Скачать 270.7 Kb.
|
д) существительные на -re и -er: centre (BrE) - center (AmE) fibre (BrE) - fiber (AmE) theatre (BrE) - theater (AmE) е) существительные с -y и -i в корне: tyre (BrE) - tire (AmE) syphon (BrE) -siphon (AmE) В целом, в американском варианте зачастую наблюдается упрощение написания слов по сравнению c британским вариантом английского языка, например: draught (BrE)- draft (AmE) plough (BrE) - plow (AmE) Некоторые сложные слова, которые пишутся через дефис в британском английском, имеют слитный вариант написания в американском варианте: break-down (BrE) - breakdown (AmE) make-up (BrE) - makeup (AmE) blow-up (BrE) - blowup (AmE) 3.3 Синтаксис Предметом сопоставления на синтаксическом уровне являются грамматические модели словосочетаний и предложений. В словосочетаниях, состоящих из нескольких существительных, наблюдается различный порядок слов: River Thames (BrE) - Hudson River (AmE) Американцы предпочитают общий падеж в словосочетаниях существительное + существительное, в британском варианте употребляется притяжательный падеж: a doll´s house (BrE) - a doll house (AmE) a baby´s bottle (BrE) - a baby bottle (AmE) В придаточных предложениях союз like, употребляемый в разговорном стиле в значениях "таким же образом, как", "как будто", "как если бы" характерен в основном для американского варианта, в британском же используется союз as: It looks like it´s going to rain. (ArE) - It looks as if it´s going to rain. (BmE) В американском английском, в отличии от британского, чаще употребляется сослагательное наклонение: I asked him to go. (BrE) - I asked that he go. (AmE) В предложениях типа I wish she were here в американском варианте употребляется was,вместо британского were: I wish she was here. (AmE) - I wish she were here. (BrE) В некоторых глагольных словосочетаниях наблюдаются расхождения, связанные с возможностью или невозможностью использовать предложно-именной оборот при данном глаголе. В британском варианте в словосочетаниях с глаголом принято употреблять предлоги, тогда как в американском варианте эти же глаголы не требует после себя предлога: to battle great difficulties (AmE) - to battle against great difficulties (BrE) please write me soon (AmE) - please write to me soon (BrE) Сходные различия выявляются и у словосочетаний с глаголом to protest, который в британском варианте требует после себя предлогов against или over, а в американском варианте используется без предлога. Причем в расхождениях, связанных с сочетаемостью определенных глаголов с предлогами, не наблюдается какой бы то ни было закономерности: protested all the people (AmE) - protested against all the people (BrE) Различия, связанные с окружением служебного слова, наблюдаются в синтаксисе сложного предложения. Сюда относятся случаи опущения в американском варианте союза that после so в придаточных цели и следствия: Hold his arms and legs so (that) he doesn´t hurt himself. I can make it like new so (that) you don´t have to buy a new one. В качестве дополнительного примера расхождений, связанных с порядком следования компонентов синтаксических конструкций, можно сослаться на встречающиеся только в американском английском словосочетания, в которых неопределенный артикль предшествует числительному half (a half hour, a half dollar, a half dozen, etc): half a dozen (BrE)- a half dozen (AmE) half an hour (BrE) - a half hour (AmE) В то же время конструкции типа half an hour, которые являются единственным допустимым вариантом в британском, используются и в американском английском в аналогичных контекстах без артикля: I´ll meet you in half an hour. (BrE) - I´ll meet you in a half hour (AmE) Определенные изменения наблюдаются в обоих вариантах в связи с функциональным использованием двух моделей вопросительных предложений - с вспомогательным глаголом do и без него. Как известно, обе модели используются как в американском, так и в британском вариантах. При этом модель с инвертированным порядком слов и без вспомогательного do охватывает предложения с модальными глаголами, глаголами to be и have. В американском варианте отсутствуют какие-либо ограничения, определяющие сочетаемость do и have. В британском варианте в сходных контекстах значительно чаще используется иная модель: Do you have a sister? (AmE) - Have you a sister? (BrE) Does he have any children? (AmE) - Has he any children? (BrE) При употреблении двух и более однородных существительных известную роль при выборе форм единственного или множественного числа глагола играет «правило близости» - согласование с ближайшим словом. Согласование по традиционному правилу, характерное для британского варианта английского, стало использоваться редко: There are a girl and two boys in the room. (AmE) - There is a girl and two boys in the room. (BrE) В разговорном американском английском в отличие от британского отсутствие согласования существительного во множественном числе с глаголом характерно не только для подлежащих после here´s и there´s, но и после where´s, what´s и how´s: Here are your keys. (BrE) - Here´s your keys.(AmE) What are her chances? (BrE) - What´s her chances?(AmE) Вместо устойчивого выражения в британском варианте it seems to me американцы чаще используют I think, I guess: I think he will come soon. (AmE) - It seems to me he will come soon. (BrE) I guess it´s a good idea. (AmE) - It seems to me it is a good idea. (BrE) Рассмотренные примеры позволяют нам сделать выводо том, что границы между различительными элементами в области грамматики обоих вариантов оказываются в ряде случаев весьма подвижными. В тоже время грамматика американского варианта английского языка является сложившимся типом литературной речи, который характеризуется специфическими, свойственными именно английскому языку, чертами языковой системы. Заключение В ходе проведенного исследования, были изучены теоретические научно-исследовательские работы отечественных и зарубежных лингвистов по данной проблеме, рассмотрен исторический контекст происхождения американского варианта английского языка и влияние на него языков коренного населения Америки и различных групп мигрантов из Европы. На основе теоретических работ и самостоятельно собранных примеров были рассмотрены грамматические особенности американского варианта английского языка, описаны и систематизированы основные отличия в грамматике британского и американского вариантов. Проведенное исследование позволяет говорить о том, что появление и формирование американского варианта английского языка не было случайным и хаотичным процессом. С одной стороны, оно было обусловлено исторической ситуацией, в которой оказался язык англоязычных мигрантов в Америке - новая среда обитания, новые реалии жизни, влияние других языков. С другой стороны - формирование самостоятельного языка было целенаправленной политикой нового государства, ставящего перед собой цель мирового доминирования во многих сферах жизни, политики и культуры. Не случайно Н. Вебстер писал: «Причины, почему американский английский отличается от британского английского, просты: наша честь как независимой нации требует иметь свою собственную систему и в смысле языка, и в смысле правительства». Американский английский стал реальной возможностью для молодой амбициозной нации противопоставить себя другому этносу, имеющему другую культуру и говорящему на этом же языке. Язык Британской империи сделал полмира англоязычным - американский английский должен был противопоставить себя Британскому, чтобы создать новую империю, но империю-преемницу, выросшую на основе Британской колониальной системы, хотя в духе новой эпохи провозглашающую новые цели и лозунги. Один из них - «американская мечта», частью которой является американский демократичный и приспособленный для мигрантов, язык. Америка, как сверхдержава стремительно распространяет свое политическое, военное, экономическое и культурное влияние на весь мир. Американские традиции, нравы и принципы поведения становятся жизненной нормой, и не признавать этого нельзя, как и нельзя отрицать, что механизмом этого влияния во многом является американский английский, специфика которого не только в грамматических и лексических особенностях, но и в особой стилистике, подаче материала и т.д. Но это уже сфера другого исследования. Эта работа открыла во мне интерес к более углубленному изучению английского языка. Изучая его происхождение и истоки, употребление в современном мире, различия разных его вариантов я смогла сделать вывод о том, что английский язык является важным международным языком в наши дни. Работа доказала мне, что различия в языке с точки зрения и грамматики и лексики весьма влияют на произношение, способы употребления многих слов. Также, изучив разные источники информации, я поняла, что, несмотря на имеющиеся общие признаки обоих вариантов языка, имеется достаточно много расхождений в разных областях его употребления. Считаю, что опыт в изучении этой работы поможет мне в будущем изучении английского языка. Список литературы
Интернет-ресурсы:
|
Английский язык (профильный уровень) Примерные программы среднего (полного) общего образования. Английский язык Авторская программа Ж. А. Суворова, Р. П. Мильруд «Английский... | Рабочая программа учебного предмета «Английский язык» «Английский язык», и на основе программы курса английского языка «Английский с удовольствием Enjoy English», разработанной автором... | ||
16 уроков с практическим видимым эффектом после каждого урока Английский отряд — новинка в «Орленке»! Хотите, чтобы ваши дети выучили английский язык? Но не хотите тратить безумные деньги на... | Реферат-обзор Шесть дней в Лондоне (достопримечательности английской столицы) Потом в первом классе узнал много интересного из жизни англичан и услышал новые выражения: английский этикет, плотный английский... | ||
Рабочая программа по предмету «Английский язык» Умк «Звездный английский» для 2 класса. – М.: ExpressPublishing, Просвещение, 2011 | Предмет: английский язык Класс Умк: Английский с удовольствием-Enjoy English-8, М. З. Биболетова, Н. Н. Трубанева, Обнинск, Титул, 2010г | ||
Пояснительная записка деловой английский курс по выбору, разработанный... Автор: Учебная программа по курсу «Деловой английский» подготовлена кандидатом филологических наук, доцентом кафедры английского... | Рабочая учебная программа по дисциплине английский язык Деловая коммуникация.... Целью подготовки студентов по курсу «Деловая коммуникация. Банковский английский» является приобретение студентами коммуникативной... | ||
Программа дисциплины Английский язык Для специальности 030501. 65 «Юриспруденция» Охватывает 2 этап обучения (2 курс), что составляет 216 часов: 184 аудиторной и 32 самостоятельной работы. Курс английского языка... | 080100 «Экономика» Дисциплина Английский язык Семестр 1 Английский язык является обязательным общеобразовательным предметом, изучаемым в нашем институте | ||
Урок по теме «Олимпийские игры» Английский язык: Интегрированный урок (икт, английский, биология) – презентация проекта «Human Body» | Английский язык Методические указания предназначены для подготовки аспирантов и соискателей к сдаче кандидатского экзамена по общенаучной дисциплине... | ||
Название предмета: Английский язык Рабочая программа ориентирована на использование учебно-методического комплекта Английский с удовольствием «Enjoy English» для классов... | Рабочая программа по Английский язык (наименование учебного предмета,... «Английский язык» предназначена для учащихся 8 класса общеобразовательной школы | ||
Рабочая программа по Английский язык (наименование учебного предмета,... «Английский язык» предназначена для учащихся 8 класса общеобразовательной школы | Рабочая учебная программа по английскому языку для 2 4 классов разработана... «Английский язык». Программы для общеобразовательных учреждений: Английский язык. Рабочие программы. Предметная линия учебников В.... |