Институт филологии и журналистики Кривенко Марина Витальевна





Скачать 448.53 Kb.
НазваниеИнститут филологии и журналистики Кривенко Марина Витальевна
страница3/4
Дата публикации06.07.2015
Размер448.53 Kb.
ТипКурсовая
100-bal.ru > Литература > Курсовая
1   2   3   4

Сравнительные придаточные предложения. Эта группа сравнений представляет собой сложноподчиненные предложения, в которых предмет сравнения составляет главное предложение, а образ - сравнительное придаточное с союзами "что", "будто", "точно", "как":

И меж виденьями образ твой

Как месяц в час ночной

Между бродящими блистает облаками [12.,131].

Или обособленным распространенным причастным оборотом, стоящим после определяемого слова:

Один меж них растет цветок,

Как будто перл, покинувший восток [12.,48].

В лирике сравнительные придаточные предложения могут представлять из себя неполные предложения:

О, поверь мне, холодное слово

Уста оскверняет твои,

Как листки у цветка молодого

Ядовитое жало змеи! [12.,101]

Нераспространенные предложения:

И, хоть невинный, начал жизнь свою,

Как многие кончают, с преступленьем! [12.,399]
Сравнения, построенные как синтаксический параллелизм.

Синтаксический параллелизм - это такое положение компонентов синтаксической структуры, когда её члены не зависят друг от друга и имеют совпадающие линии синтаксических связей [26; 50]. Принцип параллелизма лежит в основе сочинительных отношений, но охватывает более широкий круг явлений. Параллелизм имеет место и там, где сочинения нет. В данной группе по принципу синтаксического параллелизма строятся конструкции с союзами как, что, словно:

И тягостно мне счастье стало,

Как для царя венец [12.,125].
Добрые люди, что звезды и небо! [12.,93]
Вот нахмурил царь брови черные

И навел на него очи зоркие,

Словно ястреб взглянул с высоты небес

На младого голубя сизокрылого [12.,516].

Сложность этих конструкций определяется прежде всего синтаксической природой союзов, то есть тем обстоятельством, что эти союзы подчинительные.

Независимость словоформ друг от друга (параллельные члены) сочетается с зависимостью, создаваемой союзной связью. Сравнения, построенные по принципу синтаксического параллелизма, стремятся к некой симметрии в стихе и придают тексту еще большую поэтичность и плавность интонации.

Присоединительные сравнения.

Обычно сравнения присоединительного типа располагаются в таком порядке: сначала дается предмет, а потом, когда исчерпана тема, относящаяся к предмету, после союзного слова "так" следует образ:

Люблю, когда борясь с душою,

Краснеет девица моя:

Так перед вихрем и грозою

Красна вечерняя заря.
Люблю и вздох, что ночью лунной

В лесу из уст ее скользит:

Звук тихой арфы златострунной

Так с хладным ветром говорит.
Но слаще встретить средь моленья

Ее слезу очам моим:

Так, зря Спасителя мученья,

Невинный плакал херувим [12.,38].

Сравнения с союзом "чем".

Особенностью сравнений, включенных в предложение при помощи союза "чем" является их полнота, то есть подобные сравнения не лишены ни одного компонента структуры: в них всегда присутствует предмет, образ и признак сравнения. Большинство сравнений данного типа сопоставляют два разнородных предмета, например:

Гарун бежал быстрее лани,

Быстрей, чем заяц от орла [12.,551].

Но могут сопоставляться и два однородных предмета, для выявления их сходства:

Счастливей был, чем вы и я…[12.,536]

Нередко в подобных сравнениях сопоставляются абстрактные понятия с конкретными:

Без дружбы, без надежд, без дум, без сил,

Бледней, чем луч бесчувственной луны [12.,60].

Так же могут сопоставляться два различных действия, например:

Без друга лучше дни влачить

И к смерти радостней клониться,

Чем два удара выносить

И сердцем о двоих крушиться! [12.,37]

Характерной особенностью сравнений с союзом "чем" является то, что в качестве признака в них выступает имя прилагательное в сравнительной аналитической степени или в полуаналитической степени.
2.3. Структурные особенности сравнений

Полные сравнения. Первая группа в этой классификации содержит сравнения, в которых не отсутствует ни один из компонентов структуры, например:

Мой дух взлетает все выше и выше

И вьется, как дым над железною крышей [12.,99].

В данных сравнениях можно выделить предмет «дух», образ «дым» и признак, по которому они сравниваются «вьется». В приведенных выше примерах все компоненты нераспространенны и лаконичны. Таких сравнений в этой группе большинство.

Но нередко предмет употребляется вместе с определением, которое распространяет его и усиливает яркость образа:

Люблю я цепи синих гор,

Когда, как южный метеор,

Ярка без света и красна

Всплывает из-за них луна [12.,122].

Встречаются и сравнения, в которых довольно распространен образ:

Взгляни: вокруг синеют цепи гор,

Как великаны, грозною толпой [12.,123].

Есть сравнения, в которых достаточно распространены и предмет, и образ. Например:

Как одинокая гробница

Вниманье путника зовет,

Так это бледная страница

Пусть милый взор твой привлечет [12.,152].

Интересны в этой группе также сравнения, образы которых получают развитие и самостоятельный характер, приобретают самоценность:

Главу склонивши, он стоит,

Как девушка в печали роковой:

Душа убита, радость над душой;

Хоть слезы льет из пламенных очей,

Но помнит все о красоте своей [12.,48].

Такие сравнения во многом символичны и включают в себя очень большой подтекст.

Среди сравнений этой группы особенно ярко выделяются такие, в которых

варьируется образ. Он как бы двоится, и этим подчеркивается семантическая синонимия образов в их определении предмета, например:

И утонул деятельным умом

В единой мысли, может быть напрасной

И бесполезной для страны родной,

Но, как надежда, чистой и прекрасной,

Как вольность, сильной и святой! [12.,102]

В подобных случаях наблюдается такое явление, которое можно назвать "сравнение в сравнении":

Мысль сильна,

Когда размером слов не стеснена,

Когда свободна, как игра детей,

Как арфы звук в молчании ночей! [12.,80]

Здесь свобода мысли уподобляется игре детей, и наоборот, а игра детей сравниваются с звуками арфы так же, как и непринужденность игры на арфе можно сравнить с детскими играми.

Если принять за образец сравнение, в котором после предмета следует признак, а затем образ, то можно говорить о наличии инверсии в лермонтовских сравнениях. Это инверсия предмета и образа:

Как луч зари, как розы Леля,

Прекрасен цвет ее ланит;

Как у мадонны Рафаэля

Ее молчанье говорит [12.,127].

Предмет сравнения, его основа, часто дается только в самом конце, потому что М. Ю.Лермонтов создает образы не отталкиваясь от предмета, а через образы идет к предмету, который, в свою очередь, сам порой становился не менее условным и метафорическим, чем образ сравнения, например:

Как ранний плод, лишенный сока

Душа усталая моя,

Она увяла в бурях рока

Под знойным солнцем бытия [12.,166]..

Во многих сравнениях наблюдается инверсия образа и признака:

Наш ветхий мир привык, как ветхая краса,

Морщины прятать под румяны… [12.,173]

Среди этой группы сравнений также необходимо отметить те, в которых предмет дистанцируется от образа, что наполняет сравнение глубиной и особым волнообразным ритмом: назвав предмет, автор вновь возвращается к нему, но уже на новом витке, через образ сравнения:

И с тобою вдвоем мы, как божие птички,

В широкое поле порхнем [12.,195].
Неполные сравнения, в структуре которых отсутствует признак.

Вторая группа представляет собой сравнения, в которых опущен признак, на основе которого сопоставляются предметы, например:

Окно в боярском доме - как звезда [12.,431].

Предмет «окно» в этом сравнении известен, образ тоже «звезда», а признак пропущен. В значительной части сравнений этой группы признак

восстанавливается по смыслу, если это сравнение традиционно для русского языка и образ, заключенный в нем, в сознании воспринимающего уже несет в себе определенную семантическую нагрузку. Например, ночь ассоциируется с черным цветом, снег - с белым, лед - с холодом, и эти ассоциации находят свое отражение в лирических сравнениях.

Неполные сравнения, в структуре которых отсутствует предмет.

Эту группу составляют сравнения, в структуре которых имеются признак и образ, а предмет опущен:

И лучше все не думав говорить,

Чем глупо думать и глупей судить. [12.,62]

Как правило, это безличные конструкции:

Как будто в рубище бедняк,

Имел златые горы! [12.,25]
Неполные сравнения, в структуре которых присутствует только образ.

Сравнения, в структуре которых присутствует только образ встречаются исключительно в лирических произведениях М.Ю.Лермонтова, так как в поэзии именно образы служат для выражения чувств и эмоций лирического героя и потому становятся самодостаточными и независимыми:

И для меня был – как цветок

Могильного кургана, мавзолей! [12.,95]

Предмет и признак здесь подразумеваются, и это углубляет и расширяет смысл сравнения, так как читатель неизбежно начинает размышлять над тем, что хотел сказать автор, по-своему трактовать это сравнение. Даже при анализе данного примера могут возникнуть несколько вариантов трактовки признака сравнения.

Результаты наших наблюдений показывают, что большинство сравнений М.Ю.Лермонтова - полные, то есть имеют в своей структуре все три компонента: предмет, признак и образ. Но употребление таких сравнений не стандартизировано. М.Ю.Лермонтов освежает их форму варьированием признака или образа, выполняющим различные функции, которые зависят от контекста и задачи автора. Часто целые стихотворения и куски текста строятся на веренице сменяющих друг друга образов сравнения, что придает им динамичность и стремительность.

Также в структуре сравнений, встречающихся у М.Ю.Лермонтова, можно отметить различные типы инверсий. Характерной особенностью многих сравнений является предельная дистанцированность предмета от образа, что придает сравнению ритмичность и глубину.

Обладают интересными особенностями и сравнения неполные. Отсутствие признака позволяет читателю по-разному трактовать многие сравнения, как бы соучаствовать в процессе создания художественного образа. Эта особенность сравнений позволяет воспринимать их творчески, они как бы пропускаются сквозь душу читателя и вбирают из нее что-то свое.

Но все-таки для более адекватного понимания авторской мысли в сравнениях, в которых опушен признак, поэтом как бы расставлены своеобразные знаки, меты, подсказывающие верный путь трактовки. Это может быть как дополнительное осложнение элементов структуры сравнения, так и своеобразие контекста. Подобный прием используется и при сравнениях полных.

Сравнения, в структуре которых отсутствует предмет, как правило тесно привязаны к контексту, так как именно в нем "прячется" отсутствующий компонент структуры. Но он может быть и в заглавии произведения.

Своеобразное использование сравнений в лирике - это сравнения, состоящие из одного образа. Хотя они и малочисленны, но представляют наибольший интерес. Они приобретают в тексте статус самостоятельных, независимых образов и становятся необходимым компонентом в образной системе стихотворения.


Выводы
Изучение сравнений в лирике М.Ю.Лермонтова позволило выявить индивидуальные особенности их структуры, семантики, функционирования в стихотворном тексте. На основе проделанного анализа сравнений можно сделать следующие выводы.

Сравнения у М.Ю.Лермонтова чаще не общеязыковые, привычные, а такие, в основу которых положены неожиданные сопоставления, что делает сравнения свежими и оригинальными.

Основанием сравнения в большинстве случаев становятся абстрактные понятия, так как сравнения у М.Ю.Лермонтова являются прежде всего средством раскрытия чувств, состояний, мыслей лирической героини.

В сравнениях заметно стремление поэта сочетать контрастные в смысловом и стилистическом отношении речевые средства (абстрактные понятия сравниваются с конкретными, предметы часто сопоставляются с отвлеченными понятиями, человек сравнивается с животными и растениями, растения же уподобляются человеку).

В лирике М.Ю.Лермонтова сравнения краткие, емкие и лаконичные, часто неполные. Отсутствие какого-либо элемента сравнения нередко приводит к его многозначности, возможности нескольких трактовок, позволяющих читателю соучаствовать в процессе создания художественного образа и его осмысления.

Образы сравнений возникают на основе множества ассоциаций - слуховых, зрительных, осязательных - что расширяет внутренний контекст сравнения, углубляя его смысловые связи.

Сравнения часто обладают внутренним микросюжетом, приобретая порой символическое значение, заложенное в подтексте, а образы таких сравнений обретают самостоятельный и законченный характер.

М.Ю.Лермонтов нередко существенно обновляет форму и структуру сравнений варьированием признака или образа, выполняющим различные функции, которые зависят от контекста и задач автора. В структуре сравнений используются различные типы инверсий. Характерной особенностью является предельная дистанцированность предмета от образа, что придает сравнениям ритмичность и глубину.

Сравнения по-разному взаимодействуют друг с другом в тексте. В лирике они, как правило, либо уточняют друг друга, либо каждое из последующих сравнений более ярко выражает авторскую мысль.

В творчестве М.Ю.Лермонтова используются такие средства усиления экспрессивности сравнений, как ассонанс, аллитерация, намеренное стяжение в одном сравнении нескольких однокоренных слов, использование слов с оценочными суффиксами, употребление в составе сравнения экспрессивно окрашенных слов, лексики различных функциональных стилей, фразеологизмов, а также вопросительных, восклицательных, эллиптических и парцеллированных конструкций.

Сравнения у М.Ю.Лермонтова чаще всего осмысливаются на фоне широкого контекста, вследствие чего усиливают воздействие всего текста на читателя.

В основе сравнений у М.Ю.Лермонтова лежит не объективное сходство, а всегда субъективная, личностная оценка, поэтому они проникнуты мироощущением и миропониманием поэта.

Также в нашей курсовой работе мы увидели, рассмотрев примеры, насколько своеобразно использует М.Ю.Лермонтов в своей поэзии сравнения разных типов с точки зрения на их семантические особенности, особенности их грамматического построения, а также структурные особенности, что делает его поэтическую речь свежей и разнообразной.

Сравнения в лирике М.Ю.Лермонтова выполняют функции окраски его языка, порой настолько красочной, что само сравнение является более определенным и богатым, нежели объект сравнения. Авторские сравнения настолько богаты, что без них поэзии просто не было бы, как таковой, какую мы видим, и которая позволяет нам проникнуться переживаниями лирического героя, с помощью которого автор выражает свои личные эмоции и мысли. С помощью сравнений, к которым прибегает автор, мы можем увидеть и отношение самого М.Ю.Лермонтова к изображаемым темам и героям, то какие ассоциации возникают у него в тех или иных изображаемых случаях, героях, предметах. Сравнения помогают читателю создать полную картину, которую словесно рисует поэт.
1   2   3   4

Похожие:

Институт филологии и журналистики Кривенко Марина Витальевна iconМетодические указания обсуждены и утверждены на заседании кафедры...
Методические указания предназначены для студентов 3 курса кафедры романо-германской филологии, факультета филологии и журналистики...
Институт филологии и журналистики Кривенко Марина Витальевна iconКонспект внеклассного мероприятия во 2 классе по теме My lunchbox...
Образовательная – закрепление навыков использования изученной лексики по теме «Еда», развитие навыков говорения
Институт филологии и журналистики Кривенко Марина Витальевна iconМетодическое пособие по практике устной и письменной речи английского...
Методическое пособие обсуждено и утверждено на заседании кафедры английской филологии факультета филологии и журналистики Ростовского...
Институт филологии и журналистики Кривенко Марина Витальевна iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Методические указания обсуждены и утверждены на заседании кафедры английской филологии факультета филологии и журналистики Ростовского...
Институт филологии и журналистики Кривенко Марина Витальевна iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Методическое пособие обсуждено и утверждено на заседании кафедры романо-германской филологии факультета филологии и журналистики...
Институт филологии и журналистики Кривенко Марина Витальевна iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Методическое пособие обсуждено и утверждено на заседании кафедры романо-германской филологии факультета филологии и журналистики...
Институт филологии и журналистики Кривенко Марина Витальевна iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Методические указания обсуждены и утверждены на заседании кафедры Романо-германской филологии факультета филологии и журналистики...
Институт филологии и журналистики Кривенко Марина Витальевна iconРусский язык и культура речи (нормативный и коммуникативный аспекты) Учебное пособие
...
Институт филологии и журналистики Кривенко Марина Витальевна iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
«История зарубежной литературы конца 19 – начала 20 веков» для студентов 3 курса факультета филологии и журналистики (отделение отечественной...
Институт филологии и журналистики Кривенко Марина Витальевна iconПояснительная записка курс «Функциональная грамматика»
Автор: Учебная программа по предмету «Аспекты теории функциональной грамматики» подготовлена кандидатом филологических наук, доцентом...
Институт филологии и журналистики Кривенко Марина Витальевна iconУчебно-методический комплекс по предмету «Стилистика современного...
Кандидат филологических наук, доцент, зав кафедрой английского языка и английской филологии мгпу виноградова С. А
Институт филологии и журналистики Кривенко Марина Витальевна iconМетодические указания к изучению курса «История мифологии»
...
Институт филологии и журналистики Кривенко Марина Витальевна iconПояснительная записка курс «Когнитивная лингвистика»
Автор: Учебная программа по специальному курсу «Когнитивная лингвистика» подготовлена кандидатом филологических наук, доцентом кафедры...
Институт филологии и журналистики Кривенко Марина Витальевна iconУчебно-методический комплекс дисциплины сд. 16 Домашнее чтение сд....
Авдеева Н. А., к п н., доцент кафедры английского языка и английской филологии факультета филологии и журналистики мгпу
Институт филологии и журналистики Кривенко Марина Витальевна iconУчебно-методический комплекс дисциплины од. 02 Основы теории изучаемого...
Учебная программа по предмету «Лексикология» составлена кандидатом филологических наук, зав кафедрой английского языка и английской...
Институт филологии и журналистики Кривенко Марина Витальевна iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Факультет русской филологии и журналистики. Факультет истории и юриспруденции. Факультет татарской и сопоставительной филологии....


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск