Скачать 198.32 Kb.
|
Методика оценивания успеваемости студентов по английскому языку на кафедре английского языка № 1. Рейтинговая оценка отражает текущую успеваемость студента, которая оценивается по следующим параметрам: 1. языковая компетенция (уровень усвоения изучаемого лексико-грамматического материала) 2. речевая компетенция (уровень сформированности речевых умений в области чтения, говорения, аудирования и письменной речи; для студентов старших курсов – переводческие умения и навыки) Для определения уровня используются тестовые и творческие задания (последние выполняются как в аудитории, так и в режиме самостоятельной работы). Таким образом, рейтинговая оценка является суммарной оценкой, которая складывается из следующих компонентов: 1. оценки за лексико-грамматическую работу, 2. оценки за письменную творческую работу (написание письма, краткого письменного сообщения, эссе, резюме статьи), на старших курсах - оценки за письменный перевод; 3. оценки за устное выступление (в форме сообщения, доклада, участие в ролевой игре, дискуссии и т.п. подготовленное и неподготовленное), 4. оценки за самостоятельную работу, предусмотренную программой и планом (своевременность и качество выполнения). За пропуски занятий без уважительной причины баллы вычитаются Зачетная оценка является среднеарифметической трех рейтинговых оценок, если она не ниже 70%. Студенты с итоговой оценкой ниже 70% пишут письменную зачетную работу и сдают устный зачет Критерии оценки письменных работ.
Система перевода штрафных баллов
Критерии оценки официального письмаОтлично: 1) письмо правильно оформлено: а) правильно расположены адреса б) указана дата в) включает не менее трех параграфовг) правильно начато и закончено 2) письмо соответствует заданию: письмо-жалоба, письмо-запрос и т.д. 3) наличие слов, связывающих параграфы 4) отсутствие ошибок: грамматических, лексических, орфографических (не более двух) в рамках изученного учебного материала 5) официально-деловой стиль Хорошо: 1) письмо правильно оформлено: а) правильно расположены адреса б) указана дата в) включает не менее трех параграфов г) правильно начато и закончено 2) письмо соответствует заданию: письмо-жалоба, письмо-запрос и т.д. 3) наличие слов, связывающих параграфы 4) наличие ошибок: грамматических (до двух), лексических (до двух), орфографических (не более трех) в рамках изученного учебного материала 5) официально-деловой стиль Удовлетворительно: 1) письмо правильно оформлено: а) правильно расположены адреса б) указана дата в) включает не менее трех параграфовг) правильно начато и закончено 2) письмо соответствует заданию: письмо-жалоба, письмо-запрос и т.д. 3) наличие слов, связывающих параграфы 4) наличие ошибок: грамматических (3-4), лексических (3-4), орфографических (не более 5-6) в рамках изученного учебного материала 5) официально-деловой стиль Неудовлетворительно: 1) письмо оформлено неправильно: а) нарушены правила расположения адресов, есть ошибки в написании адресов б) отсутствуют параграфы и слова, связывающие их 2) письмо не соответствует заданию 3) письмо написано разговорным английским языком и есть сокращения 4) количество ошибок в грамматическом построении предложений и написании затрудняет чтение письма Наличие любого из перечисленных пунктов означает неудовлетворительную оценку. Критерии оценки неофициального письмаОтлично: 1) правильное расположение адресов, если они указаны 2) не менее 3-х параграфов 3) наличие слов, связывающих параграфы 4) письмо соответствует теме (цели написания письма) 5) отсутствие ошибок: грамматических, лексических, орфографических (не более двух) в рамках изученного учебного материала Хорошо: 1) правильное расположение адресов, если они указаны 2) не менее 3-х параграфов 3) наличие слов, связывающих параграфы 4) письмо соответствует теме (цели написания письма) 5) наличие ошибок: грамматических (до двух), лексических (до двух), орфографических (не более трех) в рамках изученного учебного материала Удовлетворительно: 1) правильное расположение адресов, если они указаны 2) не менее 3-х параграфов 3) наличие слов, связывающих параграфы 4) письмо соответствует теме (цели написания письма) 5) наличие ошибок: грамматических (3-4), лексических (3-4), орфографических (не более 5-6) в рамках изученного учебного материала Неудовлетворительно: 1) несоблюдение структуры письма 2) несоответствие теме (цели написания) 3) количество ошибок в грамматическом построении предложений и написании затрудняет чтение письма Наличие любого из перечисленных пунктов означает неудовлетворительную оценку. Критерии оценки параграфа (краткого текста, раскрывающего одну основную мысль) Отлично: 1) текст правильно оформлен: а) состоит из нескольких предложений, объединенных одной общей темой, которая содержится в ключевом (обычно первом) предложении б) последующие предложения раскрывают основную мысль 2) предложения логически связаны друг с другом 3) имеются слова, связывающие предложения 4) отсутствуют ошибки: грамматические, лексические, орфографические (не более двух) в рамках изученного учебного материала Хорошо: 1) текст правильно оформлен: а) состоит из нескольких предложений, объединенных одной общей темой, которая содержится в ключевом (обычно первом) предложении б) последующие предложения раскрывают основную мысль 2) предложения логически связаны друг с другом 3) имеются слова, связывающие предложения 4) имеются ошибки: грамматические (до двух), лексические (до двух), орфографические (не более трех) в рамках изученного учебного материала Удовлетворительно: 1) текст правильно оформлен: а) состоит из нескольких предложений, объединенных одной общей темой, которая содержится в ключевом (обычно первом) предложении б) последующие предложения раскрывают основную мысль 2) предложения логически связаны друг с другом 3) имеются слова, связывающие предложения 4) имеются ошибки: грамматические (3-4), лексические (3-4), орфографические (не более 5) в рамках изученного учебного материала Неудовлетворительно: 1) текст неправильно оформлен: а) состоит из нескольких предложений, некоторые из которых не относятся к общей теме б) ключевое предложение отсутствует или не соответствует теме 2) предложения не связаны друг с другом 3) средства связи не обеспечивают связность изложения 4) грамматические (более 4х), лексические (более 4х), орфографические (более 6ти) и прочие ошибки мешают целостному восприятию текста Наличие любого из перечисленных пунктов означает неудовлетворительную оценку. Критерии оценки эссеФорма.
Содержание. 1) соответствие теме
Языковые навыки.
Вариант оцениванияОтлично: 1) во введение четко сформулирован тезис, соответствующий теме эссе, выполнена задача заинтересовать читателя 2) в основной части логично, связно и полно доказывается выдвинутый тезис 3) заключение содержит выводы, логично вытекающие из содержания основной части 4) правильно (уместно и достаточно) используются разнообразные средства связи
Хорошо: 1) во введение четко сформулирован тезис, соответствующий теме эссе, в известной мере выполнена задача заинтересовать читателя 2) в основной части логично, связно, но недостаточно полно доказывается выдвинутый тезис 3) заключение содержит выводы, логично вытекающие из содержания основной части 4) уместно используются разнообразные средства связи 5) не допускаются ошибки, искажающие смысл, небольшое количество грамматических (до 3х), лексических (до 5), стилистических (до 3х), орфографических (до 5) и пунктуационные (до 5) в рамках изученных правил. Удовлетворительно: 1) во введение тезис сформулирован нечетко или не вполне соответствует теме эссе 2) в основной части выдвинутый тезис доказывается недостаточно логично (убедительно) и последовательно 3) заключение выводы не полностью соответствуют содержанию основной части 4) недостаточно или, наоборот, избыточно используются средства связи 5) имеются грамматические (до 4х), лексические (до 5), стилистические (до 3х), орфографические (до 5) и пунктуационные (до 5) в рамках изученных правил. Неудовлетворительно: 1) во введение тезис отсутствует или не соответствует теме эссе 2) в основной части нет логичного последовательного раскрытия темы 3) выводы не вытекают из основной части 4) средства связи не обеспечивают связность изложения 5) имеются грамматические (более 4х), лексические (более 5), стилистических (более 3), орфографические (более 5) и пунктуационные ошибки, которые мешают целостному восприятию эссе Несоответствие требованиям любых двух пунктов означает неудовлетворительную оценку. Критерии оценки обзора (Survey) объем 450-500 слов Форма.
Содержание.
Языковые навыки.
Вариант оцениванияОтлично: 1) текст логически правильно построен 2) имеется введение, основная часть и заключение
Хорошо: 1) соблюдены пункты 1-6, 8 2) не весь материал систематизирован адекватно 3) допускается до 5 грамматических и/или лексических ошибок 4) допускается до 5 орфографических и пунктуационных ошибок 5) допускается до 3х стилистических ошибок Удовлетворительно: 1) соблюдены пункты 1-4 2) допускается избыточная информация 3) в заключении выводы не полностью соответствуют содержанию основной части 4) недостаточно или избыточно используются связующие средства 5) допускается до 5 грамматических или лексических ошибок 6) допускается до 5 орфографических и пунктуационных ошибок 7) допускается до 3х стилистических ошибок Неудовлетворительно: 1) не соблюдены пункты 1, 6-8 2) количество ошибок превышает допустимое на оценку «удовлетворительно» Критерии оценки резюме Требования к резюме:
«отлично» - соответствует всем требованиям пунктов 1-7 1-2 ошибок «хорошо» - соответствует пунктам 1, 3-5, но превышает количество слов /излишне цитирует автора статьи/ допускает 3-4 ошибки «удовлетворительно» - соответствует пунктам 3, 5, 6, нечетко выделяет главные теме/ много заимствует текста из статьи/ сокращает слова/ нелогично излагает статью или неуместно использует языковые средства связи/ допускает до 5 ошибок «неудовлетворительно» - соответствует пунктам 3, 6, 7, не раскрывает главной темы статьи/ даже не пытается перефразировать автора, забывая о кавычках/ при изложении статьи нарушает логику/ не соблюдает последовательности в употреблении времен/ превышает 5 ошибок
! Однотипная ошибка не учитывается ! Правильное и уместное употребление активных грамматических и лексических единиц дает студенту дополнительные очки (0,5 additional point for each appropriate use of Active Grammar or Active Vocabulary). Система перевода штрафных баллов
Критерии оценки устного ответа(устный зачет/экзамен, аспект: общий язык) Проверяет сформированность навыков устной речи (подготовленной/неподготовленной, монологической/диалогической) Критерии оценки устного ответа
устный зачет/экзамен (по аспекту общего языка) предполагает проверку:
отлично – 1) студент без помощи экзаменатора полностью выполняет ролевое задание, используя при этом адекватные речевые обороты (грамотно задает вопросы собеседнику, умеет уточнить получаемую информацию, может дать пояснения и перефразировать свою информацию, если собеседник не понимает его с первого раза, поддерживает визуальный контакт с собеседником в процессе переговоров)
хорошо – 1) студент в целом справляется с поставленным заданием, однако испытывает трудности в умении донести информацию до собеседника или выполняет задание не полностью 2) студент хорошо справляется, но допускает до трех ошибок в грамматическом построении предложений или до трех лексических ошибок, однако с помощью наводящих вопросов преподавателя в состоянии их исправить удовлетворительно – 1) студент испытывает серьезные языковые проблемы при выполнении задания и нуждается в помощи экзаменатора для его выполнения
неудовлетворительно – 1) студент не понимает поставленной задачи, не умеет поддерживать контакт с собеседником, игнорирует полученные инструкции, или его речь настолько бессвязна, что разумного диалога между партнерами не возникает 2) студент не понимает смысла пословицы даже при помощи со стороны экзаменатора, его речь бедна, студент допускает большое количество ошибок разного типа, что затрудняет понимание Критерии оценки письменного перевода с русского языка на английский (объем текста 800-1000 знаков) Классификация ошибок и их оценка в баллах: Искажение смысла - 1 балл - Смысловая неточность - 0,3 балла Грамматические ошибки (неправильное употребление временных форм, согласование - 0,3 балла/-0,2 времен, согласование множественного и единственного числа и др. грубые грамматические и лексические ошибки) Неправильное употребление артиклей, предлогов. Ошибки в стиле, лексической - 0,2 балла сочетаемости, орфографии Пунктуация - 0,1 балла При незаконченном переводе оценка снижается: если перевод не закончен не более, чем на 10 % - на один балл если перевод не закончен не более, чем на 20 % - на два балла если перевод не закончен более, чем на 30 % выставляется оценка «неудовлетворительно» Оценка письменного перевода: «отлично» - перевод сделан полностью и адекватно, на правильном английском языке. Допускается одна суммарная ошибка, кроме искажения смысла. (90-100%, А) «хорошо» - перевод сделан адекватно на правильном английском языке. Допускаются две полные суммарные ошибки, в т.ч. не более одного искажения смысла. (1,5 ошибки - 82-89%, В; две ошибки -75-81%, С) «удовлетворительно» - перевод сделан адекватно. Допускаются 3 полные суммарные ошибки. (2,5 ошибки - 67-74%, Д; три ошибки - 60-66%, Е) «неудовлетворительно» - перевод неадекватен, выполнен ниже требований, установленных для оценки «удовлетворительно», т.е. набрано более трех суммарных ошибок) Маркировка ошибок на английском языке: Искажение distortion (dist.) Неточность inaccuracy (inac.) Грамматические ошибки grammar (gr), article (A), tenses (t), tense forms (t.f.) Стиль English/style (E/st) Орфография spelling (sp) Лексические ошибки wrong word (WW), preposition (pr) Пунктуация punctuation (punct.) Отлично хорошо А В С 100% - 0 ошибок 98% - 0,2 89 – 1,1 ошибки 81 – 1,6 ошибки 96 – 0,4 87 – 1,2 79 – 1,7 94 – 0,6 85 – 1,3 77 – 1,8 92 – 0,8 84 – 1,4 76 – 1,9 90 – 1 82 – 1,5 75 – 2 ошибки удовлетворительно D E 74% - 2,1 66% - 2,6 ошибки 72 – 2,2 64 – 2,7 70 – 2,3 63 – 2,8 68 – 2,4 62 – 2,9 67 – 2,5 ошибки 60 – 3 ошибки Критерии оценки перевода с английского языка на русскийКлассификация ошибок Смысловая ошибка – полное искажение смысла, опущение существенной информации, привнесение неверной информации. Принимается за основной критерий при выведении оценок и служит основной расчетной единицей – полной ошибкой. -1 То же самое – искажение части предложения – 0,5 Неточность – опущение несущественной информации, привнесение лишней информации, не приводящее к существенному изменению смысла; не совсем точное толкование текста, не ведущее к его искажению. – 0,3/-0,2 Грамматическая ошибка – ошибка в передаче значения грамматической формы (несогласование членов предложения, неправильное оформление временных форм глагола, не приводящее к существенному изменению исходного смысла…). – 0,3/0,2 Лексическая (терминологическая) ошибка – ошибка в передаче контекстуального значения слова, не носящая стилистического характера (использование слова в его наиболее распространенном словарном значении, отсутствие необходимой адекватности замены, обусловленной контекстом и нормами данного языка). – 0,3 Стилистическая ошибка – отступление от стилистических норм языка для данного стиля речи (ошибочное употребление синонимов, нарушение правил сочетаемости, …). – 0,2 Нарушение норм орфографии и пунктуации – 0,2 Несколько раз повторяющаяся ошибка (неточность) – считается за одну ошибку (неточность). При незаконченном переводе оценка снижается: если перевод незакончен не более чем на 10% - на одни балл; если перевод незакончен не более чем на 20% - на два балла; если перевод незакончен не более чем на 30% - выставляется оценка «неудовлетворительно». Письменный перевод со словарем (Время на перевод – 2 часа объем текста – 1800 – 2000 печатных знаков) «ОТЛИЧНО» (90-100%, A) - перевод сделан полностью на правильном русском языке. Допускается одна суммарная ошибка, кроме смысловых, т.е. например 3 неточности. «ХОРОШО» - перевод сделан полностью на правильном русском языке. Допускается три суммарные полные ошибки, в т.ч. не более двух смысловых ошибок (Две ошибки – 82-89%, В; три ошибки – 75-81 %, С) «УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО» - перевод сделан полностью. Допускается пять полных суммарных ошибки, в т.ч. не более четырех смысловых ошибок. (Четыре ошибки – 67-74 %, D; пять ошибок – 60-66%, Е) «НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО» - перевод выполнен ниже требований, установленных для оценки «удовлетворительно», т.е. набрано более 5 суммарных ошибок – F. Отлично хорошо А В С 100 % - 0 ошибок 98 % - 0,2 89 - 1,2 ошибки 81% - 2,2 ошибки 96 - 0,4 87 - 1,4 80 - 2,4 94 - 0, 6 85 - 1,6 79 - 2,6 92 - 0,8 83 - 1,8 77 - 2,8 90 - 1 82 - 2 75% - 3 ошибки удовлетворительно D E 74 % - 3,2 66% - 4,2 ошибки 72 % - 3,4 65 - 4,4 70 % - 3,6 63 - 4,6 69 % - 3,8 62 - 4,8 67 - 4 ошибки 60 - 5 ошибок Критерии оценки перевода с английского языка на русскийКлассификация ошибок Смысловая ошибка – полное искажение смысла, опущение существенной информации, привнесение неверной информации. Принимается за основной критерий при выведении оценок и служит основной расчетной единицей – полной ошибкой. -1 То же самое – искажение части предложения – 0,5 Неточность – опущение несущественной информации, привнесение лишней информации, не приводящее к существенному изменению смысла; не совсем точное толкование текста, не ведущее к его искажению. – 0,3/-0,2 Грамматическая ошибка – ошибка в передаче значения грамматической формы (несогласование членов предложения, неправильное оформление временных форм глагола, не приводящее к существенному изменению исходного смысла…). – 0,3/0,2 Лексическая (терминологическая) ошибка – ошибка в передаче контекстуального значения слова, не носящая стилистического характера (использование слова в его наиболее распространенном словарном значении, отсутствие необходимой адекватности замены, обусловленной контекстом и нормами данного языка). – 0,3 Стилистическая ошибка – отступление от стилистических норм языка для данного стиля речи (ошибочное употребление синонимов, нарушение правил сочетаемости, …). – 0,2 Перевод с листа с английского языка на русский(зрительно-устный перевод) Перевод без подготовки или с предварительным просмотром части текста (объем 800-1000 знаков) «Отлично» - содержание текста переведено полностью и правильно. Перевод сделан уверенно в темпе, нормальной речи с соблюдением литературных норм без существенной потери информации. Допускается не более одной суммарной полной ошибки, кроме смысловой. «Хорошо» - содержание текста передано полностью. Перевод сделан уверенно в темпе нормальной речи с соблюдением литературных норм. Допускается не более двух суммарных ошибок, в т.ч. не более одной смысловой ошибки. «Удовлетворительно» - содержание текста переведено полностью. Темп перевода замедленный. Отмечаются повторы, исправления. Допускается не более 20% потери информации, а также не более четырех суммарных ошибок, в т.ч. не более двух смысловых ошибок. «Неудовлетворительно» - перевод выполнен ниже требований, установленных для оценки «удовлетворительно». |
Балльно-рейтинговая система оценки успеваемости студентов на кафедре физики Суть балльно-рейтинговой системы оценки успеваемости студентов заключается в следующем | English online, Английский язык онлайн бесплатно, Бесплатное обучение... Английский язык онлайн бесплатно, Бесплатное обучение английскому языку, Бесплатное изучение английского языка, Бесплатные уроки... | ||
Пояснительная записка программа предназначена для студентов, продолжающих... Программа предназначена для студентов, продолжающих изучение английского языка на базе программы 4 курса, ориентирована на студентов... | Внеклассное мероприятие по английскому языку Тема мероприятия «Literary quiz» Выбор темы внеклассного мероприятия по английскому языку обусловлен ее актуальностью и местом в системе уроков английского языка | ||
Рабочая программа по английскому языку разработана на основе программы... Принята на заседании педагогического совета моу «Гимназии №140» от 23 авг. 2011 года | Пояснительная записка рабочая программа по английскому языку составлена... Н. Н. Трубанёвой. Данная авторская программа охватывает образование по английскому языку учащихся в полной средней школе (2 – 11... | ||
«Управление развитием системы оценивания учебной деятельности студентов в вузе» Ключевые слова: образовательный стандарт, модульно-рейтинговая система, система оценивания учебной деятельности студентов, принципы,... | Рабочая программа по английскому языку в 6 классе составлена на основе... Авторской программы Афанасьевой О. В., Михеевой И. В., Языковой Н. В. для общеобразовательных учреждений II – XI классов и школ с... | ||
Морскова В. Ф. Рейтинговая система оценки успеваемости студентов по разделам Конспект урока русского языка в системе развивающего обучения Имя числительное, 3 класс. ( с применением икт) | Применение информационных технологий на уроках английского языка... Возможности использования информационно-коммуникативных технологий в обучении английскому языку 17 | ||
Конкурс по английскому языку "Oxford-test" Положение о проведении Целями ежегодного конкурса по английскому языку “Oxford-test”(далее Конкурс) являются популяризация английского языка и повышение... | Методические указания и контольные работы по английскому языку для... Учебно-методические указания разработаны преподавателем кафедры английского языка гуманитарных факультетов В. В. Гогенко, преподавателем... | ||
Рабочая программа по английскому языку составлена на основе федерального... Рабочая программа по английскому языку составлена на основе федерального компонента государственного стандарта, авторской программы... | Рабочая программа по английскому языку для 10 класса (углублённый... Рабочая программа составлена на основе Федерального компонента государственного стандарта среднего (полного) общего образования по... | ||
Рабочая программа по английскому языку разработана на основе авторской... Авторы О. В. Афанасьева, И. В. Михеева, М. – Дрофа. 2010 Программа соотносится с федеральным компонентом государственного образовательного... | Экономико- академический математический университет институн ран гуманитарных наук Буравлев С. В. Рейтинговая оценка банка и методика ее применения, основанная на модели множественного выбора |