Согласовано утверждаю





Скачать 308.73 Kb.
НазваниеСогласовано утверждаю
страница1/2
Дата публикации14.02.2015
Размер308.73 Kb.
ТипКраткое содержание
100-bal.ru > Информатика > Краткое содержание
  1   2


ЮЖНО-УРАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
СОГЛАСОВАНО УТВЕРЖДАЮ

Зав. выпускающей Декан МТ факультета

кафедрой БЖД
________________ А.И. Сидоров ________________В.И. Гузеев
_________________2012 г. ________________2012 г.
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
дисциплины В.1.02 Деловой иностранный язык

для 280700.68 Техносферная безопасность

профиль подготовки [специализация] ____________________________

форма обучения очная

кафедра-разработчик «Иностранный язык»
Рабочая программа составлена в соответствии с ФГОС ВПО по направлению подготовки 280700.68 Техносферная безопасность, утвержденным приказом Минобрнауки от «21» декабря 2009 г. № 758
Рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании кафедры «Иностранный язык» № 03 протокола от 31.10.2012года

Зав. кафедрой разработчика

программы _______________ Е.Н. Ярославова

(ученое звание, должность,

Разработчик программы ____________________Н.А.Полетаева_

(ученое звание, должность, И.О. Ф., подпись)


Челябинск 2012


  1. Цели и задачи дисциплины

Цель:

Развитие профессионально-ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции, достаточной для осуществления профессионально-деловой, научной и информационной деятельности, а также для дальнейшего самообразования.

Задачи:

  • развитие навыков письменной и устной коммуникации в профессионально-деловой и научной сферах;

  • овладение всеми видами чтения оригинальной литературы по специальности;

  • формирование умений пользоваться современными методами поиска, обработки и анализа иноязычной информации профессионального и научного характера;

  • расширение и углубление сферы компетенции в области непрерывного профессионально-ориентированного иноязычного образования в контексте смены научных парадигм и развития новых образовательных технологий.

.
Краткое содержание дисциплины

№ п/п

Наименование раздела дисциплины

Содержание раздела

1.

Модуль I.

Международные контакты (научные, профессиональные, культурные)

Требования, предъявляемые к современному профессионалу.

Системы образования в различных странах. Академическая и профессиональная мобильность.

Стратегии информационного поиска.

Международные переговоры. Презентации.

Научные школы моего вуза.

2.

Модуль II.

Язык для специальных целей

Научный текст. Особенности перевода научного текста.

Аннотирование и реферирование научного текста.

Правила оформления письменных работ.

Написание научной статьи.

Подготовка научного доклада.


  1. Место дисциплины в структуре ООП магистратуры




Перечень предшествующих дисциплин, видов работ

Перечень последующих дисциплин, видов работ

Нет

Нет


Требования к «входным» знаниям, умениям, навыкам студента, необходимым при освоении данной дисциплины и приобретенным в результате освоения предшествующих дисциплин:

Владение профессионально-ориентированной иноязычной коммуникативной компетенцией на на уровне B.1.1 по общеевропейской шкале




3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины ОК 2, ОК3, ОК 4, ОК 5, ОК 6, ОК 12.

В результате освоения дисциплины студент должен:

Знать:

  • лексико-грамматический минимум в объеме, необходимом для осуществления письменной и устной коммуникации в профессионально-деловой и научной сферах;

  • основную профессиональную терминологию на иностранном языке;

  • правила ведения деловой корреспонденции на иностранном языке;

  • правила переработки информации (аннотация, реферат);

  • правила перевода специальных и научных текстов;

  • социокультурную специфику международного профессионально-делового общения.




Уметь:

  • понимать устную речь (монолог, диалог) професссионально-делового характера;

  • участвовать в международных переговорах , дискуссии, научной беседе, выражая определенные коммуникативные намерения;

  • продуцировать монологическое высказывание по профилю научной специальности/темы, аргументировано излагая свою позицию и используя вспомогательные средства (графики, таблицы, диаграммы, мультимедиа презентации и т.д.);

  • писать деловые письма; соотносить языковые средства с нормами речевого поведения, которых придерживаются носители иностранного языка;

  • составлять аннотации, рефераты, тезисы.




Владеть:

  • способами пополнения профессиональных знаний на основе использования оригинальных источников, в том числе электронных и на иностранном языке, из разных областей общей и профессиональной культуры;

  • всеми видами чтения научной литературы в оригинале (изучающее, ознакомительное, просмотровое, поисковое), предполагающими разную степень понимания и смысловой компрессии прочитанного;

  • стратегиями организации письменной речи;

  • навыками поиска и критического осмысления информации, полученной из зарубежных источников, аргументированного изложения собственной точки зрения;

  • стратегиями организации коммуникативной и научно-исследовательской деятельности, исходя из своих образовательных и профессиональных потребностей;

  • основами публичной речи (сообщения, презентации);

стратегиями автономного обучения.


4. Объем и виды учебной работы

Общая трудоемкость дисциплины составляет __4___ зачетных единиц, _______144 часов.


Вид учебной работы

Всего часов

Разделение по семестрам в часах.

Номер семестра

1*

2*

*

*

Общая трудоемкость

дисциплины

144

72

72







Аудиторные занятия (всего)

72

36

36







Лекции (Л)
















Практические занятия, семинары и (или) другие виды аудиторных занятий (ПЗ)

72

36

36







Лабораторные работы (ЛР)
















Самостоятельная работа (СРС) всего

65

32

33







Устное сообщение

18

10

8







Перевод текстов по специальности

10




10







Проектная работа

24

14

10







Письменные работы (сочинения, аннотации)

10

8

2







Студенческая научная конференция

3




3







Контроль самостоятельной работы студента (КСР)





7

4

3







Экзамен




зачет

экзамен








5. Содержание дисциплины


Номер темы

Наименование темы

Объем занятий по видам в часах

Всего

Л

ПЗ

ЛР

СРС

КСР

1

Требования, предъявляемые к современному профессионалу.


16

-

8

-

8

-

2

Академическая и профессиональная мобильность.


16

-

8

-

8




3

Научные школы моего вуза


12

-

4

-

4

2

4

Стратегии информационного поиска.


12

-

8

-

4




5

Международные встречи и переговоры

Презентации


16

-

8

-

6

2

6

Научный текст. Особенности перевода научного текста

14

-

6

-

6

2

7

Аннотирование и реферирование научного текста

16

-

8

-

8




8

Правила оформления письменных работ. Анализ научной статьи

10

-

8

-

6




9

Подготовка научного доклада

16

-

6

-

6




10

Научная работа магистранта

16

-

8

-

7

1










































































5.1. Лабораторные работы (не предусмотрено).

Номер

лабораторной

работы

Номер

темы

Наименование или краткое содержание

лабораторной работы

Кол-во

часов


























5.2. Практические занятия, семинары


№ п/п

№ раз-

дела дис-циплины

Тематика практических занятий

Кол-во часов




Модуль I




1-4

1

Тема: Требования, предъявляемые к современному профессионалу

Проблематика: Профессиональные умения и навыки, личные качества, способность управлять изменениями.

Слушание: Важность иностранного языка для современного профессионала

Говорение: Диалог-обмен мнениями о специфике систем профессионального образования в разных странах и качествах специалиста.

Чтение: тексты «Science, its definition and history», «What science is?». (Чтение, анализ лексико-грамматических особенностей текстов, работа с профессиональной лексикой из текcтов, перевод. Составление словаря профессиональной лексики).

Письмо: особенности составления электронных писем.

Создание персонального блога.

Грамматика: структура простого предложения. Порядок слов. Способы выражения членов предложения. Признаки существительных. Правило ряда. Признаки глаголов.

8




5-8

2

Тема: Академическая и профессиональная мобильность

Проблематика: Причины и виды мобильности.

Слушание: Мобильность молодежи в странах Европы

Говорение: Диалог-расспрос о зарубежном вузе, возможности продолжения образования за рубежом и участия в обменных программах.

Чтение: тексты» Scientific method», « Basic and applied research». (Чтение, анализ лексико-грамматических особенностей текстов, работа с профессиональной лексикой из текcтов, перевод. Составление словаря профессиональной лексики).
Письмо: виды писем; способы поддержания контактов с зарубежными коллегами при помощи электронной почты. Резюме. Заполнение форм и бланков для участия в студенческих программах.

Грамматика: Способы выражения сказуемого. Система времён в действительном залоге.

8




9-10

3

Тема: Научные школы моего вуза

Проблематика: Что необходимо для достижения успехов в научно-исследовательской работе

Слушание: Просмотр видео о ЮУрГУ.

Говорение: Монолог-размышление о перспективах развития региона/ науки/ отрасли: ведущих ученых моего вуза, факультета.

Чтение: Текст о ЮУрГУ. Тексты «The history of science», «What is scientific discovery?».

Письмо: Структура и оформление деловых писем. Части делового письма и их расположение. Формат деловых писем и их стиль.

Грамматика: Страдательный залог, образование, трудности перевода.

4




11-14

4

Тема: Информационный поиск.

Проблематика: Работа в среде Интернет. Сайтография. Работа со словарями и справочниками.

Слушание: Контакты в социальных сетях

Говорение: Диалог-побуждение к действию по выбору образовательной программы в зарубежном вузе и/или участию в студенческой обменной программе.

Чтение: тексты «Forecasts in science.», «Scientific innovation». (Чтение, анализ лексико-грамматических особенностей текстов, работа с профессиональной лексикой из текcтов, перевод. Составление словаря профессиональной лексики).
Грамматика: Степени сравнения прилагательных. Сравнительные союзы. Функции слов ''one'', ''that'', ''it''.

8




15-17

5

Тема: Международные встречи, переговоры. Презентации.

Проблематика: Как достичь цели переговоров? Что такое хорошая презентация?

Слушание: просмотр учебного фильма с примерами хороших и плохих презентаций.

Говорение: Подготовка презентации о научных направлениях вуза, месте работы

Чтение: тексты «Science and technology», « Effect of technology on our lives», «Positive and negative effects of technology in our world». (Чтение, анализ лексико-грамматических особенностей текстов, работа с профессиональной лексикой из текcтов, перевод. Составление словаря профессиональной лексики).
Письмо: написание эссе, деловых писем различного характера ( письмо-приглашение, сопроводительное письмо). Сокращения, часто используемые в деловых документах.

.

Грамматика: Модальные глаголы и их заменители. Функции глаголов «to be», « to have».

8










Итого:
ЗАЧЁТ

36




Модуль II







1-3

6

Тема: Научный текст. Особенности перевода научного текста.

Проблематика: Типы научных текстов, их структура, параграфирование, членение на абзацы. Особенности перевода научного текста. Специфика перевода научных терминов. Понятие адекватности перевода.

Письменный перевод текста: «Scientific attitude», «Research: fundamental and applied». (Чтение, анализ лексико-грамматических особенностей текстов, работа с профессиональной лексикой из текcтов, перевод. Составление словаря профессиональной лексики).
Перевод текстов профессионально-ориентированного характера (индивидуальное чтение)

Грамматика: Инфинитив и инфинитивные конструкции.

6




4-7

7

Тема: Аннотирование и реферирование научного текста.

Проблематика: Средства связи в научном тексте. Приемы, используемые при написании аннотации и реферата. Различия между аннотацией и рефератом.

Письменный перевод текста: «Engineering», «The origin of the term”engineering”»(Чтение, анализ лексико-грамматических особенностей текстов, работа с профессиональной лексикой из текcтов, перевод. Составление словаря профессиональной лексики).

Говорение: Диалог-беседа о роли инженера в современном мире и об умениях и навыках, необходимых в его работе.

Письмо: Составление аннотаций, рефератов.

Перевод текстов профессионально-ориентированного характера (индивидуальное чтение)

Грамматика: Причастие. Причастные обороты и их перевод.

8




8-12

8

Тема: Правила оформления письменных работ.

Проблематика: Цитирование, составление библиографии. Тезисы. Написание научной статьи. Композиционные особенности.

Письменный перевод текстов: «Main branches of engineering», «Relationship with other disciplines».

Письмо: Составление аннотаций и рефератов.

Перевод текстов профессионально-ориентированного характера (индивидуальное чтение)

Грамматика: Герундий. Герундиальные обороты. Сложности перевода.

8




13-15

9

Тема: Подготовка научного доклада.

Проблематика: Виды докладов, структура доклада.

Говорение: Диалог-беседа по обозначенной проблематике

Письмо: Подготовка докладов/ сообщений.

Перевод текстов профессионально-ориентированного характера (индивидуальное чтение)

Грамматика: Сослагательное наклонение.

6




16-18

10

Тема: Научная работа магистранта. Презентация профессионально-ориентированной научной работы.

Перевод текстов профессионально-ориентированного характера (индивидуальное чтение)

8










Итого:

ЭКЗАМЕН

36




5.4. Самостоятельная работа студентов

Номер темы

Вид работы

Предмет самостоятельного изучения или повторения

Список литературы (с указанием разделов, глав, страниц)

Объем работы в часах для одного студента

Форма контроля

1

Изучение грамматического материала. Выполнение упражнений

Члены предложения


www.study.ru


8

Опрос

2

Изучение рекомендованных сайтов

Сравнение систем переработки отходов в разных странах

/

International Journal of Machine Tools and Manufacture - Elsevier (http://www.journals.elsevier.com/international-journal-of-machine-tools-and-manufacture/)
Metals Machinability (http://www.engineeringtoolbox.com/machinability-metals-d_1450.html)
MachineTools.com (http://www.machinetools.com/us)
Kennametal Resources (http://www.kennametal.com/kennametal/en/resources.html)

Machine Tool Portal (http://www.machinetoolsportal.co.za/machine_tools_news.html)

8

Проект

3

Изучение грамматического материала. Выполнение упражнений

Части речи


www.study.ru


4

Опрос

4

Работа с рекомендованными обучающим сайтами, словарями, справочниками, библиотеками

Способы переработки информации

MachineTools.com (http://www.machinetools.com/us)
Kennametal Resources (http://www.kennametal.com/kennametal/en/resources.html)

Machine Tool Portal (http://www.machinetoolsportal.co.za/machine_tools_news.html)


8

Анализ сайтов

5

Просмотр видео в YouTube

Анализ презентаций

Machine Tool Basics (http://www.youtube.com/watch?v=H0AyVUfl8-k&list=PL246FF5E8AE3E7262)



4

Презентация

5

Написание писем

Письмо-приглашение, сопроводительное письмо



4

Письмо

6

Перевод

Перевод текста

Basic Machine Tool Operation Guide / Florida Institute of Technology, 2011. – 86 p. (http://www.fit.edu/machine/documents/doc_mgr/165/Shop%20manual.pdf)


6

Пере

вод

7

Аннотирование

Написание аннотаций

По выбору индивидуальной литературе обучающихся

8

Аннота

ция

8

Реферирование

Написание реферата

По выбору индивидуальной литературе обучающихся

6

Рефе

рат

9

Составление доклада

Обобщение информации

По выбору индивидуальной литературе обучающихся

6

Доклад

10

Составление сообщения

Переработка информации

По научной работе магистранта

7

Со-

обще-

ение




















6. Образовательные технологии, используемые в учебном процессе данной дисциплины (рекомендации преподавателю)
6.1. Интерактивные формы обучения

Интерактивные формы обучения

Вид работы (Л, ПЗ, ЛР)

Краткое описание

Количество часов

Деловая игра




Деловая игра «Приём международной делегации». Участники знакомят зарубежных гостей с ЮУрГУ. Виртуальная экскурсия


4

Разбор конкретных ситуаций




Состояние системы переработки отходов в России/Европе/Америке.

2
























  1   2

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Согласовано утверждаю iconРассмотрено и согласовано Принято утверждаю
Рассмотрено и согласовано Принято утверждаю: методическим объединением: на Педагогическом совете: Директор школы-интерната №29
Согласовано утверждаю icon«Согласовано» «Согласовано» «Утверждаю»
Габриелян О. С. Химия. 9 класс: учебник для общеобразовательных учреждений. – М.: Дрофа, 2008, 2009
Согласовано утверждаю iconРабочая программа Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
«Согласовано» «Согласовано» «Утверждаю» Руководитель шмо заместитель директора по увр директор мбоу
Согласовано утверждаю icon«Согласовано» «Согласовано» «Утверждаю»
Планирование составлено на основе федерального компонента государственного стандарта среднего (полного) общего образования и авторской...
Согласовано утверждаю iconРассмотрено и согласовано на заседании «Согласовано» «Утверждаю»
Истоки. Родной очаг. Имя. Смысл имени. Именины день имени. Традиции имянаречения. Родовое имя
Согласовано утверждаю icon«Согласовано» «Согласовано» «Утверждаю»
Рабочая программа по «Новой истории» составлена в соответствии с Федеральным компонентом государственного образовательного стандарта...
Согласовано утверждаю icon«Согласовано» «Согласовано» «Утверждаю»

Согласовано утверждаю icon«Согласовано» «Согласовано» «Утверждаю»

Согласовано утверждаю icon«Согласовано» «Согласовано» «Утверждаю»

Согласовано утверждаю icon«Согласовано» «Согласовано» «Утверждаю»

Согласовано утверждаю iconСогласовано Согласовано Утверждаю Зам директора по ур директор Руководитель...
«Литература» для общеобразовательных учреждений, 7 класс, под редакцией В. Я. Коровиной, в 2-х частях, 2010 год. Рекомендовано Министерством...
Согласовано утверждаю icon«Согласовано» «Согласовано» «Утверждаю»
Федерации, а также на основе Федерального компонента государственного стандарта основного общего образования фкгос 2004, определяет...
Согласовано утверждаю iconСогласовано утверждаю

Согласовано утверждаю iconСогласовано Утверждаю

Согласовано утверждаю iconСогласовано утверждаю

Согласовано утверждаю icon«утверждаю» «согласовано»



Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск