Скачать 448.53 Kb.
|
Глава 2. Cравнения в лирике М.Ю.Лермонтова 2.1.Семантические особенности сравнений. Анализ различных типов сравнений целесообразно начать с разграничения их в зависимости от того, что является предметом сравнения. Это позволит определить, к каким областям жизни наиболее часто обращается автор в своей поэтической речи и какие ассоциации и образы у него при этом возникают. Большая часть сравнений, предметом которых являются абстрактные понятия, встречается в лирике М.Ю.Лермонтова. Эта группа сравнений является самой многочисленной, и поэтому их можно поделить еще на подгруппы: А.Сравнения, выражающие временные понятия, в эту подгруппу вошли также сравнения, обозначающие такие свойства и времени, как жизнь и по контрасту к ней - смерть; этапы человеческой жизни: детство, молодость, старость; времена суток: день, ночь, утро, вечер и единицу времени - час. Например: Года унылой чередой От нас невидимо сокрылись [12.,31]. Оригинальны и необычны сравнения, предметом которых становятся времена суток: Луна, взойдя на небе голубом, Играла в стеклах радужным огнем; Все было тихо, как луна и ночь, И ветер не мог дремоты превозмочь [12.,107]. Б. Во вторую по объёму подгруппу вошли сравнения, предметом которых являются такие слова, как “звук”, “слово”, “голос”, ”речь”. Образы их очень интересны и необычайно разнообразны. Слышу ли голос твой Звонкий и ласковый, Как птичка в клетке, Сердце запрыгает; [12.,166]. В. Также, среди абстрактных понятий много сравнений, предметом которых является выражение различных эмоций и чувств. Например, такое чувство, как любовь: Они любили друг друга так долго и нежно, С тоской глубокой и страстью безумно-мятежной! Но, как враги, избегали признанья и встречи, И были пусты и хладны их краткие речи [12.,217]. В этой подгруппе встречаются и такие сравнения, предметом которых являются отчаяние, печаль, обида, горе, одиночество, разочарование, скука, радость, счастье, волненье: Мой смех тяжел мне как свинец: Он плод сердечной пустоты… [12.,68]. В душе моей, как в океане, Надежд разбитых груз лежит [12.,130]. В эту же подгруппу целесообразно отнести сравнения, которые сосредоточены на описании души и сердца человека. Интересным здесь представляется то, что в качестве образа для таких сравнений у поэта возникают ассоциации с различными помещениями. Область души и сердца, внутренний мир человека как бы принимают реальные земные очертания благодаря их способности вмещать в себя множество не только эмоций, но и людей, дорогих и любимых: О сумрачных, но вместе милых днях, Когда в душе искал ты, как в пустыне, Остатки прежних чувств и прежние мечты? [12.,98] Г. Очень часто в лирике М.Ю.Лермонтова предметом сравнения становятся сами стихи. Образами их сравнения выступают самые различные понятия. И стих безумный, стих прощальный В альбом твой бросил для тебя, Как след единственный, печальный, Который здесь оставлю я [12.,126]. Также часто встречаются в стихотворениях М.Ю.Лермонтова сравнения, дающие портретные характеристики человека. Подобные сравнения описывают героя с разных сторон и поэтому также подразделяются на подгруппы. А. Сравнения, характеризующие целиком внешний образ: Подалее на креслах там другой; Едва сидит согбенный сын земли; Он как знаток глядит в лорнет двойной; Власы его в серебряной пыли [12.,61]. Б. Сравнения, предметом которых являются части тела человека. Они белы, как пена волн, Биющихся у скал; Уста, любимицы бесед, Впервые хлад сковал [12.,69]. В. Много сравнений, предметом которых является лицо: И бледны щеки мертвеца, Как лик его врагов Бледнел когда являлся он Один средь их рядов [12.,70]. Безусловное большинство среди портретных сравнений занимают сравнения, описывающие глаза. И черные глаза, остановясь на мне, Исполнены таинственной печали, Как сталь твоя при трепетном огне, То вдруг тускнели, то сверкали [12.,165]. Сравнения, характеризующие различные предметы. Эта группа очень разнообразна и включает в себя предметы из самых разных областей жизни. Все платья, шляпы, букли ваши вздор Такой же вздор, какой твердите вы, Когда идете здесь толпой комет А маменьки бегут за вами вслед [12.,62]. Там крест к кресту челом Нагнулся, будто любит, будто сон Земных страстей узнал в сем месте он… [12.,56] Пред мной готическое зданье Стоит, как тень былых годов [12.,51]. Если вспомнить, что абстрактные понятия очень часто сравнивались с конкретными, осязаемыми предметами, то становится очень интересным тот факт, что в лирике предметы часто сравниваются с абстрактными явлениями, например, со сном: Как часто пестрою толпою окружен, Когда передо мной, как будто бы сквозь сон [12.,184]. Среди сравнений этой группы в лирике много таких, предметом которых становится верхняя одежда: Царю небесный! Спаси меня От куртки тесной, Как от огня [12.,148]. Очень характерно для М.Ю.Лермонтова сравнение материи с разными другими предметами: Когда гляжу, то, право, жалко мне, Что вкус такой имеет модный свет. Ведь думают тенетом лент, кисеей, Как зайчиков, поймать моих друзей [12.,63]. Также очень интересны сравнения, в которых предмет отражает состояние лирического героя. Их можно читать и с начала, и с конца, например: В душе моей, как в океане, Надежд разбитых груз лежит [12.,130]. Сравнения, использующиеся в пейзажных зарисовках. Одна из наиболее интересных групп - это сравнения, которые используются М.Ю.Лермонтовым в создании пейзажа: Люблю я цепи синих гор, Когда, как южный метеор, Ярка без света и красна Всплывает из-за них луна [12.,122]. Природа в изображении М.Ю.Лермонтова так же, как и весь окружающий ее мир, очень часто уподобляется человеку с его эмоциями и чувствами: Зима сходна в ней с первою зимой, Как с первыми людьми ее народы! [12.,92] Встречается и сравнение явлений природы с абстрактными понятиями: Чисто вечернее небо Ясны далекие звезды, Ясны, как счастье ребенка; О! Для чего мне нельзя и подумать: Звезды, вы ясны, как счастье мое! [12.,92] Сравнения, выражающие действия. Эта группа включает в себя сравнения, выражающие различные действия и состояния, в лирике в частности, такие, как уход, приход, ожидание. Например: Он вышел мрачно, твердо, Прыгнул в седло и поскакал стремглав, Как будто бы гналося вслед за ним Раскаянье… [12.,87] Как видно из примеров, в лирике действия часто сравниваются с абстрактными понятиями, которые подчеркивают их легкость, быстроту и непосредственность. Сравнения, характеризующие внутреннее состояние героев. В эту группу вошли такие сравнения, как: Он не привык прекрасное ценить, Как тот, кто в грудь втеснить желал бы всю природу [12.,119]. Сравнения, употребленные для описания свойств личности героя. В качестве предмета сравнения здесь встречаются такие черты, как нежность, ласковость, осторожность, слабость, скромность, сила, могущество, доброта, изменчивость, холодность и другие черты: Идет ли – все ее движенья, Иль молвит слово – все черты Так полны чувства, выраженья, Так полны дивной простоты [12.,167]. Интересно, что образами сравнений часто выступают животные. Это усиливает их экспрессивность и делает сравнения более яркими. Особенность этой группы сравнений в лирике в том, что признак в них не указывается, его как бы вытесняет образ - четкий, конкретный, выразительный: Терзать и мучить любит он; В его речах нередко ложь; Он точит жизнь, как скорпион. Ему поверил я – и что ж! [12.,51] 2.2. Особенности построения сравнений Язык располагает большими возможностями выразить идею сравнения. В творчестве М.Ю.Лермонтова можно выделить различные грамматические и синтаксические способы построения сравнений. Сравнительные обороты. В поэзии, М.Ю.Лермонтова сравнительные обороты чаще всего присоединяются союзами как: Во мраке ночи Над нею прямо он сверкал, Неотразимый, как кинжал [12.,578]. Этот союз указывают на равенство сравниваемых предметов. Сравнения с этими союзами в русском языке мыслятся как достоверные и реальные, ровно, будто, как будто: Не много долголетней человек Цветка; в сравненье с вечностью их век Равно ничтожен [12.,73]. И слух в угрюмой полуночи Бродил, что будто как метал Язвили голубые очи [12.,30]. Союзы «будто», «равно» обозначают приблизительное сходство предметов, и потому сравнения, присоединяемые этими союзами, мыслятся в языке как предположительные, условные, а эта условность подчеркивает их выразительность. Большинство сравнений в этой группе неполные, у них отсутствует признак (то есть то, на основании чего сравниваются предметы или явления). В некоторых случаях автор компенсирует недостачу этого компонента дополнительным усложнением или осложнением предложения: Все было мне так ясно и понятно, И ни о чем себя не вопрошал я, Как будто бы вернулся я туда, Где долго жил, где все известно мне [12.,113]. Это могут быть причастия, деепричастия, наречия: И будет мне луны любезен томный свет, Как смутный памятник прошедших, милых лет!.. [12.,22]. На нем вода блистаючи дрожит, Главу склонивши он стоит [12.,48]. И степь раскинулась лиловой пеленой, И так она свежа, и так родня с душой, Как будто создана лишь для свободы… [12.,92] Лексическую недостаточность признака могут восполнять и определения, распространяющие предмет или образ, выраженные краткими именами прилагательными: Ясна, чиста любовь твоя, Как эта звонкая струя, Как этот свод над нами ясный [12.,44]. Полными именами прилагательными: И тени листьев темными рядами Бродили по челу ее: она, Как мраморный кумир, была бледна [12.,411]. Предмет сравнения в этой группе морфологически довольно разнообразен. Несомненное большинство составляют имена существительные: Как хищный зверь, в смиренную обитель Врывается штыками победитель [12.,362]. В качестве предмета сравнения встречаются и имена собственные: В той башне высокой и тесной Царица Тамара жила: Прекрасна, как ангел небесный, Как демон, коварна и зла [12.,218]. В лирике предмет сравнений очень широко представлен глаголами. Это глаголы, стоящие в настоящем времени: Она встречает блеск природы всей, Как встретил бы улыбку палачей Приговоренный к казни! [12.,392]. Глаголы в прошедшем времени: Смотрели братья, сумрачны, без слов, Как смотрит облак иногда двуглавый [12.,400]. Глаголы в будущем времени: Как будет он жалеть, печалию томимый, О знойном острове, под небом дальних стран, Где сторожил его, как он непобедимый, Как он великий, океан! [12.,211] И в лирических сравнениях в качестве предмета встречается инфинитив: Что толку жить!.. Без приключений И с приключеньями – тоска Везде, как беспокойный гений, Как верная жена, близка [12.,141]. В лирике М.Ю.Лермонтова в качестве предмета сравнения употребляются количественные числительные: Живу – как неба властелин – В прекрасном мире – но один [12.,99]. Личные местоимения: Как он, ищу забвенья и свободы, Как он, в ребячестве пылал уж душой [12.,58]. Указательные местоимения: Быть может, долго стих унылый Тот взгляд удержит над собой [12.,46]. В лирических сравнениях в качестве предмета используются также относительные местоимения: Как след единственный, печальный, Который здесь оставлю я [12.,126]. Возвратное местоимение: Никто не дорожит мной на земле, И сам себе я в тягость, как другим [12.,74]. Все вышеперечисленные средства восполняют лексическую недостаточность признака сравнения и сокращают количество ошибочных его трактовок, делая сравнение более точным. Сравнения, выраженные творительным падежом. Творительный падеж в сравнениях синонимичен обычному сравнительному обороту. Предметом сравнения здесь выступают, как правило, существительные непроизводные. Творительный падеж чаще используется при глаголах движения, например: Червем, к твоей душе Я прилеплюсь, и каждый миг отрады, Несносен будет ей [12.,100]. При глаголах состояния: Как небеса, твой взор блистает Эмалью голубой [12.,167]. Но сравнение в творительном падеже может употребляться и без глагола: Как божеством твой образ там [12.,104]. Нетрудно заметить, что в большинстве безглагольных сравнений в творительном падеже в лирике такие средства связи, как союзы и союзные слова заменяются тире. В поэтической системе М.Ю.Лермонтова тире многофункционально и может стоять между любыми выделяемыми по смыслу и интонации членами предложения. Его строки - это вехи самого процесса мышления, и потому они порой отрывочны и стихийны. Лирика М.Ю.Лермонтова всегда интеллектуальна, она требует работы мысли. Таким образом, усложненность многих стихотворений М.Ю.Лермонтова, подчас сильно затрудняющая их восприятие, вызвана, сколь это ни парадоксально, стремлением к точности и определенности. Сравнения, выраженные родительным падежом. Среди таких сравнений можно выделить степенные сравнения (то есть сравнения со сравнительной степенью прилагательного). Они сопоставляют два явления, подчеркивают и подобие, и превосходство одного из них над другим. Среди этих сравнений, если брать за основу классификацию С.О.Карцевского [9.,110], аналитических структур нет (то есть таких, в которых используются вспомогательные слова "более", "менее"). Но зато здесь широко представлены полуаналитические структуры, в которых используются сравнительные формы на -ее (-ей) и сравнительный союз "чем": Без друга лучше дни влачить И к смерти радостней клониться, Чем два удара выносить И сердцем о двоих крушиться [12.,37]. Также довольно часто встречаются синкретические структуры, в которых образ сравнения сокращается до простого косвенного дополнения: Недавно милый схоронен, Бледней снегов предстанет он [12.,71]. Предмет и образ в таких сравнениях, как правило, выражены именами существительными. В некоторых прозаических сравнениях предмет отсутствует вовсе. А образ сравнения может быть выражен именем прилагательным: И жизнь моя… Была б печальней и мрачней Бессильной старости твоей [12.,600]. Признак в этой группе сравнений во всех случаях выражен качественными прилагательными. Белей и чище покрывала Был томный цвет ее чела [12.,579]. Прилагательные состояния: И прочь, как с крыльями покой, Быстрей умчался тени . [12.,26] Прилагательные, обозначающие общие оценки: И солнце сквозь хрусталь волны Сияло сладостней луны [12.,611]. |
Методические указания обсуждены и утверждены на заседании кафедры... Методические указания предназначены для студентов 3 курса кафедры романо-германской филологии, факультета филологии и журналистики... | Конспект внеклассного мероприятия во 2 классе по теме My lunchbox... Образовательная – закрепление навыков использования изученной лексики по теме «Еда», развитие навыков говорения | ||
Методическое пособие по практике устной и письменной речи английского... Методическое пособие обсуждено и утверждено на заседании кафедры английской филологии факультета филологии и журналистики Ростовского... | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Методические указания обсуждены и утверждены на заседании кафедры английской филологии факультета филологии и журналистики Ростовского... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Методическое пособие обсуждено и утверждено на заседании кафедры романо-германской филологии факультета филологии и журналистики... | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Методическое пособие обсуждено и утверждено на заседании кафедры романо-германской филологии факультета филологии и журналистики... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Методические указания обсуждены и утверждены на заседании кафедры Романо-германской филологии факультета филологии и журналистики... | Русский язык и культура речи (нормативный и коммуникативный аспекты) Учебное пособие ... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... «История зарубежной литературы конца 19 – начала 20 веков» для студентов 3 курса факультета филологии и журналистики (отделение отечественной... | Пояснительная записка курс «Функциональная грамматика» Автор: Учебная программа по предмету «Аспекты теории функциональной грамматики» подготовлена кандидатом филологических наук, доцентом... | ||
Учебно-методический комплекс по предмету «Стилистика современного... Кандидат филологических наук, доцент, зав кафедрой английского языка и английской филологии мгпу виноградова С. А | Методические указания к изучению курса «История мифологии» ... | ||
Пояснительная записка курс «Когнитивная лингвистика» Автор: Учебная программа по специальному курсу «Когнитивная лингвистика» подготовлена кандидатом филологических наук, доцентом кафедры... | Учебно-методический комплекс дисциплины сд. 16 Домашнее чтение сд.... Авдеева Н. А., к п н., доцент кафедры английского языка и английской филологии факультета филологии и журналистики мгпу | ||
Учебно-методический комплекс дисциплины од. 02 Основы теории изучаемого... Учебная программа по предмету «Лексикология» составлена кандидатом филологических наук, зав кафедрой английского языка и английской... | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Факультет русской филологии и журналистики. Факультет истории и юриспруденции. Факультет татарской и сопоставительной филологии.... |