Скачать 31.8 Kb.
|
Аспирантам Основной целью изучения английского языка аспирантами (соискателями) ученой степени кандидата технических наук является совершенствование знаний английского языка и использование этих знаний в своей профессиональной деятельности. Окончившие курс обучения аспиранты (соискатели) должны владеть орфографической, орфоэпической, лексической, грамматической и стилистической нормами изучаемого языка в пределах программных требований и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общения.
Требования к вступительному экзамену 1. Письменный перевод со словарем технического текста по специальности абитуриента объемом 2000 печатных знаков за 60 минут. 2. Чтение без словаря технического текста по специальности объемом 800-1000 печатных знаков и передача его содержания на английском или русском языке. 3. Беседа на английском языке по вопросам специальности. Скачать – Пример экзаменационного текста с заданием 1 и 2. На экзамене необходимо иметь: • протокол из сектора аспирантуры; • паспорт; • словарь.
Требования к кандидатскому экзамену 1. Письменный перевод со словарем оригинального текста по специальности (3000 печатных знаков за 60 минут). 2. Чтение (ознакомительное без словаря) оригинального текста по специальности, объем 1200-1500 печатных знаков за 2-3 мин. и передача его содержания на английском или русском языке. 3. Беседа на английском языке по вопросам, связанным со специальностью н научной работой аспиранта (соискателя). Скачать – Пример экзаменационного текста с заданием 1 и 2. На экзамене аспирант должен иметь: • протокол из сектора аспирантуры; • реферат на русском языке (перевод статей по специальности, объем 15000 печатных знаков), подписанный ведущим преподавателем; • реферат на английском языке по теме специальности аспиранта (соискателя), подписанный ведущим преподавателем. Скачать –Титульные листы для оформления перевода и реферата. • словарь. Общий объем литературы за полный курс должен составлять примерно 200000 - 300000 печатных знаков (180-200 стр.). Сдающие экзамены экстерном должны пойти аттестацию на кафедре. Обращаться к Кульбаковой Т.И. Преподаватели факультета ведут занятия с аспирантами по группам. Телефоны ведущих преподавателей можно узнать на кафедре Л-3: 8(499) 263 66-38.
Конференции Конференция позволяет аспирантам, уверенно владеющим английским языком, выступить с докладом по теме своей диссертации. Доклад на конференции аспиранту засчитывается за устную часть экзамена и дает возможность сдать письменный экзамен (перевод) в день выступления на конференции. Конференция проходит в апреле на кафедре Л-3. Регистрация участников проводится до 30 марта. Обращаться к Лосевой Ольге Михайловне (тел. можно узнать на кафедре Л-3 в 421л). Требования к слайдам и выступлению:
(см. «Методические указания по обучению создания презентаций» Быковская Л.И., Ивановская О.Л., Лосева О.М., Наянова М.А.) скачать
Слайды к выступлению выполняются с использованием любого удобного для вас программного обеспечения, в том числе с использованием он-лайн ресурсов. В аудитории, где проводятся подобные мероприятия, компьютер, соединённый с проектором, подключён к интернету и имеет установленный MS Office 2007. И слайды, созданные в MS Power Point, будут самым простым решением. Более подробно о возможных сложностях можно прочитать на странице здесь «Порядок действий при проведения конференций. Подробнее п.2» (http://fl.bmstu.ru/index.php/nuk-fn/main-page/otso/conference) |
Даты проведения кандидатских экзаменов Письменный перевод научного текста по специальности объем 15000 печ зн. ~ 5 стр. (проверяет преподаватель) | Статья пишется на русском языке (ссылки на языке оригинала). Объем... Мгу имени М. В. Ломоносова за 2010 г. (приказ №32 от 20 января 2011 г) о форме представления научно-популярных статей | ||
Требования к реферату-переводу Реферат-перевод должен содержать: введение (на иностранном языке), реферат иностранного источника (на иностранном языке), перевод... | Игра искусства Перевод статьи выполнен по изданию: Gadamer H. G Редакция журнала и авторы Введения выражают благодарность издательству Mohr Siebeck GmbH & Co. Kg, г. Тюбинген за любезно предоставленное... | ||
Тема реферата должна соответствовать специальности аспиранта (соискателя)... Реферат должен быть выполнен на русском языке по материалам специальной литературы на иностранном языке | Требования к оформлению материалов Объём статьи – до 10 страниц. Принимаются статьи на русском, иностранных и национальных языках. Информация об авторах, аннотация... | ||
Образец титульного листа перевода текста для получения допуска к... Перевод неадаптированного англоязычного текста по специальности на русский язык для получения допуска к сдаче кандидатского минимума... | С++ для начинающих Перевод, издание на русском языке — ноу "Всемирные центры взаимоотношений". Разрешено некоммерческое использование в электронных... | ||
4. эволюция однокристальных микропроцессоров Перевод, издание на русском языке — ноу "Всемирные центры взаимоотношений". Разрешено некоммерческое использование в электронных... | Содержание Изучение мотивации личности Перевод, издание на русском языке — ноу "Всемирные центры взаимоотношений". Разрешено некоммерческое использование в электронных... | ||
Д. траут. "Большие проблемы больших брэндов" Перевод, издание на русском языке — ноу "Всемирные центры взаимоотношений". Разрешено некоммерческое использование в электронных... | Исследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая) Цель работы: рассмотреть отношение людей к появлению в русском языке слов, заимствованных из английского, а так же выяснение, в правильном... | ||
Русскому языку Математике Физике Химии Истории России Перевод, издание на русском языке — ноу "Всемирные центры взаимоотношений". Разрешено некоммерческое использование в электронных... | Книга является первым на русском языке изданием избранных работ извес Понятие сознания. Перевод с англ. М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999. 408 с | ||
Реферат Требования к ученическим рефератам В современном русском языке понятие реферат (от лат refero — докладываю, сообщаю) трактуется в двух значениях | Руководство для решения конфликта Эффективно пользоваться вашими эмоциями Перевод, издание на русском языке — ноу "Всемирные центры взаимоотношений". Разрешено некоммерческое использование в электронных... |