1. Вторичная научная документация 1





Скачать 103.87 Kb.
Название1. Вторичная научная документация 1
Дата публикации14.04.2015
Размер103.87 Kb.
ТипДоклад
100-bal.ru > Информатика > Доклад

Тема 1. Вторичная научная документация


Раздел нацелен на обучение студентов широкой коммуникации, двумя неразрывными составляющими которой являются её устная и письменная формы. Студент должен уметь не только читать литературу по специальности, но и фиксировать полученную информацию в виде письменного перевода, реферата, аннотации, а также кратко излагать её в форме устного доклада или выступления.

Предлагаемая тема ставит перед студентами следующие задачи:

  • изучить, что такое вторичные и первичные документы, каково их назначение и виды;

  • знать основные характеристики и специфические особенности наиболее распространённых форм письменного обмена информацией;

  • уметь отбирать, систематизировать материал, формулировать проблему, определять её границы.

Вопросы, подлежащие рассмотрению:

    1. Первичные и вторичные научные документы, их виды и назначение.

    2. Современное состояние обучения чтению, реферированию и аннотированию текста.

    3. Реферат и аннотация как самые распространённые виды вторичных научных текстов.

    4. Тезисы, сообщение, план, биография.

    5. Библиографическое описание и его структура.

    6. Автоматическое реферирование как способ обработки информации.


Оглавление

Тема 1. Вторичная научная документация 1

Перевод 4

Реферативный перевод 5

Выводы 6

Вопросы для самопроверки 7

Библиография 7


Важнейшим источником информации и средством передачи её в пространстве и времени служат научные документы, или тексты, к которым относятся монографии, сборники, материалы научных трудов, конгрессов, симпозиумов, учебники, руководства, журналы, газеты, статьи и т.д. Это так называемые первичные документы. В процессе изучения первичных текстов-или совокупности их-возникают вторичные документы, или тексты: перевод, реферат, аннотация, конспект, реферативный перевод, тезисы, библиографическая литература и др. На основе вторичных документов комплектуются информативные издания, такие как реферативные журналы, научные переводы, справочная литература.

Среди вторичных текстов наиболее распространёнными формами письменного обмена информацией являются рефераты и аннотации. Реферат (lat. referre – докладывать, сообщать) представляет собой краткое изложение в письменном виде или в форме публичного доклада содержания научного труда (трудов). Это могут быть:

  1. Доклад на определенную тему, включающий обзор соответствующих литературных источников;

  2. Изложение содержания научной работы, статьи, книги.

Аннотация (lat. annotatio-примечание, пометка) является краткой характеристикой содержания произведения, книги, статьи, рукописи, так как при составлении аннотаций важным является не фактический материал документа, а его научное и практическое значение, а также новизна по сравнению с другими документами.

Принципиальная разница между аннотацией и рефератом состоит в том, что аннотация перечисляет те вопросы, которые освещены в первоисточнике, не раскрывая самого содержания этих вопросов; реферат не только перечисляет все эти вопросы, но и раскрывает основное содержание каждого из них.

Существует огромное разнообразие рефератов и аннотаций, отличительными чертами которых является их целевое назначение, содержание, тематика, особенности подачи материала.

Среди многочисленных видов рефератов можно выделить:

  • монографические,

  • обзорные (сводные),

  • общие,

  • специализированные,

  • информативные,

  • индикативные, или рефераты-резюме.

В последних излагаются лишь самые главные положения и выводы исходного текста, в отличие от информативных, в которых приводятся все основные положения, доказательства и выводы первичного документа. Специализированные рефераты ориентированы на специализированную читательскую аудиторию, т.к. учитывает запросы и интересы специалистов определённой области знаний или практической деятельности. Специализированные рефераты содержат лишь ту информацию, которая интересует узкого специалиста. Общие рефераты имеют более широкий круг читателей и раскрывают первичный документ в целом, а не только отдельные положения. Если анализируются несколько первичных текстов, то результатом такого анализа будет сводный, или обзорный реферат.

Учебное реферирование, которое является программным требованием, рассматривается в современной методике как эффективный способ контроля понимания прочитанного. Отсюда следует, что обучение реферированию – это одновременно эффективный способ обучения чтению и извлечению информации из текста.

Разные этапы реферирования обеспечиваются разными видами чтения: просмотровым, ознакомительным, поисковым, изучающим. Отличительной особенностью реферативного чтения является дедуктивный подход к тексту, т.е. движение от общего к частному, от общего смысла произведения к анализу его отдельных частей, абзацев и предложений. Так, первичное (просмотровое) чтение обеспечивает понимание самого общего содержания текста, его темы. Ознакомительное чтение помогает осуществить операции анализа и синтеза, т.е. выделить смысловые вехи текста, ключевые фрагменты, составить план содержания и т.д. Изучающее чтение текста нацелено на выделение информации для последующего воспроизведения в реферате.

Примерный объём любого вида реферата составляет 10-15% объёма реферируемого первичного документа, хотя в некоторых случаях он может быть больше. В отличие от реферата аннотация представляет собой совсем краткий, состоящий из нескольких предложений, вторичный текст, объём которого не должен превышать 600 печатных знаков.

Аннотации, раскрывающие тематику документов, или сообщающие некоторые сведения о них, называются справочными. Те, которые характеризуют первичный документ в целом и рассчитаны на широкую читательскую аудиторию, представляют общие аннотации. Специализированные аннотации, также как и специализированные рефераты, раскрывают определённые аспекты первичного текста, которые представляют интерес для узкого круга специалистов. К этому виду аннотации примыкают рекомендательные аннотации, которые содержат оценку исходного текста и, как говорит само название, дают рекомендации относительно того, какая категория читателей может заинтересоваться данным сообщением.

Подводя итог тому, что написано о рефератах и аннотациях, следует отметить, что в процессе обучения аннотированию и реферированию у студентов должны быть сформированы умения обобщать и сокращать информацию первичного документа, соответственно.

В большинстве случаев обязательной «прелюдией» к написанию реферата является план, который может быть составлен тремя различными способами:

  1. в виде вопросов по тексту – первоисточнику;

  2. в виде номинативных (назывных) конструкций;

  3. в виде предложений, отражающих основное содержание текста-первоисточника.

В качестве примера взята статья “Work hard, spend hard. Rise of the alpha female”. (The Independent, 15 September, 2005)

  • Who is the alpha female?

What has the survey highlighted?

What sort of a woman is the alpha female?

  • The rise of the alpha female.

An insight in the alpha female.

The growth of the alpha female.

  • The alpha female is a high achiever who earns £100 000 a year.

The number of alpha women has grown by 57 % in the past decade.

The high achiever has a “treat yourself” mentality.

В настоящее время большую помощь в создании вторичных текстов – рефератов и аннотаций- могут оказать специально создаваемые компьютерные программы, которые с помощью контент-анализа выявляют ключевые слова, проводят их анализ, в результате чего пользователь получает список наиболее значимых предложений исходного текста. Это значительно экономит время на прочтение текста первоисточника.

Пользователь пропускает значительный объем информации через программу, и , получая на выходе машинный реферат, вручную обрабатывает его, дописывает пропущенное, добавляет информацию из своих источников, логически связывает предложения и, наконец, получает текст, который можно публиковать.

Машинные рефераты пока несопоставимы с интеллектуальными, т.е. производимыми человеком, с точки зрения качества, т.к. часто представляют собой малосвязную последовательность предложений или их фрагментов.

В настоящее время интеллектуальные рефераты образуют фундамент подавляющего большинства реферативных журналов, т.к. это рефераты дискурсноцентрированного типа, удовлетворяющие критериям связного текста.

Перевод


Цель практического овладения английским языком может быть достигнута не только за счет формирования и развития у обучаемых устойчивых навыков и умений читать литературу по специальности, и после смыслового свертывания полученной информации, передавать ее в виде реферата, но и переводить эту литературу на родной язык. Перевод – вид языкового преобразования, при котором необходимо передать адекватно содержание иноязычного оригинального текста на другой язык, сохраняя динство содержания и формы.

Понять содержание переводимого оригинального текста во всех его тонкостях, а затем правильно передать его на родном языке – главная задача переводчика. Хороший перевод должен удовлетворять нескольким основным требованиям:

  1. Точно передавать текст оригинала, сохраняя особенности стиля произведения. Перевод не должен быть дословным и буквальным, т.е. нужно переводить не отдельные слова или грамматические конструкции, а передать мысли автора со всеми ее оттенками, ничего не добавляя от себя. Перевод документов (деловых, коммерческих) требует точности не только мысли, но и формы.

  2. Ясно и лаконично излагать мысли средствами родного языка в соответствии с общепринятыми нормами русского литературного языка. Это особенно важно при переводе отсутствующих в родном языке специфических синтаксических конструкций, типичных для английского языка.

  3. Адекватно передавать понятия языка-оригинала на языке перевода, учитывая тот факт, что для любой научно-технической, научной, в том числе и экономической литературы, характерной особенностью является наличие огромного количества специальных терминов, которые точно выражают названия предметов, понятия, описывают принципы, функции, процессы той или иной области знаний.

Серьезные трудности при переводе представляют новая терминология, метафоры, образные сравнения, идиоматические единицы, которые являются характерными для языка научной сферы. Знание таких языковых средств приобретает особое значение. Иногда не меньшую трудность вызывают общеупотребительные слова, значительная часть которых являются многозначными. Правильный выбор значения многозначного слова в определенном контексте требует знания и учета его лексико-грамматических связей.

Следут помнить, что, если в переводе художественных произведений, в которых присутствует огромное количество образно-эмоциональных компонентов, есть обязательно элементы творчества при передаче оттенков чувств, эмоций и настроений, то в научных, технических, экономических текстах переводы должны быть максимально точны и лаконичны.

Реферативный перевод


В отличие от полного перевода, реферативный перевод представляет собой сокращенный текст первоисточника, в котором опущена второстепенная информация и содержание оригинала излагается в сжатом виде.

В качестве иллюстрации приведем следующий отрывок из статьи “The Market and Methuselah” (The Economist, 12 February, 2005):

As Europe ages, investors are looking around for trouble free investments [to keep them in their increasingly long sunset years]. A couple of European governments are thinking of giving them just that. [In December] Britain’s Treasury floated a notion of issuing 50 year bonds. [The response of pension funds and insurance companies was, broadly, a bowler hatted cheer. This month] France’s treasury commissioned a group of banks to find out whether a 50 year bond in euros would go down well.

Части текста, заключенные в скобки, могут быть опущены без всякого ущерба для смыслового содержания всего отрывка.

«По мере того как Европа стареет, инвесторы ищут новые надежные пути для инвестиций. Правительства некоторых европейских стран готовы предоставить им такую возможность. Так, Министерство финансов Великобритании высказало идею о выпуске долгосрочных облигаций сроком на пятьдесят лет. Французское Министерство финансов поручило группе банков выяснить, как будут приняты долгосрочные (рассчитанные на 50 лет) облигации в евро».

Реферативный перевод отличается от реферата, т.к. последний может быть написан полностью своими словами. Реферат следует за развитием мысли автора, но совсем не обязательно в том же порядке, в каком эти мысли появляются в оригинальном тексте.

Иллюстрацией служит отрывок, рассмотренный выше.

«Правительства двух европейских государств – Великобритания и Франция – готовы предложить инвесторам новые надежные способы инвестирования. Министерства финансов этих стран изучают возможности выпуска долгосрочных облигаций сроком на 50 лет».

Следует отметить, что реферат и аннотация относятся к библиографическому описанию, которое представляет собой совокупность сведений о первичном документе или группе документов.

Основные элементы библиографического описания: заглавие, сведения об авторстве (авторе или коллективе авторов); выходные данные: место издания, наименование издательства, год издания. Другие элементы (факультативные): количество страниц, наличие и количество иллюстраций и некоторые другие данные.

Таким образом, аннотация и реферат выполняют еще одну функцию: они знакомят специалистов с наличием источников нужной информации, то есть проводят ее систематизацию.

Выводы


Существующие разнообразные вторичные тексты обладают общими характеристиками и специфическими особенностями и являются профессионально значимым явлением в условиях резко возросшего потока информации. Специалисты разных сфер деятельности все чаще предпочитают обращаться к сжатым текстам – аннотациям, рефератам, реферативным переводам, - а не к текстам-первоисточникам, т.к. это значительно экономит время.

Вопросы для самопроверки


  1. Что такое первичные документы?

  2. Что такое вторичные документы?

  3. Что означает слово «аннотация»?

  4. Что означает слово «реферат»?

  5. Какие основные типы рефератов Вы знаете?

  6. Какие основные типы аннотаций Вы знаете?

  7. Чем отличается аннотация от реферата?

  8. Почему реферат и аннотация относятся к библиографическому описанию?

  9. В чем состоит главное отличие машинного реферата от интеллектуального?

  10. В чем состоит сходство и различие между реферативным переводом и рефератом?

  11. В чем заключается дедуктивный подход к тексту при чтении?

  12. Какой вид чтения помогает понять тему и общий смысл письменного произведения?

  13. Какие виды чтения помогают осуществлять операции по анализу теста?

  14. Какой вид чтения нацелен на извлечение ключевой информации текста с целью дальнейшего ее отражения в реферате?

Библиография


  1. Аннотирование и реферирование. Пособие. М., «Высшая школа», 1991.

  2. .Михельсон Т. Н, Успенская Н. В.. Пособие по составлению рефератов на английском языке. Л., «Наука»,1980.

  3. Пронина Р. Ф. Перевод английской научно-технической литературы. М., «Высшая школа», 1986.

  4. Реферирование и аннотирование экономических текстов на французском языке. Минск. «Высшая школа», 1982

  5. Современный словарь иностранный слов. СПб, «Дуэт», «Комета», 1994.

  6. Лингвистический энциклопедический словарь. М., «Большая Российская энциклопедия, 2002».

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

1. Вторичная научная документация 1 iconДокументация о закупке
Документация о закупке представляет собой приглашение, адресованное неопределенному кругу лиц, выступить с предложениями по закупочной...
1. Вторичная научная документация 1 iconДокументация о закупке открытый запрос предложений в отношении оказания...
Документация о закупке представляет собой приглашение, адресованное неопределенному кругу лиц, выступить с предложениями по закупочной...
1. Вторичная научная документация 1 iconНаучная литература
Самарская научная школа металлофизики и механики процессов деформирования / Н. Ф. Банникова; гл ред. А. М. Дмитриев. Самара: Изд-во...
1. Вторичная научная документация 1 iconВыпускная работа по курсу «основы информационных технологий»
Статистические пакеты: вторичная обработка результатов контент-анализа текста 17
1. Вторичная научная документация 1 iconОт фантастики к реальности
Научная фантастика представляет собой синтез научных, художественных и эстетических ценностей. Научная фантастика помогает расширить...
1. Вторичная научная документация 1 iconНаучная конференция «Инновационный прорыв России: риски и ресурсы,...
Научная конференция профессорско-преподавательского состава, аспирантов и соискателей
1. Вторичная научная документация 1 iconРабочая программа наименование дисциплины Утилизация и вторичная...
Государственное образовательное бюджетное учреждение высшего профессионального образования
1. Вторичная научная документация 1 iconРабочая программа Наименование дисциплины Утилизация и вторичная...
Государственное образовательное бюджетное учреждение высшего профессионального образования
1. Вторичная научная документация 1 iconРабочая программа наименование дисциплины Утилизация и вторичная...
Государственное образовательное бюджетное учреждение высшего профессионального образования
1. Вторичная научная документация 1 iconРабочая программа наименование дисциплины Утилизация и вторичная...
Государственное образовательное бюджетное учреждение высшего профессионального образования
1. Вторичная научная документация 1 iconВопросы для аттестационного экзамена по специальности
Первичная, вторичная и третичная профилактика. Задачи врача общей практики при проведении профилактических мероприятий
1. Вторичная научная документация 1 iconНаучная библиотека
Преемственность поколений (династия врачей Гусейновых): биобиблиографический указатель / дгма, Научная библиотека; сост. П. А. Хайбулаева;...
1. Вторичная научная документация 1 iconЯрославская государственная медицинская академия Студенческое научное...
Научная часть и Совет сно ярославской государственной медицинской академии приглашает Вас принять участие в работе 62-й итоговой...
1. Вторичная научная документация 1 iconВопросы к экзамену Современные проблемы науки как объект журналистики....
Объем понятия «научная информация». Основные признаки и структура научной информации
1. Вторичная научная документация 1 icon9. План лекций, практических, лабораторных занятий
Роль информации в проведении маркетинговых исследований. Источники сбора информации. Вторичная и первичная информация, их преимущества...
1. Вторичная научная документация 1 iconКлассификация ревматической лихорадки (арр,2003)
А, а также необходимостью назначения антибиотиков для эрадикации этой инфекции в остром периоде (первичная профилактика) и предотвращения...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск