Скачать 433.59 Kb.
|
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ «УТВЕРЖДАЮ»: Проректор по учебной работе _______________________ /Л.М. Волосникова/ __________ _____________ 2011 г. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ АНГЛОСАКСОНСКОГО АРЕАЛА Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов очной формы обучения, направление 035700.62 «Лингвистика», профиль подготовки: Перевод и переводоведение (английское отделение) «ПОДГОТОВЛЕНО К ИЗДАНИЮ»: Авторы работы «______»___________2011 г. Сеченова Е. Г. «______»___________2011 г. Федюченко Л. Г. Рассмотрено на заседании кафедры перевода и переводоведения (дата, номер протокола) Соответствует требованиям к содержанию, структуре и оформлению. «РЕКОМЕНДОВАНО К ЭЛЕКТРОННОМУ ИЗДАНИЮ»: Объем 14 с. Зав. кафедрой Табанакова В. Д. «______»___________ 2011 г. Рассмотрено на заседании УМК Института гуманитарных наук (21.04.2011, № 1) Соответствует ФГОС ВПО и учебному плану образовательной программы. «СОГЛАСОВАНО»: Председатель УМК Тумакова Е. В. «______»_____________2011 г. «СОГЛАСОВАНО»: Зав. методическим отделом УМУ Федорова С. А. «______»_____________2011 г. РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯМИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИГосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Институт гуманитарных наукКафедра перевода и переводоведения Сеченова Е. Г., Федюченко Л. Г. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ АНГЛОСАКСОНСКОГО АРЕАЛА Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов очной формы обучения, направление 035700.62 «Лингвистика», профиль подготовки: Перевод и переводоведение (английское отделение) Тюменский государственный университет 2011 Сеченова Е. Г., Федюченко Л. Г. Лингвострановедение англосаксонского ареала. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов очной формы обучения, направление 035700.62 «Лингвистика», профиль подготовки: Перевод и переводоведение (английское отделение). Тюмень, 2011, 14 с. Рабочая программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО с учетом рекомендаций и ПрООП ВПО по направлению и профилю подготовки. Рабочая программа дисциплины опубликована на сайте ТюмГУ: Лингвострановедение англосаксонского ареала [электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.umk3.utmn.ru., свободный. Рекомендовано к изданию кафедрой перевода и переводоведения. Утверждено проректором по учебной работе Тюменского государственного университета. ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР: Табанакова В. Д., д.ф.н., профессор, зав. кафедрой перевода и переводоведения© Тюменский государственный университет, 2011. © Сеченова Е. Г., Федюченко Л. Г., 2011.
Дисциплина «Лингвострановедение англосаксонского ареала» является важным составным элементом подготовки переводчиков широкого профиля. Для будущего переводчика представляется весьма важным обладать информацией о культурной, политической и общественной жизни страны изучаемого языка, т.е. иметь сформированную базу фоновых знаний. Данный курс лекций поможет студентам на начальном этапе усвоить на английском языке географические названия, реалии, связанные с историей, национальными особенностями, традициями и обычаями страны. Этот курс также позволит студентам-переводчикам развить навык конспектирования на английском языке, что в будущем поможет им эффективнее и быстрее овладеть техникой скорописи при устном переводе. Изучение жизни носителей языка направлено на то, чтобы помочь понять особенности речеупотребления, дополнительные смысловые нагрузки, политические, культурные, исторические и т. п. коннотации слов, словосочетаний, высказываний и т. д. В связи с этим помимо сугубо фактического материала в курсе дисциплины уделяется особое внимание терминам, словосочетаниям и отдельным словам, обозначающим исторические и современные реалии Великобритании и США. Основная форма подачи материала – лекции, но отдельные темы выносятся на семинарские занятия, предусматривающие самостоятельную подготовку студентов, с последующим обсуждением представленного материала.
Основная цель дисциплины - дать студентам знания общекультурного характера о Великобритании и США, позволяющие свободно ориентироваться в информации исторического, социального и культурологического характера, что неизбежно приведет к повышению уровня общей культуры. В число задач, реализуемых в курсе дисциплины, выделяются следующие:
Дисциплина «Лингвострановедение англосаксонского ареала» относится к дисциплинам по выбору гуманитарного, социального и экономического цикла. Достижение цели дисциплины «Лингвострановедение англосаксонского ареала» возможно на основании взаимодействия и взаимодополнения таких дисциплин как «Практический курс иностранного языка», «Практический курс перевода», а также теоретических дисциплин по истории литературы и истории английского языка. 1.3. Компетенции выпускника ООП бакалавриата, формируемые в результате освоения данной ООП ВПО. В результате освоения ООП бакалавриата выпускник должен обладать следующими общекультурными компетенциями:
Студент также должен обладать следующими профессиональными компетенциями:
В результате освоения дисциплины обучающийся должен:
|
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Рассмотрено на заседании кафедры зарубежной литературы 11. 04. 2011. Протокол №10 | Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Рассмотрено на заседании кафедры зарубежной литературы 11. 04. 2011. Протокол №10 | ||
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Лингвистика, профиль подготовки: Перевод и переводоведение (английское отделение) | Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе «Спортивная тренировка», «Физкультурное образование», «Физкультурно-оздоровительные технологии» | ||
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе «Спортивная тренировка», «Физкультурное образование», «Физкультурно-оздоровительные технологии» | Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Психофизиологические механизмы адаптации человека и методы функциональной диагностики | ||
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Рассмотрено на заседании кафедры информационных систем, протокол №11 от 12. 05. 2011 г | Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Рассмотрено на заседании кафедры информационных систем, протокол №10 от 12 2011 г | ||
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе «Информационные системы и технологии в административном управлении» очная форма обучения | ||
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Рассмотрено на заседании умк института филологии и журналистики от 31. 10. 2013, протокол №1 | Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Государственно-конфессиональные отношения: отечественный и зарубежный опыт правового регулирования | ||
Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Тюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования |