nature

b) humour

c) timid

d) luxury
21. Какое из прилагательных НЕ может определять черты личности:

a) dignified

b) arrogant

c) emotional

d) wooden

22. Вставьте необходимое по смыслу слово в предложение In the US the … of the individuality is connected with rights to privacy and personal space

a) task

b) major

c) curriculum

d) concept
23. Вставьте необходимое по смыслу слово в предложение Moral … shouldn’t change with passing of time.

a) costs

b) prices

c) values

d) riches
24. Вставьте необходимое по смыслу слово в предложение Children acquire the behaviour … both inside and outside the family.

a) levels

b) standards

c) distances

d) spaces
25. Выберите соответствующий перевод союза, выделенного курсивом Philip uses Mulitran so that he is able to read special journals.
a) потому что

b) так как

c) поэтому

d) для того, чтобы
Примеры текстов для компрессии
Исходный оригинальный текст №1:
Administrative Law
The executive branches of government, from the local to the national level, are empowered to administer laws for the welfare of society. To accomplish this end, agencies, departments, bureaus, and commissions are set up as part of an executive branch. These administrative bodies are created by legislative bodies to carry out a wide variety of functions both on behalf of government and for the public. These functions include the overseeing of education, traffic control, tax collecting, defense, highway and bridge construction, quality control of consumer goods, slum clearance, and public transportation, among others.

Administrative bodies are empowered by legislatures with the authority to do their work. Their power may be allocated in two ways: specific statutory directions that tell an agency exactly how it shall operate, or discretionary authorization that allows an agency to devise its own regulations.

In many cases, it is a mixture of the two. The term administrative law has come to mean both the regulations that govern the internal operation of an agency or department and the procedures it may use in the performance of its tasks.

The powers that agencies have are called delegated powers; they do not originate in the constitution of a nation as do the powers of the legislature, the courts, and the executive branch. Because the powers are delegated, or granted, they must be subject to some check by a higher authority so that agencies do not exercise their power in a way that would be detrimental to the public good. The process by which the activities of agencies are checked and controlled by the courts is called judicial review.

Judicial review inquires into the legal competence of public agencies, the validity of their regulations, and the fairness and adequacy of their procedures. If, for instance, a government department decided to build a new highway through a city, citizens could sue the government to stop the project until all environmental issues had been considered. A court or tribunal would then have the task of deciding the validity of the case.

In the United States the court systems exercise the power of judicial review, and they have far-reaching authority in doing so. In the 20th century much of the adjudication of disputes was also done by tribunals, federal agencies with a large measure of independence from the executive branch. Among these agencies are the Securities and Exchange Commission, the Interstate Commerce Commission, the National Labor Relations Board, and the Civil Aeronautics Board.

Other countries have different systems of judicial review. In Great Britain special tribunals ensure that public agencies carry out the intentions of Parliament. In France the courts are forbidden to oversee public agencies; the job is done by a Council of State. The French system has been adopted by other nations, including Belgium, Italy, Portugal, Spain, Greece, Egypt, and Turkey. Germany has an administrative court system and a Federal Administrative Court that acts as a court of appeals.

Исходный оригинальный текст №2:

International Law

The body of rules and customs by which sovereign states are guided in their relations with each other is called international law. It is based only on mutual consent of sovereign states, and it is effective either because the nations of the world recognize that it is to their best interests to accept it or because stronger nations are able to force their point of view upon weaker ones.

Generally, in ancient and medieval times, international relations were regulated by special treaties between rulers. Among the city-states of ancient Greece there were a few principles of international procedure, such as the protection of ambassadors, but there was no body of recognized law.

The medieval Italian city-states were the first to work out a code comparable to modern international law. Those city-states were near neighbors, closely allied in blood, but bitter rivals in commerce. A few wise rulers developed a system of passports, established the distinction between armies and civilians in war, and set rules for warfare.

  International law is formed by the mutual consent of nations, given either by international practice or by treaty agreement. Such practices and agreements may involve only two nations (bilateral agreements) or they may extend to many nations (multilateral agreements).

Each nation may decide how it shall act to secure respect for its rights under international law. For example, if a nation believes that fishermen of another nation are invading its own fishing grounds, the question may first be discussed by diplomatic representatives. If settlement is not possible in this way, the question at issue may be referred to an arbitration commission.

In the use of force to redress injuries received, a nation is limited to action proportional to the original offense. Such action is called reprisal. A threat of immediate injury, such as a bandit raid across the frontier, may be met directly by the limited use of force to remove the danger or indirectly by pressure upon the offending nation. Such pressure or intervention in the internal affairs of another sovereign state was formerly regarded as illegal. Now, however, it is generally accepted as necessary, especially when the interests of a powerful state are endangered by disorder in a neighboring weaker one.

A nation, to be recognized as such by other nations, must be independent of foreign control and must be willing to live according to international law. Formal, or de jure, recognition of a nation is irrevocable. It continues in effect notwithstanding changes of territory, population, and social or political organization, unless the changes destroy the identity of the nation. Thus loss of a large part of its territory after World War I did not destroy the identity of Turkey; but Austria-Hungary did cease to exist as a nation.

Оценка за зачёт является составной и выставляется как среднее арифметическое оценок по пятибалльной шкале (с округлением до целого) по результатам выполнения следующих заданий:

1. выполнение заданий для самостоятельной работы.

2.. оценка за работу на практических занятиях;

3. выполнение промежуточных тестов;

4. ответ на три вопроса по билету на зачёте.
Требования к итоговому зачёту
1. Чтение оригинального текста по специальности. Объём 2 500 –3000 п. зн., время выполнения – 45-60 минут. Форма проверки – составление аннотации текста. Допускается пользование словарём.

2. Просмотровое чтение оригинального текста по специальности объём 1 000 – 1500 п. зн. Время выполнения 2-3 минуты. Форма проверки: передача извлечённой информации на иностранном языке.

3. Беседа с экзаменатором по проблематике, затронутой в текстах.
7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
а) Основная литература
1. Миньяр-Белоручева А.П.  Англо-русские обороты научной речи [Текст] [Электронный ресурс] / Миньяр-Белоручева Алла Петровна. - Москва : Флинта, 2012. - 144 с. http://e.lanbook.com/books/element.php?pl1_cid=25&pl1_id=3371.

2. Данчевская О.Е. English for Cross-Cultural and Professional Communication. Английский язык для межкультурного и профессионального общения [Электронный ресурс] / О. Е. Данчевская. - Москва : Флинта, 2011. - 194 с.

http://e.lanbook.com/books/element.php?pl1_cid=25&pl1_id=2620.

б) дополнительная литература

4. Александрова Л.И.  Пишем эффективно = Write effectively [Текст] [Электронный ресурс] : учеб. пособие : учеб. пособие для студентов вузов по спец. 050303(033200) - иностр. яз. / Александрова Лариса Ивановна. - Москва : Флинта, 2010. - 184 с. http://e.lanbook.com/books/element.php?pl1_cid=25&pl1_id=1366.

5. Карпова Н.С., Шилова С.А.  Основы деловой переписки [Электронный ресурс] : учеб.-метод. пособие / Н. С. Карпова, С. А. Шилова. - Саратов : ИЦ «Наука», 2009. - 60 с. - Библиогр.: с. 58 (7 назв.). - Б. ц. http://elibrary.sgu.ru/uch_lit/273.pdf.

6.Кашаев А.А. Основы делового английского языка [Электронный ресурс] / А. А. Кашаев = The ABC of business English. - Москва : Флинта, 2006. - 172 с. : ил. - (English). - Библиогр.: с. 171-172. - ISBN 978-5-89349-457-0 : Б. ц.

http://e.lanbook.com/books/element.php?pl1_cid=25&pl1_id=13002.

7. Анисимова Е. Г. Английский для юристов. Предпринимательское право/ Е. Г. Анисимова, С. В. Коростелёв. - М.; СПб. [и др.]: Питер, 2006. - 176 с. - Библиогр.: с. 175-176 (13 назв.)

8. Англо-русский полный юридический словарь = English-Russian Comprehensive Law Dictionary : [более 100000 сл. и выражений] / А. С. Мамулян, С. Ю. Кашкин. - Акад. изд. - М. : Эксмо, 2006. - 800 с. - (Российское юридическое образование). - ISBN 5-699-15371-3 (в пер.)

9. www.longman.com/dictionaries

10. www.macmillandictionary.com

11. www.oxforddictionaries.com

12. www.learnoutloud.com

13. www.britannika.com

14. www.encarta.msn.com.

15. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=5&s=searches

Веб-сайты с электронными ресурсами по страноведческой тематике:

http://www.englishlearner.com/tests/

http://www.audioenglish.net/english-learning/

http://towerofenglish.com/literacynetcnnsfarchives.htm

http://www.eslpdf.com/index.html

http://www.homeenglish.ru/Lessonsaudio.htmhttp://www.bbc.co.uk/russian/learning_english/2009/11/091113_elt_teacher_video_archive.shtm

http://www.native-english.ru/manualshttp://www.classes.ru/english-grammar-textbooks.htmhttp://polyglot.cal.vsu.edu/llt
8.Материально-техническое обеспечение дисциплины
Компьютеры для студентов и преподавателя.

Мультимедийный проектор и экран.

DVD-плеер.

Телевизор.
Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО с учетом рекомендаций и Примерной ООП ВПО по направлению 030900.68 «Юриспруденция» и профилю подготовки «Информационное право».
Авторы: зав.каф, доцент И.Н. Сипакова,

ст. преподаватель Н.А. Кубракова
Программа одобрена на заседании кафедры английского языка для гуманитарных направлений и специальностей от __________, протокол №___.

Зав. кафедрой английского языка

для гуманитарных направлений и специальностей И.Н. Сипакова
Декан факультета иностранных языков и лингводидактики Р.З. Назарова
Декан юридического факультета Г.Н. Комкова


Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (английский язык)» iconРабочая учебная программа дисциплины Учебно-методическое обеспечение...
Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецкий); 050303. 65 Иностранный язык...
Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (английский язык)» iconРабочая учебная программа дисциплины Учебно-методическое обеспечение...
Специальность 050303. 65 Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецкий); 050303....
Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (английский язык)» iconПояснительная записка Цели и задачи. Основной целью дисциплины «Иностранный язык (Английский)»
Иностранный язык (Английский язык). Учебно-методический комплекс рабочая программа для студентов специальности 031001. 65 «Филология»....
Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (английский язык)» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература...
Специальность 050303. 65 Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецкий); 050303....
Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (английский язык)» iconУчебно-методический комплекс дисциплины теоретический курс второго...
Специальность : 050303. 65 «Иностранный язык с дополнительной специальностью иностранный язык»
Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (английский язык)» iconУчебно-методический комплекс учебной дисциплины Иностранный язык...
Профиль подготовки Преподавание филологических дисциплин (английский язык и русский язык как иностранный)
Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (английский язык)» iconОсновная образовательная программа высшего профессионального образования...
«Иностранный (английский) язык с дополнительной специальностью» (050303 по оксо) «Иностранный (немецкий, французский) язык»
Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (английский язык)» iconРабочая программа учебной дисциплины английский язык 2011 г
Рабочая программа дисциплины огсэ. 03. Иностранный язык (английский) разработана на основе Федерального государственного образовательного...
Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (английский язык)» iconПрограмма дисциплины опд. Ф. 16 Иностранный язык в сфере профессиональной...
Формирование навыков и умений, позволяющих студентам использовать иностранный язык в будущей профессиональной деятельности; формирование...
Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (английский язык)» iconРабочая учебная программа дисциплины учебно-методическое обеспечение...
Специальность 050303. 65 Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецкий)
Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (английский язык)» iconРабочая учебная программа дисциплины (рупд). 5 Учебно-методическое...
Специальность — 050303. 65 Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецкий)
Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (английский язык)» iconРабочая программа по дисциплине б иностранный язык (английский яз.)
Целью дисциплины «Иностранный язык в неязыковом (технологическом) вузе является обучение практическому владению языком специальности...
Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (английский язык)» iconПрограмма дисциплины «Иностранный язык (английский)»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих Иностранный язык (английский) для студентов, обучающихся по направлению 231000....
Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (английский язык)» iconПрограмма дисциплины «Иностранный язык (английский)»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих Иностранный язык (английский) для студентов, обучающихся по направлению 231000....
Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (английский язык)» iconРабочая программа дисциплины «иностранный язык (английский язык)»
Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (английский язык)» iconРабочая программа дисциплины «иностранный язык (английский язык)»
Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск