Сборник статей Омск 2013 Редакционная коллегия





НазваниеСборник статей Омск 2013 Редакционная коллегия
страница14/16
Дата публикации21.07.2013
Размер2.03 Mb.
ТипСборник статей
100-bal.ru > История > Сборник статей
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16

Выводы:

  1. В структуре российского спорта после Олимпийских игр в Ванкувере прошли значительные кадровые изменения и появилась нормативная основа развития зимнего спорта на пути к Олимпийским играм в Сочи.

  2. По итогам чемпионатов мира 2010–2011 и 2011–2012 гг. значительных перемен не произошло, наоборот результативность даже снизилась. Олимпийские зимние игры в Ванкувере – 3 золотых медали; чемпионат мира 2010–2011 – 2 золотые медали; чемпионат мира 2011–2012 – 1 золотая медаль. В тоже время количество медалей завоеванных на этапах Кубка мира позволяет делать оптимистические прогнозы.

  3. Анализ результатов зимних спортивных сезонов 2010–2011 и 2011–2012 гг. показал, что в биатлоне, конькобежном спорте, хоккее, санном спорте, бобслее, фигурном катании, лыжном спорте российские спортсмены претендуют на высшие награды.


Библиографический список


  1. Интернет: http:// www.olympic.ru/ (Сайт Олимпийского комитета России)

  2. Интернет: http:// minstm.gov.ru/ (Сайт Министерства спорта РФ)

  3. Интернет: http://sports.ru

  4. Интернет: http:// allsportinfo.ru

  5. Интернет: http://fcp-press.ru


ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР НА ОЛИМПИЙСКИХ ИГРАХ
Д. В. Федулова, г. Екатеринбург
Ключевые слова: Олимпийские игры, коммуникация, языковой барьер, языковая культура, способы взаимодействия.
Актуальность. Олимпийские игры – это международные соревнования, на которые приезжают спортсмены из разных стран, с разной языковой культурой. Поэтому вопрос понимания друг друга на мероприятии такого уровня очень актуален.

Цель работы: проанализировать способы преодоления языкового барьера на Играх спортсменов и зрителей из разных стран.

Объект исследования: Олимпийские игры.

Предмет исследования: способы коммуникации людей с разной языковой культурой.

Задачи:

  1. Дать определение понятию «языковой барьер».

  2. Разработать модульную систему преодоления языкового барьера на Олимпийских играх.

  3. Проанализировать реализацию системы эффективности взаимодействия (модульной системы) на Играх.

  4. Предложить новые способы оптимизации процесса взаимодействия спортсменов из разных стран.

Языковой барьер – это сложности в коммуникации людей, связанные с принадлежностью говорящих к разным языковым группам.

В Древней Греции соревновались спортсмены одной языковой группы (эллины), поэтому сложности в общении и понимании друг друга не возникало. Потребность в создании общего языкового пространства появляется с возрождением Олимпийских игр, когда в современности начинают соревноваться спортсмены из разных стран.

В 1894 году, когда был создан МОК, принимается Олимпийская хартия, где в 24 параграфе говорится о том, что «официальными языками МОК являются французский и английский» [1]. Эти 2 языка также являются официальными языками Олимпийских игр.

Однако стремительно развивающееся олимпийское движение уже с первых Игр привлекает большое количество стран-участниц, которое с каждой Олимпиадой увеличивается. Таким образом, создание общего официального языка становится недостаточным, возникает потребность в дополнительных условиях, которые обеспечили бы беспрепятственную коммуникацию. Эти условия со временем создаются.

Предлагаем классифицировать способы преодоления языкового барьера по нескольким блокам-модулям:

  1. Ориентирование на спортивной площадке.

  2. Ориентирование в столице Олимпийских игр.

  3. Взаимодействие и понимание на спортивной площадке.

  4. Общение и понимание между спортсменами.

  5. Свободная информационная зона.

Пять модулей в совокупности формируют систему эффективности взаимодействия на Играх. Рассмотрим реализацию каждого модуля.

1–2. Для ориентирования спортсменов на спортивной площадке используется знаковая система, которая находит выражение в создании пиктограмм. Пиктография – это древнейший вид письма – рисуночное письмо [3]. Впервые спортивные пиктограммы были созданы на Играх XI Олимпиады в Берлине по таким видам спорта, как плавание, футбол, бокс, силовые виды спорта.

Официально как символ Олимпийских игр пиктограммы были приняты в 1964 году на Играх в Токио. Всего было создано 20 спортивных и 39 информативных пиктограмм (обозначения туалетов, кафе, парковок и т. п.) – это была первая упорядоченная система пиктограмм. Разработали ее художник Масару Кацуми и графический дизайнер Йоширо Ямашита. Сегодня пиктограммы – это графическое эсперанто Олимпийских игр.

3–1. Для того чтобы обеспечить не просто базовое ориентирование, а взаимопонимание между людьми разных языковых групп, в структуре олимпийского движения задействуется человеческий потенциал в направлении прикладной лингвистики.

Интегрирование волонтерского движения в структуру олимпийского движения способствовало реализации 3 модуля «Взаимодействие и понимание на спортивной площадке», когда впервые в 1956 году на Олимпийских зимних играх в Кортина-д`Ампеццо волонтеры работали переводчиками. С тех пор на Играх всегда присутствуют волонтеры, которые оказывают информационную поддержку на разных языках, находясь на значимых объектах и сопровождая делегации на мероприятия, что значительно облегчает взаимодействие участников.

4. Оригинальный способ решения задачи общения и понимания между спортсменами предложили организаторы I зимних юношеских Олимпийских игр в Инсбруке в 2012 году. Устроители Игр создали специальное устройство – «Yogger» – USB-носитель, содержащий информацию о спортсмене. «Йоггер» был «визитной карточкой» спортсмена, считать информацию с которой можно было, только соединив с другим подобным устройством. Таким образом, спортсмены узнавали друг друга и делились интересами.

5. Для создания свободной информационной зоны в Пекине на Играх XXIX Олимпиады компания интернет-телефонии JAJAH создала бесплатный сервис, который автоматически переводил речь с китайского языка на английский язык и обратно.

Учитывая тот факт, что речь в Пекине переводили только с одного языка, организаторы XXII Олимпийских зимних игр в Сочи создают многоязычный справочный call-центр, который обеспечит гостей Игр информацией на родном для них языке и услугой перевода по телефону.

Также в апреле 2012 года в г. Сочи был запущен образовательный проект «Слово дня». Ежедневно в СМИ, в вузах и в городском транспорте будет представлено одно новое английское слово или фраза с переводом на русский язык. Таким образом, сочинцы смогут видеть и слышать новое слово несколько раз в день, что будет способствовать его запоминанию. Планируется, что образовательный проект «Слово дня» в совокупности с прохождением бесплатных курсов по английскому языку повысит уровень коммуникации на Олимпийских зимних играх – 2014.

Таким образом, на данный момент развития олимпийского движения все 5 модулей системы эффективности взаимодействия находят определенные способы решения (см. табл. 1).

Таблица 1
Способы преодоления языкового барьера


Задачи

Способы решения

Ориентирование на спортивной площадке

Пиктограммы

Волонтеры (иностранный язык)

Ориентирование в столице

Олимпийских игр

Информативные пиктограммы, карты

Информационные справочные службы

Взаимодействие и понимание на спортивной площадке

Иностранные волонтеры, переводчики

Общение и понимание между спортсменами

Йоггер

Свободная информационная зона

Телефонные переводчики


Рассмотрим динамику реализации модульной системы на Играх олимпиад и Олимпийских зимних играх (см. рис.). Для выявления процентного соотношения, предлагаем ввести универсальные значения:

- реализация 1 модуля – 20 %;

- идея для преодоления языкового барьера – 10 %;

- усовершенствование идеи – 5 %.

На Играх XI Олимпиады в Берлине зарождается идея создания спортивных пиктограмм – 10 % (1 модуль). Эта идея была поддержана на Играх XIV Олимпиады 1948 года в Лондоне, где устроители создали информативные пиктограммы для лучшего ориентирования в столице Олимпийских игр – 10 % (2 модуль). С 1964 года пиктограммы официально входят в структуру олимпийского движения и используются на всех последующих Играх – 10 % (частичная реализация 1 модуля) + 10 % – 2 модуль.


Рис. Реализация системы эффективности взаимодействия

на Играх Олимпиад и Олимпийских зимних играх
На VII Олимпийских зимних играх в Кортина-д`Ампеццо в 1956 году впервые волонтеры работали переводчиками – 10 % (3 модуль) + 20 % (реализация 3 модуля) + 10 % (частичная реализация 1 модуля). Начиная с 1956 года, волонтеры, владеющие иностранным языком, всегда присутствуют на Играх. В 1972 году на Олимпийских зимних играх в Саппоро прошел первый тренинг по подготовке волонтеров-переводчиков – 5 % (3 модуль). На Играх в Пекине в 2008 году главное требование к волонтерам – знание иностранного языка – 5 % (3 модуль).

Таблица 2
Формирование групп для размещения

в Олимпийской деревне


Россия (438)




Туркмения (10)



















Украина (238)




Узбекистан (53)




Мексика (106)













Белоруссия (173)




Казахстан (115)




Венесуэла (71)




Сербия (118)



















Доминиканская

республика (35)




Черногория (33)







Словакия (46)




Китай (384)










Хорватия (106)







Чехия (134)




Тайвань (45)




Колумбия (101)













Польша (221)




Сингапур (23)




Пуэрто-Рико (25)




Швейцария(106)













Гонконг (49)




Чили (35)




Австрия (70)




Нигерия (52)

Германия (401)






















Кения (50)

Бельгия (119)




Грузия (35)




Эквадор (36)




Болгария (63)




ЮАР (113)

Нидерланды(184)




Турция (114)




Гондурас (31)




Словения (69)













Азербайджан (53)




Куба (110)




Македония (4)




Багамские

Острова (26)

Италия (288)






















Ямайка (50)

Франция (340)




Алжир (39)




Норвегия (64)




Индонезия (22)




США (539)







Израиль (37)




Исландия (27)




Малайзия (30)







Испания (290)




Марокко (72)




Дания (115)




Таиланд (37)




Австралия (414)

Аргентина (123)










Швеция (139)










Новая Зеландия (199)

Уругвай (33)




Канада (281)










ОАЭ (30)




Ирландия (65)







Великобритания (564)




Греция (106)




Тунис (83)







Венгрия (159)










Армения (25)




Египет (119)







Румыния (105)




Финляндия (58)



















Молдавия (21)




Эстония (34)




КНДР (56)




Камерун (37)



















Южная Корея (257)




Габон (28)







Индия (83)




Бразилия (265)




Япония (305)




Сенегал (36)







Пакистан (23)




Португалия (77)



















Тринидад

и Тобаго(31)




Ангола (34)






















По 5 модулю: в Пекине создают справочный центр, где любой позвонивший получал перевод с английского языка на китайский и обратно – 10 % + 20 % (реализация модуля).

Таким образом, исходя из динамики, Пекин стал самым результативным городом-организатором Игр, набрав 85 % эффективности по преодолению языкового барьера.

Рассматривая задачи, которые поставлены в блоках-модулях и способы их решения, мы пришли к выводу, что четвертый модуль «Общение и понимание между спортсменами» не раскрыт полностью. Мы считаем, что данная задача, главным образом, может быть реализована в Олимпийской деревне, где спортсмены имеют время для свободного общения и знакомств. Исходя из этого, мы изучили языковое разнообразие, которое представлено участниками на Играх, и пришли к выводу, что ряд языков похожи между собой по фонетическим свойствам, и ряд стран имеют общий язык.

Американский лингвист Моррис Сводеш (1909–1967) создал списки оценки родства между различными языками по такому принципу, как схожесть наиболее устойчивого базового словаря.

Мы предлагаем размещать спортсменов в Олимпийской деревне, исходя из схожести языков, на которых они говорят. Для составления групп размещения были взяты страны, которые на Играх представляли в основном более 20 спортсменов (данные по участию в Лондоне). Также критериями для составления групп являются территориальное распространение языка, списки М. Сводеша, языковые семьи.

Таким образом, у нас получилось 29 групп из 84 стран (см. табл. 2), и 5 стран имеют самостоятельный язык, обособленный по значению от остальных (Латвия, Литва, Эфиопия, Монголия, Иран).

Сохраняя идею расселения спортсменов по схожести языка, мы реализуем последний нераскрывшийся модуль системы эффективности взаимодействия.

Но только решение всех задач одновременно на каждой Олимпиаде будет способствовать беспрепятственной коммуникации людей с разной языковой культурой.
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16

Похожие:

Сборник статей Омск 2013 Редакционная коллегия iconСборник статей по материалам Всероссийской научной конференции с...
Жизнь провинции как феномен духовности: Сборник статей по материалам Всероссийской научной конференции с международным участием....
Сборник статей Омск 2013 Редакционная коллегия iconСтатья для раздела «оригинальные исследования»
Редакционная коллегия «Тихоокеанского медицинского журнала» обращает внимание на необходимость соблюдения при подготовке статей изложенных...
Сборник статей Омск 2013 Редакционная коллегия iconПравила публикации в «амурском медицинском журнале» Вниманию
Редакционная коллегия «Амурского медицинского журнала» обращает внимание на необходимость соблюдения при подготовке статей изложенных...
Сборник статей Омск 2013 Редакционная коллегия iconРазработка технологии продуктов питания на базе микробной биоконверсии...
Редакционная коллегия «Амурского медицинского журнала» обращает внимание на необходимость соблюдения при подготовке статей изложенных...
Сборник статей Омск 2013 Редакционная коллегия iconПравила оформления статей в «бюллетень вснц со рамн»
Редакционная коллегия "Бюллетеня вснц со рамн" обращает внимание авторов на необхо­димость соблюдать следующие правила
Сборник статей Омск 2013 Редакционная коллегия iconВ. М. Ткачук Редакционная коллегия
Безответственность – что это?
Сборник статей Омск 2013 Редакционная коллегия iconСовременное образование: научные подходы, опыт, проблемы, перспективы сборник научных статей
Сборник научных статей по итогам IX всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Артемовские чтения» (16-17...
Сборник статей Омск 2013 Редакционная коллегия iconВ. М. Ткачук Редакционная коллегия
«Учитель года -2011» Ясько Алена Викторовна
Сборник статей Омск 2013 Редакционная коллегия iconСборник статей
Дидактика художественного текста: Сборник статей / Под ред. А. В. Татаринова. Краснодар: Кубанский государственный университет, 2007....
Сборник статей Омск 2013 Редакционная коллегия iconРедакционная коллегия М. Е. Алексеев, М. Берле-Моор, К. Гадилия, А. Десницкий, М. Ломова
Мбоу большеподберезинская средняя общеобразовательная школа имени А. Е. Кошкина Кайбицкого муниципального района
Сборник статей Омск 2013 Редакционная коллегия iconК. С. Станиславский Моя жизнь в искусстве
Редакционная коллегия: М. Н. Кедров (главный редактор), О. Л. Книппер-Чехова, А. Д. Попов, Е. Е. Северин, Н. М. Горчаков, П. А. Марков,...
Сборник статей Омск 2013 Редакционная коллегия iconК. С. Станиславский. Собрание сочинений в восьми томах. Том 8
Редакционная коллегия: M. H. Кедров (главный редактор), О. Л. Книппер-Чехова, Н. А. Абалкин, В. Н. Прокофьев, В. З. Радомысленский,...
Сборник статей Омск 2013 Редакционная коллегия iconУдк 791. 43 Ббк 85. 37 Ф 70 Редакционная коллегия
Подготовка и обучение населения организуются в рамках единой системы подготовки в области гражданской обороны и защиты от чрезвычайных...
Сборник статей Омск 2013 Редакционная коллегия icon«уфимский государственный колледж радиоэлектроники» проблемы качества образования сборник статей
Сборник статей преподавателей Уфимского государственного колледжа радиоэлектроники №7 Под ред к т н зам директора по учебно-методической...
Сборник статей Омск 2013 Редакционная коллегия iconП. П. Румянцева Издательство Томского университета
Редакционная коллегия: профессор В. П. Зиновьев, доцент А. В. Литвинов, ассистент П. П. Румянцев (отв редактор), аспиранты С. А....
Сборник статей Омск 2013 Редакционная коллегия iconУрок по изобразительному искусству «Выражение намерений через украшения»...
Семенихина Т. И. – «Развитие музыкальных способностей детей дошкольного возраста». Сборник статей ирот. Москва 2008 г


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск