Скачать 3.15 Mb.
|
Часть моей миссии по подрыву «Спрайт-квеста» – придумать миф о сотворении Рональда, то есть рассказ для игроков о том, как Рональд оказался в своем Логове и почему посвятил себя хаосу. Вот этот миф. Рональд в миллиардный раз проводил день рождения: раздавал капризным избалованным детишкам стаканчики апельсинового сока. На кухне этого пригородного дома сидели их мамаши, пили мартини и смеялись над Рональдом. Клоун бросил детей и подошел к ним: – Если есть что сказать, говорите мне в лицо! Мамаши захихикали. Это ж надо, заговорила пластмассовая игрушка, набитая конфетами! – Не сходи с ума, мы просто шутили! – Шутить – моя работа, мадам! Я знаю, что такое шутки. Если это шутки, то злые. У меня под гримом – чувствительное сердце. – Ты и родился в этой гадости? Другая мамаша спросила: – А что ты делаешь, когда приходишь домой – не смывая грим, лопаешь обед из микроволновки и занимаешься телефонным хулиганством? – Я лицензированный символ мультинациональной корпорации и подписал договор о неразглашении, который не позволяет мне рассказать, что я делаю в некоммерческих ситуациях. – Вот черт! Спорим, ты ешь у конкурентов, в «Вендиз». Рональд направил указательный палец ей в лицо. – Венди – шлюха! Поскольку беседа происходила в американском доме, все были вооружены. Одна из мамаш – назовем ее альфа-мамашей – достала из корзинки с вязанием пушку сорок четвертого калибра. Она с удивлением обнаружила: ее возбуждает, что жизнь и смерть клоуна в ее руках. Альфа-мамаша навела дуло на Рональда. – Все, клоун сопливый, проваливай! – Ни за что! Пока вы все не извинитесь. – За что? – За то, что смеялись над клоунами! Одна из матерей хотела позвонить в службу спасения, но та, что с пистолетом, сказала: – Шейла, не надо! Сначала мы с ним поразвлекаемся! – Она повернулась к подругам: – Нелл, закрой детей на ключ! – Потом к Рональду: – Ладно, мальчик-булочка, раздевайся! – Что? – Что слышал. Раздевайся! Мы все хотим увидеть, что под твоим желтым комбинезоном! Кто-то ударил его под колени алюминиевым мини-скутером, и Рональд упал на кухонный пол. – Раздевайся! Живо! А то мы за себя не отвечаем! Рональда окружили шесть мамаш с ножами, складными стульями, пистолетами и тяжелой настольной лампой. Одна ударила его по почкам, но мамашу оттащили. Альфа-мамаша сказала: – Не спеши, Кейти! – В ее глазах не было ни капли жалости. – Начнем с твоих ярко-красных, огромных, прикольных клоунских бутсов. Раз, два… Живо! Рональд подчинился. Выполняя приказ, он почувствовал возбуждение. Это непривычное ощущение было одновременно пугающим и приятным. Ноги в полосатых носках сладко холодила сухая, недавно вымытая плитка. Он покорно отдал бутсы альфа-мамаше. – Хорошо. Теперь носки. Ты их что, у Уолли одолжил? Рональд снял носки. Воздух холодил пальцы. Неплохо будет раздеться догола! Он начал стягивать свои желтые перчатки. – Я разве позволила тебе снимать перчатки? – Нет. Женщины хихикнули. Альфа-мамаша сказала: – А теперь гвоздь программы – комбинезон! Женщины начали ставить пари: шорты или плавки? Нарисованные на теле или все гладкое, как у куклы? Рональд расстегнул трехфутовую молнию. Шлейки упали с плеч. Ему хотелось рассмеяться, но он понимал: стоит это сделать, и настроение будет безнадежно испорчено. Альфа-мамаша проворчала: – И это трусы? Больше похоже на подгузник для взрослых! Теперь перчатки. Рональд подчинился. Он уже стоял в одной рубашке и трусах. – Теперь рубашку, клоун! И быстро. Из другой комнаты донеслись пронзительные крики объевшихся детей. Рональд еще никогда не чувствовал такой свободы. – Погоди – ты раньше никогда не раздевался? – спросила альфа-мамаша. – Поскольку я официальный символ корпорации, я имею право снимать одежду, только если мне прикажут. Вы первые. – Так ты никогда не видел, что у тебя там? – Нет. – Что ж, пора!.. Всех охватило почти религиозное чувство, словно сейчас им откроется содержимое ковчега Завета. Рональд долго возился с застежками… И тут в комнату вбежал ребенок и испугал альфа-мамашу! Пистолет случайно сработал, и Рональда ранило в руку. Стены забрызгала кровь. – Сука, идиотка, ты что?! Прибежал еще один ребенок и заревел. Кэти рванулась вперед, чтобы успокоить детей и вывести их из комнаты, но поскользнулась в луже клоунской крови и разбила затылок об острый угол декоративного камина в стиле ретро. Бутылка вермута тоже разбилась. Рональд воскликнул: – О господи, она мертва! Он даже видел мозги. Дети заревели еще громче. Нелл крикнула: – Уберите детей! На гримированном торсе Рональда алели бусинки крови. Альфа-мама растерялась. – Черт, черт, ЧЕРТ! Что нам делать?! – Она бросила Рональду одежду. – Одевайся! Быстро! – Но я так и не успел заглянуть себе в трусы… Шейла сказала: – Заткнись и одевайся! – Она обвела взглядом остальных мамаш. – Вот что… Это все натворил клоун. Скажем полиции, что он пытался меня изнасиловать, и мне пришлось защищаться. Вы все присутствовали. Рональд понял, что пропал. Еще он понял, что у него осталось минуты полторы до того, как приедет полиция. Полуголый, он схватил в охапку окровавленную одежду и выбежал в соседнюю комнату, где на паузе стояла «Легенда Зельды». Рональд нырнул в экран, и стекло за ним закрылось. С тех самых пор он прячется в видеоиграх и не может выбраться… …И жаждет мести. За последние недели Бри собрала десять наборов для игры в «Эрудит». В какие-нибудь выходные хочет заклеить буквами бордюры в ванной. – Депрессивный проектик «Старые девы будущего», да? Зато будет очень красиво! И вдруг все начали играть и составлять глупейшие слова. Оказалось, что Бри вытащила из мешка почти все «Е» и «С» (хи-хи) – и почему-то «Т». Мы заставили ее все вернуть, а потом еще поиграли. Самое лучшее словечко придумал я: «тсе-тсе», редкий вариант написания мухи цеце. Потом Бри сказала: – У меня для вас сюрприз: я распечатала список из девятисот семидесяти двух слов из трех букв, которые можно использовать в игре, но добавила одно неразрешенное. Первый, кто его найдет, получит супербольшую шоколадку «Тоблерон». – Откуда у тебя супербольшая «Тоблерон»? Их же никто не покупает! – Хотела посмотреть, как Стив спасал эту компанию. А он, похоже, не дурак! Шоколадка вкусная. Марк вставил: – «Тоблерон» уже давно выпускает не только мини-батончики. Все промолчали. Когда он научится понимать иронию? Ниже прилагается список Бри. Предупреждаю, что почти все не пройдут проверку орфографии в Ворде. Еще вопрос, настоящие это слова или нет. ААН AAL AAS ABA ABO ABS ABY ACE ACT ADD ADO ADS ADZ AFF AFT AGA AGE AGO AHA AID AIL AIM AIN AIR AIS AIT ALA ALB ALE ALL ALP ALS ALT AMA AMI AMP AMU ANA AND ANE ANI ANT ANY APE APT ARB ARC ARE ARF ARK ARM ARS ART ASH ASK ASP ASS ATE ATT AUK AVA AVE AVO AWA AWE AWL AWN AXE AYE AYS AZO BAA BAD BAG BAH BAL BAM BAN BAP BAR BAS BAT BAY BED BEE BEG BEL BEN BET BEY BIB BID BIG BIN BIO BIS BIT BIZ BOA BOB BOD BOG BOO BOP BOS ВОТ BOW BOX BOY BRA BRO BRR BUB BUD BUG BUM BUN BUR BUS BUT BUY BYE BYS CAB CAD CAM CAN CAP CAR CAT CAW CAY CEE CEL CEP CHI CIS COB COD COG COL CON COO COP COR COS COT COW COX COY COZ CRY CUB CUD CUE CUM CUP CUR CUT CWM DAB DAD DAG DAH DAK DAL DAM DAP DAW DAY DEB DEE DEL DEN DEV DEW DEX DEY DIB DID DIE DIG DIM DIN DIP DIS DIT DOC DOE DOG DOL DOM DON DOR DOS DOT DOW DRY DUB DUD DUE DUG DUI DUN DUO DUP DYE EAR EAT EAU EBB ECU EDH EEL EFF EFS EFT EGG EGO EKE ELD ELF ELK ELL ELM ELS EME EMF EMS EMU END ENG ENS EON ERA ERE ERG ERN ERR ERS ESS ETA ETH EVE EWE EYE FAD FAG FAN FAR FAS FAT FAX FAY FED FEE FEH FEM FEN FER FET FEU FEW FEY FEZ FIB FID FIE FIG FIL FIN FIR FIT FIX FIZ FLU FLY FOB FOE FOG FOH FON FOP FOR FOU FOX FOY FRO FRY FUB FUD FUG FUN FUR GAB GAD GAE GAG GAL GAM GAN GAP GAR GAS GAT GAY GED GEE GEL GEM GEN GET GEY GHI GIB GID GIE GIG GIN GIP GIT GNU GOA GOB GOD GOO GOR GOT GOX GOY GUL GUM GUN GUT GUV GUY GYM GYP HAD HAE HAG HAH HAJ HAM HAO HAP HAS HAT HAW HAY HEH HEM HEN HEP HER HES НЕТ HEW HEX HEY HIC HID HIE HIM HIN HIP HIS HIT HMM HOB HOD HOE HOG HON HOP HOT HOW HOY HUB HUE HUG HUH HUM HUN HUP HUT HYP ICE ICH ICK ICY IDS IFF IFS ILK ILL IMP INK INN INS ION IRE IRK ISM ITS IVY JAB JAG JAM JAR JAW JAY JEE JET JEU JEW JIB JIG JIN JOB JOE JOG JOT JOW JOY JUG JUN JUS JUT KAB KAE KAF KAS KAT KAY KEA KEF KEG KEN KEP KEX KEY KHI KID KIF KIN KIP KIR KIT KOA KOB KOI KOP KOR KOS KUE LAB LAC LAD LAG LAM LAP LAR LAS LAT LAV LAW LAX LAY LEA LED LEE LEG LEI LEK LET LEU LEV LEX LEY LEZ LIB LID LIE LIN LIP LIS LIT LOB LOG LOO LOP LOT LOW LOX LUG LUM LUV LUX LYE MAC MAD MAE MAG MAN MAP MAR MAS MAT MAW MAX MAY MED MEL MEM MEN MET MEW MHO MIB MID MIG MIL MIM MIR MIS MIX MOA MOB MOC MOD MOG MOL MOM MON MOO MOP MOR MOS MOT MOW MUD MUG MUM MUN MUS MUT NAB NAE NAG NAH NAM NAN NAP NAW NAY NEB NEE NET NEW NIB NIL NIM NIP NIT NIX NOA NOB NOD NOG NOH NOM NOO NOR NOS NOT NOW NTH NUB NUN NUS NUT OAF OAK OAR OAT OBE OBI OCA ODD ODE ODS OES OFF OFT OHM OHO OHS OIL OKA ОКЕ OLD OLE OMS ONE ONS ООН OOT OPE OPS OPT ORA ORB ORC ORE ORS ORT OSE OUD OUR OUT OVA OWE OWL OWN OXO OXY РАС PAD PAH PAL РАМ PAN PAP PAR PAS PAT PAW PAX PAY PEA PEC PED PEE PEG PEH PEN PEP PER PES PET PEW PHI PHT PIA PIC PIE PIG PIN PIP PIS PIT PIU PIX PLY POD POH POI POL POM POP POT POW POX PRO PRY PSI PUB PUD PUG PUL PUN PUP PUR PUS PUT PYA PYE PYX QAT QUA RAD RAG RAH RAJ RAM RAN RAP RAS RAT RAW RAX RAY REB REC RED REE REF REG RE1 REM REP RES RET REV REX RHO RIA RIB RID RIF RIG RIM R1N RIP ROB ROC ROD ROE ROM ROT ROW RUB RUE RUG RUM RUN RUT RYA RYE SAB SAC SAD SAE SAG SAL SAP SAT SAU SAW SAX SAY SEA SEC SEE SEG SEI SEL SEN SER SET SEW SEX SHA SHE SHH SHY SIB SIC SIM SIN SIP SIR SIS SIT SIX SKA SKI SKY SLY SOB SOD SOL SON SOP SOS SOT SOU SOW SOX SOY SPA SPY SRI STY SUB SUE SUM SUN SUP SUQ SYN TAB TAD TAE TAG TAJ ТАМ TAN TAO TAP TAR TAS TAT TAU TAV TAW TAX TEA TED TEE TEG TEL TEN TET TEW THE THO THY TIC TIE TIL TIN TIP TIS TIT TOD TOE TOG TOM TON TOO TOP TOR TOT TOW TOY TRY TSK TUB TUG TUI TUN TUP TUT TUX TWA TWO TYE UDO UGH UKE ULU UMM UMP UNS UPO UPS URB URD URN UTS VAC VAN VAR VAS VAT VAU VEE VEG VET VEX VIA VIE VIG VOE VOW VOX VUG WAB WAD WAE WAP WAR WAS WAT WAW WAX WAY WEE WEN WET WHA WHO WHY WIG WIT WIZ WOE WOG WOK WON WOO WOT WOW WRY WUD WYE WYN XIS YAM YAP YAR YAW YAY YEA YEH YES YET YEW YID YIN YIP YOB YOM YON YOU YOW YUK YUM YUP ZAX ZED ZEE ZEK ZIG ZIN ZIP ZOO N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N L L L L L L L L L С С L L N L L С L L L N L L N N L L N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N TTTTTTT TCTTTCT CCCCCCC TCCCCCT TTTCTTT TTTTTTT TTTTTTT TCTTTCT *** Через несколько дней я тоже устроил конкурс. – Слушайте все! На счет «три» составьте мне список на любую тему по своему выбору. У вас пять минут! Автор лучшего списка получит… – Я поднял приз повыше – шестидюймовую японскую куклу с пищалкой. Эта кукла – символ самой любимой японцами майонезной компании. Я купил ее на «еВау», потому что мне она понравилась, и я решил, что, когда я поставлю ее на стол, мне станет легче жить, но, увы, этого не произошло. Готовы? На старт… Внимание… Поехали! Бри: Какие черты моего французского бойфренда наводят меня на размышления 1) Он заправляет свитера в брюки 2) Глотает пластилин 3) Носит очки «Фенди» с желтыми стеклами, в которых похож на сексуального маньяка-рецидивиста 4) Продал на «еВау» все свои рубашки «Фред Перри», когда я сказала ему, что он выглядит в них беременным (должен был отдать бедным) 5) Не ставит больших букв в письмах 6) В постели ведет себя как непоследовательный эгоист Ковбой: Самые дурацкие цвета (по алфавиту) васильковый вишневый выделанной кожи золотарниковый кукурузных рылец лишайниковый лососевый мокасиновый опаловый папоротниковый печеночный ракушечный сливовый слюдяной снежный табачный томатный чертополох шартрез шираз яичного желтка Джон Доу: Почему покупать лотерейные билеты неправильно 1) Вы напишете в билете цифры: 1, 2, 3, 4, 5, 6 и 7? Конечно же, нет. Но у этого числа шансы на выигрыш такие же смехотворные, как у любого другого, которое вы придумали. 2) Покупая лотерейные билеты, вы катитесь по наклонной плоскости. Если долго играть в лотерею, когда-нибудь вы окажетесь в скособоченном фургоне, где на кухонном столе чернеют пятна, прожженные трубкой для курения метамфетамина. На подушках будет слой ДНК, которую лучше не исследовать, а под шлакоблоками, подпирающими фургон, будет лежать мальчик из «Пиццы Домино», связанный и с кляпом во рту. 3) Неужели вам мало причин?! Кейтлин: Что я знаю об Итане такого, о чем он мне не рассказывал 1) Три недели назад он загорал на заднем дворе, фокусируя лучи на лице блестящей обложкой от старого двойного альбома «Супертрэмп». 2) Он знает, как правильно называется извлечение мелодии из винных бокалов. 3) У него ловкие пальцы на ногах; он поднимает ими носки с пола, когда думает, что я сплю. Злобный Марк: Мучные диски со всего мира пицца нааны оладьи тортильи вафли блины облатки Победила Бри. Примерно раз в три года меня дико пробивает на кока-колу, причем именно на колу, без чизбургеров и картошки фри. Вскоре после победы Бри у меня возникло это самое трехлетнее желание, и я пошел в комнату для перекусов за колой. На столе под пластмассовыми упаковками сливок для кофе лежал забытый кем-то журнал для автолюбителей, открытый на статье о том, как экономить топливо в «туареге». Это напомнило мне о Стиве, брошенной машине, маме, Кам Фоне и всем остальном. Я сказал себе: «Ну, что уж теперь!» – и вернулся на рабочее место. Джон и Злобный Марк как раз спорили о том, что лучше, кола или пепси. Джон не сомневался, что у колы есть серьезные причины для первенства: «Пусть мы даже спорим о разнице между кошачьим дерьмом и собачьим, с научной точки зрения кола вкуснее». Чтобы доказать это, он вытащил откуда-то статистику потребления колы из мини-баров в гостиничных номерах. Кола шла под первым номером. Мини-бары навели меня на мысль о шоколаде, ведь его туда тоже кладут, а шоколад – это «Тоблерон», а «Тоблерон» связан со Стивом. Я собрался было поработать, но услышал, как Ковбой разговаривает с кем-то из отдела техуправления: те нашли в воздухофильтре окурки и решили, что это из Джей-Пода. Ковбой в тридцатый раз решал судоку и одновременно кормил ребят из техуправления жирным, питательным дерьмом, чего они и заслуживали. Закончил он словом «Ладненько», и это опять напомнило мне о Стиве. Совесть совсем меня заела. Хорошо хоть он живой. |
Изложение в форме вопросов и ответов этики, науки и философии для... Перевод с английского В. С. Зуевой под редакцией Н. В. Иваницкой и Д. Н. Попова. (При подготовке текста использован также перевод... | Dr freud. A life by Paul Ferris. London: "Pimlico", 1998 Издательство... С выходом книги "Толкование сновидений" (1900) его популярность начала постепенно расти, и еще задолго до смерти (которая последовала... | ||
Деревня голыгино Тема моей работы: «Екатерина II и её время в трудах отечественных историков XVIII – XIX вв.». Екатерина II алексеевна (21. 04. 1729... | О оо «Джей стади» Новая пл., 8 офис 18 | ||
140502. 65 Котло- и реакторостроение Аннотация учебной дисциплины «Английский язык» Чтение, перевод (с помощью словаря) текста общенаучного и страноведческого характера со скоростью | 280202. 65 Инженерная защита окружающей среды Аннотация учебной дисциплины «Английский язык» Чтение, перевод (с помощью словаря) текста общенаучного и страноведческого характера со скоростью | ||
Обеспечение формирования и развития профессиональных переводческих... Художественный перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Понятие «художественный перевод». Цели и задачи... | Пашатова Екатерина Анатольевна учитель английского языка Муниципального... Тип и форма проведения урока: Урок закрепления знаний и способов деятельности. Урок-игра | ||
Игра искусства Перевод статьи выполнен по изданию: Gadamer H. G Редакция журнала и авторы Введения выражают благодарность издательству Mohr Siebeck GmbH & Co. Kg, г. Тюбинген за любезно предоставленное... | Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» Специальность: 031202. 65 – «Перевод и переводоведение», специализация: письменный и устный перевод | ||
Рэпер Джей-Зи и миллиардер Уоррен Баффетт собрались за одним столом,... | Дуглас Хаббард. Как измерить всё, что угодно Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
3 декабря 2012 года я посетила открытый урок в 1 «Б» классе (классный... «Б» классе (классный руководитель Петроченкова Екатерина Алексеевна), где учится моя внучка. Я полагала, что за 35 минут урока будет... | Уильям С. Хэтчер и Дж. Дуглас Мартин ... | ||
Сильвия Крэнстон при участии Кэри Уильямс Жизнь и творчество основательницы... Мы признаем критически важную роль, которую играют малые фермерские хозяйства, особенно под руководством женщин, в трансформации... | Введение в приговоры звёзд перевод со старофранцузского Влады Бернар Что же следует понимать под профилактическим, естественным, исцеляющим, правильным дыханием? 25 |