А. В. Хазиева 3 курс, БашГу, г. Уфа





Скачать 61.98 Kb.
НазваниеА. В. Хазиева 3 курс, БашГу, г. Уфа
Дата публикации28.05.2015
Размер61.98 Kb.
ТипСказка
100-bal.ru > Литература > Сказка
А.В. Хазиева

3 курс, БашГу, г. Уфа

Науч. руковод. – Ф.С. Кудряшева, к. филол.н., доцент БашГу
Особенности композиционной структуры сказки
Целью данной статьи является изучение композиционной структуры сказки как особого жанра литературного творчества. Сказка является одним из наиболее старейших и изученных литературных жанров. Наиболее общее определение того, что такое сказка дают С.И.Ожегов и Н.Ю.Шведова. Она рассматривается ими как «повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил» [11, с.564]. Авторы ставят акцент на следующие особенности этого жанра: народно-поэтическое произведение, вымышленные лица и события, участие волшебных и фантастических лиц. Все эти составляющие формируют в иносказательной форме образ мышления того или иного народа, его традиции, опыт и культуру. Ценность сказки как сокровищницы народной мудрости состоит в том, что она раскрывает смысл общечеловеческих ценностей, то есть выходит за пределы национального менталитета и в яркой иносказательной форме показывает универсальность тех задач, которые стоят перед героями этого жанра. Сказка как литературный жанр представляет не только устное народное творчество, но находит также свое воплощение в произведениях, имеющих своего автора. Сказки, написанные автором, неразрывно связаны с теми традициями, которые присутствуют в жанре фольклорной сказки. Литературная сказка, в отличие от фольклорной сказки, рассказана конкретным автором, отражает его видение мира. Мы наблюдаем это обращение в творчестве известных французских, русских писателей-сказочников (Ш. Перро, Ж. де Лафонтен, А. де Сент-Экзюпери, А.С.Пушкин, Д. Мамин - Сибиряк, С.Т.Аксаков и др.) и в башкирских народных сказках.

Сказка представляет жанр, в котором за внешней простотой скрывается сложный и многообразный мир человеческих отношений. Одно из главных отличий сказки от остальных типов словесного искусства заключается в том, что события и герои в ней вымышленные, участие волшебных и фантастических сил возможно, но не обязательно.

Сюжет сказки строго последователен, однолинеен, развивается вокруг главного героя, победа которого обязательна. С первых же слов сказки — «В некотором царстве, в некотором государстве» слушатель сразу охвачен особым настроением эпического спокойствия, которое является обманчивым. Это спокойствие — только художественная оболочка, контрастирующая с внутренней страстной и трагической, а иногда и комически-реалистической динамикой. Далее сказка вводит семью и действующие лица. События начинаются с того, что один из членов семьи отлучается из дому: «Уезжает купец как-то в чужие края…». Такое развитие сюжета создает почву для беды, которая является основной формой завязки. В каждой сказке присутствует кульминационный момент, когда нарастает напряжение и происходит развязка. Эти составляющие необходимы для того, чтобы удерживать внимание читателя, узнать как разрешилась драма.

В композиции сказки традиционно исследователи выделяют такие особенности как присутствие в ней антитезы, гиперболы, литоты. Антитеза как композиционный прием заключается в противопоставлении таких глобальных категорий как добро и зло, честность и бесчестие. Другой важный композиционный прием - гипербола, благодаря которой автор сказки усиливает как отрицательные, так и положительные стороны героев. Противоположная гиперболе – литота, состоящая в усилении значения слова путем двойного отрицания, придает этому жанру особую эмоциональную экспрессивность. Образные системы сказки представлены такими приемами как метафора, метонимия, персонификация. Метафора и метонимия являются основными формами переносного употребления слов, выполняющими две основные функции: придание речи выразительности (метафора) и экономности (метонимия). В сказке встречается огромное количество повторений: «Давным-давно…». Повтор используется как средство усиления эмоциональной речи и одновременно как повторение эмоциональных импульсов. То, о чем мы говорили выше находит также свое отражение в первой и важной композиционной составляющей сказки, каким является зачин.

Известно, что сказка композиционно состоит из трех частей, а именно из зачина, основной части и концовки. Изучение композиционной части ведет нас в первую очередь к ее зачину. Рассмотрим особенности сказки на примере зачина в русской, башкирской и французской сказке. Русская сказка имеет свои сложившиеся традиции в создании зачина. Обычно в ней выделяются два вида зачина: хронологический и топографический. Примеры хронологического зачина: «Жили-были…», «Бывало-живало…»; и топографического с указанием расстояния: «В некотором царстве, в некотором государстве…», «В тридевятом царстве, в тридесятом государстве…», «В тридесятом царстве, в небывалом государстве...». Исследования большого корпуса сказок показывает, что из двух типов зачина в русской сказке преобладает топографический. В одних сказках это неопределенное место («в некотором царстве…»), в других очень далекое, труднодоступное место («в тридевятое государство»), где сосредоточены какие-то волшебные явления, предметы. Иногда это царство помещается под землей: «Долго ли, коротко ли, набрел Иван на подземный ход…», оно может лежать на горе: «... и полетел в тридесятое государство, а того государства больше чем на половину втянуло в хрустальную гору». – «Ехали, ехали, приехали. Глядит - стеклянная гора» (из сказки «Хрустальная гора»).

В большинстве башкирских сказок в отличие от русских преобладает хронологический зачин: «Элекке заманда…» (Давным-давно), «Борон-борон заманда, йэшэгэн, ти, эбей менэн бабай…» (Давным-давно жили, говорят, старик со старухой). Это зачин говорит о том, что описываемое событие произошло давно и осталось в памяти как явление поучительного характера. На этот факт указывает писатель Зарипов Н.Т. в своей работе «Башкирский фольклор». Он пишет, что в зачине «Борон-борон заманда, йэшэгэн, ти, эбей менэн бабай…» (Давным-давно жили, говорят, старик со старухой…) вводное слово «ти» (говорят) подчеркивает недостоверность рассказа, то есть напоминает читателю о вымышленном характере произведения и о том, что сказка пересказана народом. Отметим, что этот элемент отсутствует в зачине русской народной сказки.

Поскольку сказка не только поэтический вымысел и игра фантазии, через ее содержание, образы и язык представлены быт и традиции, присущие данному народу. Они могут присутствовать также и в зачине сказки. Так, в башкирском зачине на примере сказки «Аминбек» мы видим присутствие двух основных героев – «жили-были старик со старухой…». Эти два персонажа, наиболее частотные, воплощают в себе богатую народную мудрость, так как они прожили трудную и долгую жизнь и могут поделиться с другими своим опытом.

Во французских народных сказках таких как «La fille de bûcheron» («Дочь дровосека»), «Le loup blanc» («Белый волк») мы также наблюдаем использование топографического зачина: «Il était une fois…», «Il était une fois un royaume où». В данном случае наблюдается сходство с зачином русской сказки «В некотором царстве, в некотором государстве. Во французском зачине государство (царство) изображено как неопределенное место, что показывает использование неопределенного артикля « un». Словосочетание «Il était une fois…» указывает, что описываемое действие произошло однажды, в неопределенный промежуток времени.

Следует обратить внимание на тот факт, что в зачине русской народной сказки наблюдается повторение действий, вероятно, в целях художественного замедления. Наиболее частое число повторений касается числительного «три». Троекратные повторы однотипной ситуации и троичность вообще, например, «тридевятое государство…» связаны, возможно, с характером русского народа. Существует мнение, что русский народ подходит к делу с третьего раза. Число «три» связано с верой: божественное совершенство (Отец, Сын, Святой Дух). Люди всегда полагали, что деление на три является традиционным: вселенная состоит из неба, земли и воды; небесные светила: солнце, звезды и луна; время: прошлое, настоящее и будущее.

Таким образом, сопоставив зачины русской, башкирской и французской сказок, можно выделить такие общие черты как: указание на место действия, на время действия, наличие главных героев. Присутствие этих элементов показывает на универсальный характер зачина, так как его целью является – подготовить читателя к сказке, заинтересовать и перенести его из обыденной обстановки в обстановку волшебную.

Список литературы

  1. Великие сказочники мира - библиография писателей, сказки, конкурсы [Электронный ресурс] – http://www.skazka.com.ru

  2. Виноградов, В.В. О языке художественной литературы / В.В. Виноградов. – М.: Гос. изд. худ. лит., 1959. – 656с.

  3. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология / В.Г. Гак. – М.: Международные отношения, 1977. – 264с.

  4. Долинин, К.А. Стилистика французского языка / К.А. Долинин. – Ленинград: Просвещение, 1978. – 232с.

  5. Зарипов, Н. Т. Научный свод башкирского фольклора / Н.Т. Зарипов // Башкирский фольклор: исследования последних лет – Уфа, 1956. – 382с.

  6. Мелетинский, Е.М. Герой волшебной сказки / Е.М. Мелетинский. — М.: СПб.: Академия Исследований Культуры, Традиция, 2005. — 240с.

  7. Никифоров, А.И. Сказка и сказочник / А.И. Никифоров. – М., 2008. - 22-24с.

  8. Пропп, В.Я. Исторические корни волшебной сказки / В.Я. Пропп. – М.: Лабиринт, 2000. – 333с.

  9. Пропп, В.Я. Морфология волшебной сказки / В.Я. Пропп. – М.: Лабиринт, 2001. – 92с.

  10. Пропп, В.Я. Фольклор и действительность / В.Я. Пропп. – М.: Наука, 1976. – 330с.

  11. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. – М.: Издательство Элпис, 2003. – 720с.

  12. Рефераты, дипломы, курсовые работы [Электронный ресурс] – http://www.bibliofond.ru

  13. Центр образования технологии обучения [Электронный ресурс] – http://www.home-edu.ru

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

А. В. Хазиева 3 курс, БашГу, г. Уфа iconМбук «Централизованная библиотечная система города Ельца» Центральная...
Хазиева, Р. К. 26 историй детских побед: книга для совместного чтения родителей и детей / Р. К. Хазиева. – Спб : Литера, 2012. –...
А. В. Хазиева 3 курс, БашГу, г. Уфа icon1. «Центр правовой помощи» филиал брка г. Уфы, г. Уфа, ул. Ленина, 20/2
Прием граждан ежедневно (понедельник-пятница) с 15. 00 до 17. 00ч по адресу Уфа, ул. Ленина, 20/2
А. В. Хазиева 3 курс, БашГу, г. Уфа icon3 курс мо вечер № л\д 06 ммд13527 Проверила : Кузнецова Л. В. Уфа 2008 Введение
Омский институт водного транспорта (филиал) фбоу впо «Новосибирская государственная академия водного транспорта»
А. В. Хазиева 3 курс, БашГу, г. Уфа iconОтчет о работе му цсмб го г. Уфа рб библиотечная сеть. Структурная...
Юридический и фактический почтовый адрес, контактные телефоны, факс, e-mail, web-сайт центральной библиотеки, отдела культуры
А. В. Хазиева 3 курс, БашГу, г. Уфа iconУчебно-методический комплекс для студентов специальности 080504 Государственное...
Система национального счетоводства: учебно-методический комплекс / сост. Г. И. Япарова-Абдулхаликова. – Уфа: багсу, 2008. 72 с
А. В. Хазиева 3 курс, БашГу, г. Уфа iconПротокол 29. 09. 2011 Н. Новгород
Ответственный редактор – доктор экономических наук, профессор кафедры экономики и управления Е. Н. Бизяркина (сф башГУ)
А. В. Хазиева 3 курс, БашГу, г. Уфа iconМбоу до «Научно-информационно-методический центр» городского округа...
...
А. В. Хазиева 3 курс, БашГу, г. Уфа iconПоложение о IX научной конференции обучающихся Калининского района...
Начальник отдела образования Администрации Калининского района городского округа город Уфа
А. В. Хазиева 3 курс, БашГу, г. Уфа iconРоссийский государственный торгово-экономический университет
Ответственный редактор – доктор экономических наук, профессор кафедры экономики и управления Е. Н. Бизяркина (сф башГУ)
А. В. Хазиева 3 курс, БашГу, г. Уфа iconПрограмма для поступающих в аспирантуру Уфа 2008 Печатается по решению
Социология: Программа для поступающих в аспирантуру / Сост.: Г. М. Казакбаева, Р. Х. Казакбаев. – Уфа: Восточный университет, 2008....
А. В. Хазиева 3 курс, БашГу, г. Уфа iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Программой по русскому языку для 5-11 классов башкирской школы (Составители: Альмухаметов Р. В., Закирьянов К. З., Саяхова Л. Г.,...
А. В. Хазиева 3 курс, БашГу, г. Уфа iconДепартамент образования, культуры и молодежной политики Белгородской области
Ответственный редактор – доктор экономических наук, профессор кафедры экономики и управления Е. Н. Бизяркина (сф башГУ)
А. В. Хазиева 3 курс, БашГу, г. Уфа icon«Забайкальский краевой институт повышения квалификации и профессиональной...
Ответственный редактор – доктор экономических наук, профессор кафедры экономики и управления Е. Н. Бизяркина (сф башГУ)
А. В. Хазиева 3 курс, БашГу, г. Уфа iconАхиярова Людмила Генадьевна фгбоу впо бирский филиал БашГУ, г. Бирск, Россия
Ребята! Сегодня на уроке мы продолжим постигать тайны главного чуда света – человека
А. В. Хазиева 3 курс, БашГу, г. Уфа iconМетодические указания по комплексному государственному экзамену по...
Ответственный редактор – доктор экономических наук, профессор кафедры экономики и управления Е. Н. Бизяркина (сф башГУ)
А. В. Хазиева 3 курс, БашГу, г. Уфа iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Конкурс проводится Управлением образования Администрации городского округа город Уфа Республики Башкортостан и Муниципальным бюджетным...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск