Принципы изучения лексики англоязычного происхо­ждения в современном русском языке (к проблеме составления словаря англицизмов)





Скачать 313.31 Kb.
НазваниеПринципы изучения лексики англоязычного происхо­ждения в современном русском языке (к проблеме составления словаря англицизмов)
страница1/3
Дата публикации24.05.2015
Размер313.31 Kb.
ТипАвтореферат
100-bal.ru > Литература > Автореферат
  1   2   3


На правах рукописи

СЕМЕНОВА Марина Юрьевна
ПРИНЦИПЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛЕКСИКИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО

ПРОИСХО­ЖДЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

(К ПРОБЛЕМЕ СОСТАВЛЕНИЯ СЛОВАРЯ АНГЛИЦИЗМОВ)
Специальность 10.02.01 – русский язык

10.02.04 – германские языки (английский язык)
АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук

Ростов-на-Дону – 2007

Работа выполнена в ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Люксембург Александр Михайлович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Факторович Александр Львович
кандидат филологических наук, доцент

Милькевич Елена Степановна
Ведущая организация: Таганрогский государственный
педагогический институт

 

     

Защита состоится «___»__________ 2007 г. в 1000 часов на заседании диссер­тационного совета Д-212.208.09 по филологическим наукам при Южном федеральном университете по адресу: 344006, г. Ростов-на-Дону, ул.
Пушкин­ская, 150, факультет филологии и журналистики ЮФУ, ауд. 22.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 148).
Автореферат разослан _______________ 2007 г.


Ученый секретарь

диссертационного совета Ф.Г. Самигулина



Изучение взаимодействия разносистемных языков – одно из важнейших направлений в лингвистике начала XXI в. Влияние английского на остальные языки мира огромно: он проник практически во все сферы человеческой дея­тельности, стал универсальным средством межнационального общения. Многие исследователи называют его языком-донором, подарившим другим лингвокуль­турам большое количество слов и выражений. Однако время спонтанного, не­системного и несистематического изучения английских заимствований прошло. Лексикографическое описание англицизмов представляет собой новый этап, о начале которого свидетельствует публикация «Словаря англицизмов». В условиях, когда в науке не существует единой лексикографической методологии, «Сло­варь англицизмов» предстал перед носителями русского и английского языков как самостоятельное издание и как пример пособия, не вписывающегося в об­щепринятую классификацию. Поскольку каждый справочник должен стремиться к универсальности, очевидно, что одна из основных функций любого словаря – определять дальнейшее развитие лингвистических исследований. Сегодня в языкознании преобладают плюралистические настроения, остаются открытыми вопросы о подходе к лексикографическому описанию. Тем не менее, изучение функционирования англоязычной лексики в русском языке и взаимодействия англицизмов и их этимонов в свете «Словаря англицизмов» позволяет решить ряд проблем лингвистического характера.

Актуальность темы исследования. Изучение иноязычной лексики имеет довольно большую историю. Значительная часть работ далеко выходит за пределы лингвистической сферы – в идеологию, политику, социоло­гию. Даже в трудах лингвистического характера (А. Соболевского, М. Фасмера, Е. Карского, Ф. Корша, И. Огиенко и др.) глубокий, объективный, научный ана­лиз фактов словаря иногда перемежается высказываниями по поводу судьбы тех или иных конкретных заимствований. В частности парадоксально обстоит дело с изучением лексики англоязычного происхождения: многие отечественные и зарубежные лингвисты обращались к исследованию этого пла­ста (М. Алексеев, Г. Антрушина, С. Беляева, Е. Борисова-Лукашенец, А. Бра­гина, М. Войтович, Дж. Данн, Е. Долуденко, Г. Дружин, С. Изюмская, Т. Мак­симова, Г. Павленко, С. Подчасова, А. Романов, Г. Тимофеева, М. Черкасова, Х. Бродски, Р. Филипович и др.). Кроме того, европейские ученые изучают англицизмы с точки зрения их функционирования в мировом масштабе. К числу таких исследователей относятся Р. Алфаро, Ф. Химено Менендес, М. Химено Менендес, Х. Гомес Капус, М. Герлах, E. Лоренсо, А. Пенникук, Ф. Родригес Гонсалес, А. Лийо, У. Виерек, У. Бальд, У. Вайнрайх и др. Тем не менее, на се­годняшний день практически нет работ, базирующихся на богатом языковом материале и представляющих собой попытку глубокого осмысления и система­тизации накопленных знаний. Единственным исключением в этом смысле стал «Словарь англицизмов в избранных европейских языках», составленный на ма­териале 16 языков (представляющих германскую, романскую и славянскую группы) под редакцией М. Герлаха. Однако детальный анализ спра­вочника выявил ряд существенных недостатков, затрудняющих работу с ним. Поэтому представляется, что до сих пор про­блема места и роли англицизмов, а также их семантических отношений с соот­ветствующими английскими этимонами еще не получила объективной оценки. Указанное обстоятельство определило потребность в создании труда, исследующего данный пласт лексики в современном русском языке во всем его многообразии и совмещающего лингвистический, исторический и культурологический анализ. Таким трудом стал «Словарь англицизмов» (Ростов н/Д: Папирус, 2003). Этот словарь – результат 5-летнего изучения англоязычных заимствований в контексте истории контактов России с англоязычными странами и с учетом опыта, накопленного отечественной и ми­ровой лексикографией в описании иностранной лексики.

Научная новизна исследования заключается, прежде всего, в выборе материала, так как в ходе разработки «Словаря англицизмов» была привлечена значительная по своему объему база, насчитывающая более 5000 англоязычных заимствований. Для сравнения, по словам российских и европейских исследова­телей, существует не более 1500 – 2000 единиц. Удалось не только опровергнуть это предположение, но и значительно расширить картотеку, наметить пути дальнейшего усовершенствования структуры «Словаря англицизмов». Другой особенностью настоящего исследования является разработанный для справочника комплекс критериев для отбора лексики, что существенно упростило работу и позволило сохранить единый принцип лексикографического описания.

Объектом исследования в диссертации становятся англоязычные лексические единицы, активно функционирующие в современном русском языке, и их этимоны. В результате выделяются характерные особенности этого пласта, решается первостепенная задача диссертационного исследования – разработка принципов описания изучаемой лексики.

Материалом диссертации стали основные тематические группы, на которые делится пласт англоязычных заимствований в современном русском языке. Источником этого материала послужили, прежде всего, различные словари, описывающие иностранную лексику. Также использовались специальные словари и справоч­ники, изданные в России и Европе, в которых в большей или меньшей степени освещены англицизмы и их этимоны. Для семантического сопоставления с общенародным русским языком использовались толковые словари современного русского языка. Анализ этимонов проводился по общим и специальным англоязычным слова­рям и энциклопедиям. Помимо этого были привлечены и англо-русские словари, которые помогли уточнить семантику некоторых этимонов и сфер их употребления.

Кроме того, в качестве источника фактического материала использовалась составленная ав­тором диссертации картотека англицизмов в современном русском языке на 5000 единиц, зафиксированных преимущественно в языке СМИ и активно употребляемых носителями языка, что подчеркивает новизну настоящего исследования.

Основная цель диссертационной работы – систематизировать актуальные проблемы изучения англоязычной лексики и обосновать ту роль, на которую может рассчитывать «Словарь англицизмов» в современной российской и мировой лексикографии. Этот справочник в определенной сте­пени продолжает отечественную и европейскую традицию создания словарей (преимущественно иностранной лексики). Но в нем имеется и ряд существен­ных отличий. Поэтому главная задача видится в том, чтобы, обобщив теорию, на которой строится «Словарь англицизмов», раскрыть и обосновать специфику издания. Также пред­ставляется целесообразным выделить ряд частных задач, которые способство­вали получению положительного результата работы:

- изучить историю англо-русских языковых контактов и выделить этапы развития лингвокультурных отношений;

- выявить основные принципы классификации заимствованной лексики и перенести их на англоязычный материал с учетом его особенностей;

- проанализировать лексикографические источники, выделить положи­тельные и отрицательные стороны в описании английской лексики, определить типы информации, которые целесообразно включать в «Сло­варь англицизмов»;

- исследовать разные группы англоязычных заимствований в современ­ном русском языке в синхроническом и диахроническом плане, охарактеризовать степень их ассимиляции и морфологиче­ские свойства в сравнении с английскими этимонами;

- осмыслить опыт мировой (в частности европейской) лексикографии, чтобы выявить достоинства и недостатки привлеченных источников, а также определить степень разработанности этой проблемы в Европе.

Теоретическая значимость исследования заключается в изложенной в нем концепции, объясняющей специфику лексикографического описания лек­сики англоязычного происхождения в современном русском языке. Предлагае­мая система подходов к отбору, классифика­ции и подаче английских заимствований в словаре англицизмов как новом виде справочника, до сих пор не существовавшем в отечественной лексикографии, может быть применена и к последующим заимствованиям. Она позволяет по-новому рассмотреть поднимаемую в диссертации проблему и учесть целый комплекс лингвистических и экстралингвистических факторов при анализе англицизмов.

Практическая значимость исследования определяется тем, что его результаты могут быть применены при разработке различных аспектов теории заимствования и ассимиляции англоязычной лексики с учетом специфики ее происхождения и морфологических свойств английских этимонов.

Материал диссертации может быть полезен преподавателям высших учебных заведений при разработке общих и специальных учебных курсов, в том числе и по современному русскому языку, культуре речи, стилистике русского языка, английскому языку и переводу.

Материалы исследования внедрены в учебный процесс при преподавании английского языка студентам специализации «Реклама, маркетинг, менеджмент в СМИ», лексикологии современного русского языка студентам специализации «Отечественная журнали­стика», «Телевизионная журналистика», курса «Англицизмы в СМИ» студентам специализации «Отечественная журналистика» на факультете филологии и журналистики Ростовского государственного университета в 2004–2006 гг.

Материал диссертации может быть также использован для прикладных исследований в области англоязычных заимствований. В 2003 г. в Ростове-на-Дону был проведен социолингвистический эксперимент по ис­следованию семантики англоязычной лексики. В результате удалось показать сложность семантических отношений между лексическими единицами англоя­зычного происхождения, принадлежащими к одной тематической группе, а также внести корректировку в некоторые словарные толкования за счет выявления признаков, наличие или отсутствие которых говорит в пользу выбора того или иного англицизма. В дополнение к этому было уточнено отношение на­селения г. Ростова-на-Дону к использованию английской лексики.

Методологической и теоретико-философской основой диссертации стали принципы анализа лексической семантики (Ю.Д. Апресян, Л. Антал, А.М. Бабкин, Э.М. Медникова, Д.Н. Шмелев), социолингвистики (А.А. Атабекова), психолингвистики (Н.Д. Климов, А. Мартине, Б.Г. Миркин, А.Д. Мостовая, Р.М. Фрумкина), теории коммуникации (в частности межкультурной коммуни­кации) (У.Д. Бальд, М.Б. Бергельсон, У. Вайнрайх, У. Виерек, Е.А. Долуденко, М.В. Китайгородская, Ф.А. Литвин, А. Пенникук, Н.Н. Розанова, С.Г. Тер-Ми­насова), сравнительных семасиологических исследований (Р.А. Будагов).

При этом основными источниками служили, во-первых, работы по во­просам лексикографического описания В.В. Виноградова, П.Н. Денисова, Е.А. Земской, А.В. Кунина, Р.И. Розиной, Л.В. Малаховского, В.В. Морковкина, А.В. Морковкиной, Г.Н. Скляревской; во-вторых, труды по вопросам общей теории заимствования и теории заимствования английских слов. В числе их авторов: С.А. Беляева, Е.Э. Биржакова, Е.Г. Борисова-Лукашенец, А.А. Брагина, М.А. Брейтер, Х. Бродски, Л.А. Войнова, М. Герлах, Х. Гомес Капус, Л.Л. Кутина, И.А. Василевская, М. Войтович, С.С. Изюмская, Л.П. Крысин, Е. Лоренсо, Д.С. Лотте, Т.В. Максимова, В.С. Норлусенян, Г.В. Павленко, Е.А. Пелих, Ф. Родри­гес Гонсалес, А.Ю. Романов, Г.Г. Тимофеева, Р. Филипович, Ф. Химено Ме­нендес, М.Б. Химено Менендес, М.Н. Черкасова, О.Б. Шахрай.

Положения, выносимые на защиту. Осуществленное в соответствии с изложенной актуальностью проблемы, целями, задачами и указанными методо­логическими и теоретико-философскими основаниями диссертационное иссле­дование позволяет сформулировать положения, выносимые на за­щиту:

1. Активность процесса заимствования напрямую зависит от общест­венно-политической и экономической ситуации в странах, участвующих в язы­ковом контакте. Именно внешняя политика государств, наличие торговых и ди­пломатических отношений определяют этапы лингвистических отноше­ний.

2. Интенсивность проникновения англицизмов в русский язык, обусловленная не только экстралингвистическими, но и внутриязыковыми факторами, определяет принципы описания англоязычной лексики в «Словаре англицизмов».

3. Классификация лексики англоязычного происхождения необходима для разработки структуры словарной статьи и системы помет для «Словаря анг­лицизмов» и предполагает деление англицизмов на две группы (общенародные и необщенародные слова), в которых функционируют отдельные подгруппы. Ис­следование семантических связей внутри них – один из наиболее актуаль­ных аспектов изучения данного пласта лексики.

4. Критерии для отбора материала в «Словарь англицизмов» обусловлены тем, что лексика англоязычного происхождения имеет ряд отличительных черт в области словообразования и изменения семантики, поскольку, как пока­зывают исследования, в русском и английском языках существуют сходные тенденции (прежде всего, семантическое сближение англицизмов и их этимонов, а также аналогии в области словообразо­вания).

5. «Словарь англицизмов» основан на богатой лекси­кографической и теоретической базе источников и рассчитан на различные категории пользователей. В него включены все группы лек­сики (жаргон и сленг, общеупотребительные слова и терминология), а каждая лексическая единица сопровождается подробной информацией лингвистиче­ского и энциклопедического характера. Объемное словарное толкование и сведения общего плана совмещены, что повышает ин­формативность и, следовательно, эффективность издания.

6. Специально для «Словаря англицизмов» разработана принципиально новая, инновационная структура словарной статьи. Материал двух языков позволяет в равной степени описывать англицизмы и их этимоны, а это значительно расширяет сферу применения справочника.

7. Помимо разделения словарной статьи на отдельные зоны, «Словарь англицизмов» содержит систему особых помет и условных знаков, которые уп­рощают работу пользователя. Многие из обозначений разработаны специально для словаря и рассчитаны также на англоязычного читателя. Используемые в нем условные знаки задуманы как средство преодоления языкового барьера и дальнейшего расширения сферы его применения. Кроме того, издание допол­нено «Списком логически связанных понятий, представленных в Словаре», что может помочь легко ориентироваться в лексическом материале или стать базой для теоретических ис­следований и лингвистических экспериментов.

Апробация диссертации. Результаты работы представлены в «Словаре англицизмов» (2003), в двух статьях, опубликованных в «Филологическом вест­нике Ростовского государственного университета» (2002, 2003), в статье, вы­шедшей в журнале «Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки» (2006), в докладах на Межвузовской научной конференции «Функционально-системный подход к исследованию языковых единиц разных уровней», посвя­щенной юбилею доктора филологических наук, профессора Ю.Н. Власовой (Ростов-на-Дону, 2004), Международной научно-практической конференции «Журналистика в 2004 году. СМИ в многополярном мире» (Москва, 2005), Ре­гиональной научной конференции «Актуальные проблемы русского языка», пос­вященной 70-летию ЧГПУ (Челябинск, 2005), Всероссийской научной конфе­ренции «Язык и речевая деятельность», посвященной 90-летию РГУ (Ростов-на-Дону, 2005), Всероссийской научной конференции «Антропоцентрическая па­радигма лингвистики и проблемы лингвокультуры» (Стерлитамак, 2005).

Перечисленные соображения повлияли на структуру работы, состоящей из введения, пяти глав, заключения и библиографии.

Введение раскрывает проблематику диссертации, определяет цели и задачи исследования, обосновывает его актуальность, теоретическую и практи­ческую значимость, формулирует положения, выносимые на защиту.

  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Принципы изучения лексики англоязычного происхо­ждения в современном русском языке (к проблеме составления словаря англицизмов) iconИсследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая)
Цель работы: рассмотреть отношение людей к появлению в русском языке слов, заимствованных из английского, а так же выяснение, в правильном...
Принципы изучения лексики англоязычного происхо­ждения в современном русском языке (к проблеме составления словаря англицизмов) icon«Употребление иноязычной лексики в современном русском языке»
Многие пытаются представить современное состояние русского языка как катастрофу, гибель и даже как сознательное его «унижение» и...
Принципы изучения лексики англоязычного происхо­ждения в современном русском языке (к проблеме составления словаря англицизмов) iconСказка «Золушка»
Отношение общества к использованию англицизмов в русском языке
Принципы изучения лексики англоязычного происхо­ждения в современном русском языке (к проблеме составления словаря англицизмов) iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Активные процессы в современном...
Л. А. Вараксин, Л. К. Павлова. Активные процессы в современном русском языке. Учебно-методический комплекс для студентов 3 курса...
Принципы изучения лексики англоязычного происхо­ждения в современном русском языке (к проблеме составления словаря англицизмов) iconШирокое использование сленга «эбоникс» в современном английском языке
И разговор двух и более людей, являясь самой главной её формой, в современном мире невозможно представить без сленга. Сленг есть...
Принципы изучения лексики англоязычного происхо­ждения в современном русском языке (к проблеме составления словаря англицизмов) iconКомпьютерный сленг в русском языке
Охватывают большинство ныне существующей сленговой лексики
Принципы изучения лексики англоязычного происхо­ждения в современном русском языке (к проблеме составления словаря англицизмов) iconЛатинские заимствования в современном русском литературном языке (дипломная работа)

Принципы изучения лексики англоязычного происхо­ждения в современном русском языке (к проблеме составления словаря англицизмов) iconИсторизмы, не вышедшие из употребления в современном русском языке
Южно-Российский государственный технический университет (Новочеркасский политехнический институт)
Принципы изучения лексики англоязычного происхо­ждения в современном русском языке (к проблеме составления словаря англицизмов) iconФункционально-семантическое поле прямого объекта в современном русском языке
Работа выполнена в гоу впо «Таганрогский государственный педагогический институт»
Принципы изучения лексики англоязычного происхо­ждения в современном русском языке (к проблеме составления словаря англицизмов) iconСтатьи и фио авторов на русском языке
В целях повышения эффективности обучения аспирантов руководством лаборатории было принято решение о создании базы реферативных материалов...
Принципы изучения лексики англоязычного происхо­ждения в современном русском языке (к проблеме составления словаря англицизмов) iconОсновные публикации Г. В. Беляковой
Белякова Г. В. Словообразовательная категория суффиксальных локативных существительных в современном русском языке: монография. –...
Принципы изучения лексики англоязычного происхо­ждения в современном русском языке (к проблеме составления словаря англицизмов) iconОсновные публикации Г. В. Беляковой
Белякова Г. В. Словообразовательная категория суффиксальных локативных существительных в современном русском языке: монография. –...
Принципы изучения лексики англоязычного происхо­ждения в современном русском языке (к проблеме составления словаря англицизмов) iconОбъемом до двух печатных листов для докторской и одного листа для...
...
Принципы изучения лексики англоязычного происхо­ждения в современном русском языке (к проблеме составления словаря англицизмов) iconРеферат Требования к ученическим рефератам
В современном русском языке понятие реферат (от лат refero — докла­дываю, сообщаю) трактуется в двух значениях
Принципы изучения лексики англоязычного происхо­ждения в современном русском языке (к проблеме составления словаря англицизмов) iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Познакомить с наиболее распространёнными английскими заимствованиями в современном русском языке, их лексическим значением, произношением...
Принципы изучения лексики англоязычного происхо­ждения в современном русском языке (к проблеме составления словаря англицизмов) iconУчебно-методический комплекс по модулю кв10 «Структура и семантика...
...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск