Требования к вступительным и кандидатским экзаменам по иностранным языкам





Скачать 99.16 Kb.
НазваниеТребования к вступительным и кандидатским экзаменам по иностранным языкам
Дата публикации20.02.2015
Размер99.16 Kb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Право > Документы


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ УНИВЕРСИТЕТ(МГОУ)







Требования к вступительным и кандидатским экзаменам по иностранным языкам










Москва, 2013



СОДЕРЖАНИЕ, СТРУКТУРА И ОРГАНИЗАЦИЯ ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
Содержание вступительного экзамена в аспирантуру

1. Письменный перевод научного текста по специальности со словарем 1500-1800 печатных знаков в течение академического часа (45 минут).

2. Чтение и пересказ научно-популярного (или газетного текста) объемом 1000 печатных знаков.

3. Беседа с экзаменаторами по вопросам, связанным со специальностью и научной работой.

Требования к вступительному экзамену в аспирантуру по иностранному языку

Вступительный экзамен в аспирантуру по иностранному языку сдается в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта по программе курса «Иностранный язык для неязыковых факультетов» и включают в себя следующие разделы:

Фонетика

Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации; чтение транскрипции.

Лексика

Лексический минимум в объеме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера. Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая). Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах. Понятие об основных способах словообразования.

Грамматика

Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию без искажения смысла при письменном и устном общении общего характера; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи.

Понятие об обиходно-литературном, официально-деловом, научном стилях, стиле художественной литературы. Основные особенности научного стиля. Культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета.

Говорение

Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад).

Аудирование

Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации.

Чтение

Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности.

Реферат-перевод

Зачетная работа, предшествующая экзамену, предполагает собеседование по материалам реферата; письменный перевод отрывка из литературы по специальности с иностранного языка на русский язык. Объем текста – 15 000 печ. знаков. Литература должна отвечать ряду требований: быть современной (не ранее 2000г.); тематически связанной с темой исследования; не иметь русского варианта перевода.

Объем реферата - 12 -15 страниц печатного текста размер шрифта 12пт,

межстрочный интервал ординарный, поля: верхнее – 2 см, нижнее – 2 см, левое – 2.5 см, правое – 2.5 см.).

Структура реферата-перевода

1. Титульный лист.



МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ УНИВЕРСИТЕТ

РЕФЕРАТ

для сдачи кандидатского экзамена по иностранному языку

( указать какой ин. язык)


Тема: «_______________________________________________»


(тема реферата на русском языке)
Выполнил: соискатель (аспирант)

кафедры _____________________
Ф.И.О. (полностью) ______________________________

Тема диссертации: ___________________________


Научный руководитель ______________________________

Москва , 20 г.



2. Содержание.

3. Перевод научного текста по специальности.

4. Глоссарий (словарь наиболее значимых терминов на иностранном языке с переводом или эквивалентной передачей значения этих терминов на русском языке).

5 . Список реферируемой литературы, оформленный по ГОСТу.

6. Копии статей, использованных при написании реферата с обязательным указанием выходных данных.

Содержание и структура кандидатского экзамена по иностранному языку

На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством профессионального общения в научной сфере.

Аспирант (соискатель) должен владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общения.

Говорение

На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуации официального общения в пределах программных требований.

Оценивается содержательность, адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания.

Чтение

Аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.

Оцениваются навыки изучающего, а также поискового и просмотрового чтения.

В первом случае оценивается умение максимально точно и адекватно извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте, проводить обобщение и анализ основных положений предъявленного научного текста для последующего перевода на язык обучения, а также составления резюме на иностранном языке.

Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме и узусу языка перевода, включая употребление терминов.

Резюме прочитанного текста оценивается с учетом объема и правильности извлеченной информации, адекватности реализации коммуникативного намерения, содержательности, логичности, смысловой и структурной завершенности, нормативности текста.

При поисковом и просмотровом чтении оценивается умение в течение короткого времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов и выявить основные положения автора.

Оценивается объем и правильность извлеченной информации.

Структура кандидатского экзамена

Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в два этапа: на первом этапе аспирант (соискатель) выполняет письменный перевод научного текста по специальности на язык обучения. Объем текста – 15 000 печатных знаков.

Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска ко второму этапу экзамена. Качество перевода оценивается по зачетной системе. Второй этап экзамена проводится устно и включает в себя три задания:

Изучающее чтение оригинального текста по специальности. Объем 2500–3000 печатных знаков. Время выполнения работы – 45–60 минут. Форма проверки: передача извлеченной информации осуществляется на иностранном языке (гуманитарные специальности) или на языке обучения (естественнонаучные специальности).

Беглое (просмотровое) чтение оригинального текста по специальности. Объем – 1000–1500 печатных знаков. Время выполнения – 2–3 минуты. Форма проверки – передача извлеченной информации на иностранном языке (гуманитарные специальности) и на языке обучения (естественнонаучные специальности).

Беседа с экзаменаторами на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой аспиранта (соискателя).

Примерный перечень тем для беседы

1. Обсуждение реферата.

2. Обзор и обсуждение прочитанной литературы по специальности.

3. Актуальность избранного научного направления; цели и задачи диссертационного исследования.

4. Новизна и практическая ценность диссертационного исследования.

5. Методы исследования, используемые в научной работе.

6. Трудовая деятельность аспиранта (соискателя): опыт работы, специализация.

Рекомендуемая литература
1. ОСНОВНАЯ ЛИТЕРАТУРА

Английский язык


  1. Learn to Read Science. Курс английского языка для аспирантовУчебное пособие / Руков. Н.И. Шахова. – 6-е изд., испр. – М.: Флинта: Наука, 2005. – 360 с.

  2. M. MacCarthy, F. O'Dell. Academic Vocabulary in Use. Cambridge University Press, 2010. – 176 p.

  3. Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб.: «Издательство Союз», 2001. – 320 с.

  4. Миньяр-Белоручева А.П. Англо-русские обороты научной речи: Методическое пособие для оформления курсовых, дипломных и диссертационных работ, для ведения конференций и деловых встреч. – М.: «Издательский дом «Проспект-АП», 2005. – 112 с.

  5. Рязанцева Т.И. Practical Guide to Analytical Writing. – М.: ИНФРА-М, 2000. – 224 с.


Немецкий язык

  1. Н.В. Зорина Deutsch Kommunikativ – М., МГУ, 1994.

  2. Н.М. Мирзабекова Немецкий язык для студентов экономических факультетов. – М., МИИТ, 1994.

  3. В.А.Татаринов. Учебник немецкого языка с основами научного перевода. М.,2010г.

  4. Н.В. Басова. Немецкий язык для технических вузов., М., 2007г.

  5. Р.Г.Синев. Грамматика немецкой научной речи. Практическое пособие, М., 2008г.



Французский язык

  1. Воробьева М.Б., Гуцинская Н.В. Словарь сочетаний слов французского научного языка. – Л., Наука, 1979.

  2. Гак В.Г., Львин Ю.И. Курс перевода. Французский язык. (Общественно-политическая лексика). М.: Международные отношения, 1980.

  3. Краинская Л.А. Упражнения на лексические трудности французской научной литературы.- Л., Наука, 1978.


2. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ
Английский язык


  1. Вавилова М.Г. Так говорят по-английски. М.: МГИМО, 1996.

  2. Гумовская Г. LSP: Tnglish of Professional Communication: Английский язык профессионального общения/ Галина Гумовская. – М.: Аспект Пресс, 2008. – 240 с.

  3. Дубровская С.В. Биосфера и человек: Пособие по английскому языку. М.: Высш. шк., 1994.

  4. Деловая переписка и контракты: Русско-английский справочник по ведению деловой переписки и составлению контракта / Сост. : А.А. Басманова, С.А. Лугин

  5. Зверева Е.А. Научная речь и модальность: (система английского глагола).- Л.:Наука. Ленинградское отделение, 1983.-158 с.

  6. Зильберман Л.И. Пособие по обучению чтению английской научной литературы (структурно-семантический анализ текста). М.: Наука, 1981.

  7. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. - М. :ЮНВЕС, 1997.- 717 с.

  8. Красневская З.Я. Этот скучный перевод: об особенностях англоязычных научно-технических текстов, и не только о них: Практ. Пособие / З.Я. Красневская. – Минск: Дикта, 2009. – 172 с.

  9. Кулиш Л.Ю., Друянова Е.А., Хачатурова М.Ф. Английский для общения : (наука, образование, бизнес, быт). - К.:ACTAPTA, 1995.- 256 c.

  10. Крупаткин Я.Б. Читайте английские научные тексты. – М., 1991.

  11. Мальчевская Т.Н. Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский. – М., Наука, 1978.

  12. Пароятникова А.Д., Полевая М.Ю. Английский язык (для гуманитарных факультетов университетов). М.: Высш. шк., 1990.

  13. Рейман Е.А., Константинова Н.А. Обороты речи английской обзорной научной статьи. Л., 1978.

  14. Успенская Н.В., Михельсон Т.Н. Как писать по-английски научные статьи, рецензии и рефераты. - Л. : Наука, 1980. - 166 с.


Немецкий язык

  1. Богатырева Н.А. Немецкий для менеджеров. М.: Астрель, АСТ, 2002.

  2. Богатырева Н.А., Ноздрина Л.А. Немецкий для финансистов. М.: Астрель, АСТ, 2002.

  3. Виноградова В.С. Zu Besuch in Deutschland. Практикум по немецкому языку. 1995.

  4. Гяч Н.В. Пособие по развитию навыков устной речи по теме «Международные научные связи» (немецкий язык). Л.: Наука, 1980.

  5. Закс Р., Васильева М.М. Коммерческая корреспонденция (на немецком языке). Deutsche Handelskorrespondenz. М.: Логос, 1996.

  6. Мирзабекова Н.М. Немецкий язык для студентов экономических факультетов. М.: МИИТ, 1994.

  7. Сущинский И.И. Немецкий язык: Учебник. М.: Моск. юридический институт (МВД РФ), 1995.

  8. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: Подготовка переводчиков. М.: Высш. шк., 1989.

  9. Л.А. Подопригорова. Немецкий язык для экологов. М,, 2000г.

  10. Г.Б.Архипов, Т.И.Кузнецова. Пособие по немецкому языку для химических специальностей. М., 2001г.

Французский язык

  1. Бодко Н.В. Французский язык: Пособие для археологов и историков. М.: Наука, 1981.

  2. Воробьева М.Б., Гуцинская Н.В. Словарь сочетаний слов французского научного языка. – Л.: Наука. 1979.

  3. Значко-Яворская Г.В. Справочник для чтения математических текстов по-французски. М.: Наука, 1971.

  4. Корзина С.А. Французский язык. Речевые клише в диалогической речи. М.: Высш. шк., 1991.

  5. Краинская Л.А. Упражнения на лексические трудности французской научной литературы. Л.: Наука, 1978.

  6. Попова И.Н., Казакова Ж.А. Грамматика французского языка: Практический курс. М.: Высш. шк., 1975.



Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Требования к вступительным и кандидатским экзаменам по иностранным языкам iconДанная программа предназначена для подготовки детей к выпускным школьным...
Программа предназначена для подготовки детей к выпускным школьным экзаменам и вступительным экзаменам в вузы по биологии
Требования к вступительным и кандидатским экзаменам по иностранным языкам iconДанная программа предназначена для подготовки детей к выпускным школьным...
Программа предназначена для подготовки детей к выпускным школьным экзаменам и вступительным экзаменам в вузы по физике
Требования к вступительным и кандидатским экзаменам по иностранным языкам iconВопросы к государственному экзамену по дисциплине: Методика преподавания иностранных языков
Методика обучения иностранным языкам как наука. Связь методики с другими науками. Лингводидактика как общая теория обучения иностранным...
Требования к вступительным и кандидатским экзаменам по иностранным языкам iconТребования к вступительным экзаменам
Экзаменационный билет по философии содержит 2 вопроса из списка, представленного в приложении
Требования к вступительным и кандидатским экзаменам по иностранным языкам iconПланирование работы
Ра­бо­та по ап­ро­ба­ции учеб­но-ме­то­ди­че­ских и ди­дак­ти­че­ских ма­те­риа­лов по иностранным языкам, мультимедийных и интерактивных...
Требования к вступительным и кандидатским экзаменам по иностранным языкам iconТребования к кандидатским экзаменам
Кандидатские экзамены являются составной частью аттестации научных и научно-педагогических кадров. Цель экзамена – установить глубину...
Требования к вступительным и кандидатским экзаменам по иностранным языкам iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Данная программа создана на основе Примерных программ по иностранным языкам с учётом требований Федерального компонента государственного...
Требования к вступительным и кандидатским экзаменам по иностранным языкам iconПлан классификация современных средств обучения. Новые технологии в обучении иностранным языкам
Тема: Мультимедийные средства и новые телекоммуникационные технологии в обучении иностранным языкам
Требования к вступительным и кандидатским экзаменам по иностранным языкам iconПрограмма для подготовки к вступительным экзаменам в аспирантуру...
...
Требования к вступительным и кандидатским экзаменам по иностранным языкам icon2. Тематика рефератов к вступительным экзаменам в аспирантуру по курсу «Криминалистика»
Тематика рефератов к вступительным экзаменам в аспирантуру по курсу «Криминалистика»
Требования к вступительным и кандидатским экзаменам по иностранным языкам iconВведение Дисциплина «Теория обучения иностранным языкам» принадлежит...
Данная рабочая программа курса «История древнего мира» предназначена для учащихся 5 класса средней общеобразовательной школы, изучающих...
Требования к вступительным и кандидатским экзаменам по иностранным языкам iconПрограмма разработана в соответствии с «Программой кандидатского экзамена по иностранным языкам»
...
Требования к вступительным и кандидатским экзаменам по иностранным языкам iconПрограмма разработана в соответствии с «Программой кандидатского экзамена по иностранным языкам»
...
Требования к вступительным и кандидатским экзаменам по иностранным языкам iconПрограмма разработана в соответствии с «Программой кандидатского экзамена по иностранным языкам»
...
Требования к вступительным и кандидатским экзаменам по иностранным языкам iconПрограмма разработана в соответствии с «Программой кандидатского экзамена по иностранным языкам»
...
Требования к вступительным и кандидатским экзаменам по иностранным языкам iconПрограмма разработана в соответствии с «Программой кандидатского экзамена по иностранным языкам»
...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск