Скачать 5.47 Mb.
|
Налитое тяжестью время накатывает на тебя, как старый запутанный сон. А ты идешь и идешь – будто продираешься сквозь него. От этого времени не скроешься – даже на краю света. Но даже если это так, ты обязан идти туда. Потому что не можешь не идти. Проехали Нагою, и начался дождь. Я смотрел, как капли чертят по стеклу. Надо же – когда я уезжал из Токио, тоже шел дождь. Дождь сейчас везде – мокнет лес, мокнет море, шоссе, библиотека, и на краю света – тоже дождь. Сидя с закрытыми глазами, я расслабился, давая отдых одеревеневшим мышцам. Прислушался к монотонному стуку колес. И тут вдруг сами собой из глаз потекли слезы. Они теплыми струйками сползали по щекам, застывали у рта и высыхали. Ничего, говорил я себе. Остались только дорожки. Даже на слезы не похоже. Как будто капельки дождя, что стучат по стеклу. А правильно ли я все делал? – Ты все делал правильно, – говорит парень по прозвищу Ворона. – Совершенно правильно. Лучше тебя никто бы не справился. Потому что в настоящем мире ты самый крутой пятнадцатилетний парень. – Но я так и не понимаю, в чем смысл жизни, – сказал я. – В том, чтобы смотреть на картину. Слушать шум ветра. Я кивнул. – Спи, – сказал Ворона. – Проснешься частицей нового мира. Я уснул. И проснулся частицей нового мира. 1 Примерно 3 600 долларов. – Здесь и далее примечания переводчиков. 2 Система обязательного школьного образования в Японии включает шесть лет обучения в начальной школе и три года – в средней. Hepeдко, чтобы лучше подготовить детей к трехлетнему курсу школы высшей ступени – заключительному этапу учебы перед экзаменами в университет, – родители переводят их по окончании начальной в частные средние школы, более престижные и дорогие. 3 Имеется в виду главный остров Японского архипелага – Хонсю 4 Город на севере о. Сикоку 5 Ман – десять тысяч иен 6 MIS (Military Intelligence Service) – действовавшее в армии США во время войны с Японией (1941–1945) и в послевоенный период особое разведывательное подразделение, состоявшее из иммигрировавших в США японцев. Из их числа в американских разведшколах было подготовлено около 6000 человек, многие из которые принимали участие в военных операциях в составе войск союзников, работали переводчиками 7 Город на о. Хонсю, в префектуре Окаяма 8 Внутреннее Японское море 9 Закусочная, где готовят японскую лапшу удон 10 Завтрак или обед в коробке, который японцы берут с собой в дорогу 11 Период японской истории с 1600 по 1868 гг. 12 Вакаяма Бокусуй (1885–1928) – японский поэт, автор сборников танка. Исикава Такубоку (1886–1912) – японский поэт, прозаик, литературный критик, оказавший больше влияние на развитие поэзии танка. Сига Наоя (1883–1971) – японский писатель, автор рассказов и автобиографического романа «Путь в ночном мраке» 13 Сэр Ричард Фрэнсис Бёртон (1821 – 1890) – британский исследователь ориенталист. Его перевод «Тысячи и одной ночи» на английский (1885–1888) считался самой скандальной работой своего времени 14 В периодизации современной японской истории Мэйдзи – 1868– 1912 гг.. Тайсё – 1912 1926 гг., Сева – 1926 1989 гг 15 Танэда Сантока (1882–1940) – японский поэт, блестящий мастер хайку 16 Дзюнъитиро Танидзаки (1886–1965) – японский писатель. 17 Лепешки из вареного риса с начинкой 18 Крупная торговая компания 19 Нацумэ Сосэки (1867–1916)– романист, классик японской литературы 20 Выдающееся произведение японской литературы, созданное в XI в. фрейлиной императорского двора Мурасаки Сикибу 21 Традиционный японский суп на основе пасты го соевых бобов 22 Таблички (обычно – с изображением лошади), которые японцы часто приносят в храм в знак того, что хотят дать какой то обет 23 Новое равновесие (англ) 24 Город на самом северном острове Японии – Хоккайдо 25 Японский струнный музыкальный инструмент 26 Рисовые лепешки – традиционное новогоднее угощение японцев 27 Круиз «Наблюдаем за китами на острове Мауи» (англ.) 28 Соевый творог 29 Гостиница в традиционном японском стиле 30 Тропическое растение с богатым содержанием крахмала 31 Здесь и далее – цитаты из «Макбета» в переводе М. Лозинского 32 Заведения с игровыми автоматами 33 С моим удовольствием (англ.) 34 Перевод С. Шервинского 35 Одно из первых в Японии скоростных шоссе, соединяющих Токио и Нагою 36 Разновидность японской лапши 37 Кун – один из суффиксов, употребляемых з японском языке после собственных имен. Носит фамильярный оттенок 38 Блюдо из риса с яйцом и курицей 39 Японская бейсбольная команда 40 Крупнейшая японская телерадиокорпорация 41 Почтовые отделения в Японии выполняют и функцию сберегательных касс 42 Период в истории Японии с 794 по 1185 г. 43 Знаменитый сборник фантастических новелл писателя Уэды Акинари (1734 1809) 44 Феодальные войны, потрясавшие Японию в период с 1467 по 1573 г. 45 Старинная мера длины, равна примерно 4 км 46 JR (Japan Railways) – крупнейшая в Японии железнодорожная компания 47 Посмертное имя японского буддийского монаха Кукая (774–835), философа, поэта, каллиграфа 48 Рис с жареной рыбой под соусом 49 Тян – уменьшительно ласкательный суффикс. В основном прибавляется к именам детей, в отличие от «взрослого» суффикса «сан» 50 Распространенные в Японии массажно банные заведения, где клиентам оказывают интимные услуги; от англ, soap land 51 Миядзима – остров во Внутреннем Японском море. Известен своими великолепными видами и храмом Ицукусима, на территории которого живут ручные олени 52 Лисы в японском народном фольклоре считаются оборотнями 53 Малыш Билли – прозвище знаменитого калифорнийского бандита Уильяма Г. Бонни (1859–1881), на счету которого действительно было 21 убийство («по числу прожитых лет, не считая индейцев и мексиканцев») 54 Халат кимоно свободного покроя 55 Серия комиксов «Орешки» американского художника карикатуриста Чарльза Монро Шульца (1922 2000) выходила с 1950 г. 56 Префектура на о. Хонсю на побережье Внутреннего японского моря напротив о. Сикоку 57 Японская ванна. В гостиницах, как правило, представляет собой нечто вроде небольшого бассейна 58 Лицо Севера (англ.) 59 «Парковые высоты Такамацу» (искаж. англ.). В Японии многоквартирные дома часто имеют собственные названия 60 Большинство совершеннолетних граждан Японии имеют личные печати (и подтверждающие их наличие свидетельства), заменяющие на документах личные подписи 61 Барсук в японском фольклоре считается сверхъестественным существом, способным на разные превращения 62 Сеть недорогих универмагов 63 Июнь считается в Японии сезоном дождей 64 Белый зимний редис, используемый в азиатской кухне 65 Префектура на о. Сикоку, где расположен г. Такамацу 66 Популярный в Японии эстрадный певец 67 Винтовки модели № 38 находились на вооружении японской армии в годы Второй мировой войны и предшествовавший ей период 68 Кинотеатр в Токио 69 Один из районов японской столицы 70 Китайское блюдо, основу которого составляет рис с добавлением овощей, креветок и т.д. 71 Вид суси 72 Японское блюдо – ломтики сырой рыбы, которые едят с соевым соусом 73 Страха нет (англ) 74 Унитаз (англ.) 75 Скоростные линии железной дороги |
Харуки Мураками Страна чудес без тормозов и Конец Света Рабочая программа составлена на основании гос впо направлению 030600. 62 «Журналистика» (квалификация – бакалавр журналистики) | Харуки Мураками Подземка Пр-212, Федеральным законом от 25 декабря 2008 года №273-фз «О противодействии коррупции» и в целях совершенствования структуры официального... | ||
Отель, расположенный в 22 километров от международного аэропорта... Отель, расположенный в 22 километров от международного аэропорта Пунта-Кана на великолепном пляже Bavaro, предлагает гостям высококлассный... | Литература стр. 61-72 прочитать. Выучить наизусть стихотворение А. Блока «Россия» «Франц Кафка. Трагическое бессилие перед абсурдностью действительности в рассказе «Превращение» | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Через специально построенный мост, 300 м, у бассейна и на пляже работают спасатели | В. Набоков Франц Кафка: "Превращение" Текст предоставлен порталом "Журнальный Зал" (архив журнала "Иностранная литература") и воспроизводится по изданию: "Иностранная... | ||
Франц Кафка. Замок Перевод Р. Райт-Ковалевой Прибытие К. прибыл поздно вечером. Деревня тонула в глубоком снегу. Замковой горы не было видно. Туман и тьма закрывали ее, и огромный Замок... | Ямайка суперклубы только для взрослых нудистские отели Не предназначенный для застенчивых или верующих, этот забавный первоклассный на уровне Superclubs курорт раскинулся на 22 акрах буйных... | ||
«Процесс» Ф. Кафки: проблема вины и особенности построения сюжета «Процесс» («П») Кафка писал в период с августа 1914 по январь 1915 года. Роман не был завершен. Опубликован Максом Бродеом, его близким... | Франц Кафка. Превращение Что со мной случилось? подумал он. Это не было сном. Его комната, настоящая, разве что слишком маленькая, но обычная комната, мирно... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Шарм-эль-Шейха, на роскошном песчаном пляже бухты Набк, в 8 км от международного аэропорта и 22 км от бухты Наама, с видом на залив... | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Англии по количеству солнечных дней в году. Красивая природа, солнечная погода и близость к Лондону привлекают в Истборн много гостей.... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Вы приедете к нам отдохнуть – от души! Наш отель – то место на Сайпане, где любовь к спорту сочетается с отдыхом на пляже, и мы надеемся,... | Реферат по теме «Флора озера Селигер, острова Хачин (мыс Ровный) «Флора для жизни!» России, но и на Планете. Озеро Селигер славится своей великолепной природой и удивительно чистым воздухом. Приезжая сюда, забываешь... | ||
Vip бразилия: рио-де-жанейро – фоз де игуассу – манаус – порто де галинас 2013 Рио де Жанейро. Встреча в аэропорту с русскоговорящим гидом, трансфер в отель Windsor Atlantica 5*, который находится на роскошном... |