Левченко григорий александрович словарь-разговорник в россии: типологический и социолингвистический аспекты





Скачать 363.49 Kb.
НазваниеЛевченко григорий александрович словарь-разговорник в россии: типологический и социолингвистический аспекты
страница2/3
Дата публикации18.07.2013
Размер363.49 Kb.
ТипАвтореферат
100-bal.ru > Право > Автореферат
1   2   3
Часть II "Словарь-разговорник: типология, структура и место в лексикографии" посвящена типологическому и лексикографическому анализу словарей-разговорников.

В Главе 1 "Словарь-разговорник как разновидность переводного идеографического словаря" выделяются основные характеристики словаря-разговорника как типа словаря. В исследовании отмечается, что проблема разработки типологии словарей является одной из главных в современной лексикографии. Несмотря на то что в мировой теории лексикографии отсутствует общепринятая типология словарей, попытки создать таковую или усовершенствовать предыдущую предпринимались многими отечественными лингвистами, в частности Л.В. Щербой, П.Н. Денисовым, В.Г. Гаком, Л.П. Ступиным, В.П. Берковым, М.Л. Апажевым, а также зарубежными – Я. Малкилом, Б. Кемада, Л. Згустой, Ж. Маторе, Ж. Рей-Дебовом и др. Во многих работах словарные типы проиллюстрированы примерами в том числе редких словарей, однако упоминание о словарях-разговорниках в них не встречается. Между тем словарь-разговорник логично вписывается в любую из самых известных отечественных и зарубежных типологий словарей: в диссертации приводится классификация словарей-разговорников с использованием типологий словарей Л.В. Щербы, Л.П. Ступина, Л. Згусты и др.

При исследовании словаря-разговорника как словарного типа были выделены четыре главных критерия, характеризующих его по отношению к другим типам словарей.

Количество языков. Одним из важнейших критериев при классификации словарей является противопоставление переводных словарей толковым (Л.В. Щерба, Л.П. Ступин, М.Л. Апажев, Л. Згуста, Б. Кемада). Словарь-разговорник относится к разновидности переводных словарей, имеющих два языка: входной язык – с которого происходит перевод – и выходной язык – на который происходит перевод. Основная масса словарей-разговорников является двуязычной (60-70%). Многоязычные словари-разговорники (более двух языков) также распространены и имеют, как правило, три-четыре языка. Существуют экземпляры изданий, включающих более пяти языков, однако они являются редкостью. Уникальным примером многоязычного словаря-разговорника служит «Молодежный разговорник» 1965 г., составленный на одиннадцати языках. Существует также особая разновидность одноязычных словарей-разговорников для практики иностранной речи.

Расположение языков. Так же как и переводные словари, словари-разговорники делятся на словари-разговорники активного типа (с родным языком в качестве входного) и словари-разговорники пассивного типа (с родным языком в качестве выходного). Однако в отличие от переводных словарей, где эти два типа рассчитаны на противоположные ситуации перевода ("родной язык → иностранный язык" и "иностранный язык → родной язык"), деление словарей-разговорников на активные и пассивные носит преимущественно формальный характер. Следует иметь в виду, что только активный тип, с родным языком в качестве входного, полноценно отвечает задачам словаря-разговорника. Словарь-разговорник в первую очередь учитывает интересы пользователя, не знакомого с иностранной речью, равно тому, как алфавитный переводной словарь активного типа единственно подходит для перевода слов с родного на иностранный язык. В пользу данного утверждения говорит и тот факт, что словари-разговорники некоторых типов (военные разговорники и специализированные разговорники) имеют исключительно родной язык в качестве входного. Исследование показало, что словари-разговорники собственно пассивного типа встречаются лишь среди пособий, предназначенных для изучающих иностранный язык. Словари-разговорники с иностранным языком в качестве входного, издававшиеся в России специально для иностранцев, могут считаться словарями-разговорниками пассивного типа лишь с оговоркой, так как они не были рассчитаны на носителей русского языка. Особняком среди словарей-разговорников пассивного типа стоят некоторые издания ранних учебных разговорников (до середины XIX в.), переведенные отечественными издателями с популярных западноевропейских образцов. Однако в таких переводных изданиях русский текст также мог располагаться не только в колонке выходного языка (справа), но и в колонке входного языка (слева), что формально превращало их в словарь-разговорник активного типа.

Организация корпуса. Третьим важнейшим критерием при классификации переводных словарей является противопоставление идеографических (тематических) словарей алфавитным (Л.В. Щерба, Л.П. Ступин, Я. Малкил). С точки зрения организации корпуса, который в нем выполняет роль словника в словаре, словарь-разговорник является разновидностью идеографического переводного словаря. Идеографический принцип является единственно возможным для словаря-разговорника, так как алфавитная организация оказалась бы крайне затруднительна из-за вариативности речевых формул. С точки зрения критерия отбора фраз, порядка их размещения в словаре, словари-разговорники близки к тематическим словарям, в основу которых положена тематическая классификация лексики. Тематическая классификация, в свою очередь, опирается на классификацию самих предметов и явлений реальной действительности. Использование словаря-разговорника в повседневной жизни делает тематический принцип организации его рубрикатора наиболее логичным.

Единица описания. Основным критерием при классификации словарей с точки зрения объекта описания является противопоставление лингвистических словарей энциклопедическим (Л.П. Ступин, Л. Згуста, Л.В. Щерба). Энциклопедический словарь определяет понятия, обозначаемые в языке словами, тогда как лингвистический – слово как единицу языка. Известно, что поле зрения лингвистического словаря шире, чем поле зрения лексического словаря, и его предметом описания может быть не только слово (лексема), но и сверхморфологическая единица – словосочетание (словарь идиом), предложение (словарь цитат), или сверхфразовое единство (словарь цитат, извлечений). Основной единицей описания словаря-разговорника как лингвистического словаря также является не слово (лексицентрический подход), а синтаксически самостоятельная единица разговорной речи – фраза, зафиксированная в письменном виде. Равно как и в различных типах словарей, в различных типах словарей-разговорников фиксация фраз различается по следующим критериям: 1) стили языка – а) разговорная речь (дорожные, учебные разговорники); б) научная речь (специализированные разговорники); в) художественная речь (некоторые разновидности учебных разговорников); 2) формы существования языка – а) литературный язык (учебные, дорожные разговорники); б) элементы профессиональных жаргонов (военные, специализированные разговорники).

При описании типологических характеристик словарей-разговорников в диссертации также выделяется ряд других критериев, таких как нормативность, объем корпуса, диапазон и перспектива.

В Главе 2 "Типология словарей-разговорников" разрабатываются основные категории и типы словарей-разговорников, в зависимости от универсальности либо специфичности коммуникативной ситуации, на которую они рассчитаны. При составлении типологии использовался метод тематического анализа рубрикатора словаря-разговорника и анализ его справочных материалов.

К категории общих разговорников отнесены словари-разговорники, охватывающие широкий спектр тем, не ограниченных специфическими рамками, и отражающих основные сферы жизнедеятельности человека. Общие разговорники позволяют вести диалог на темы, имеющие непосредственное отношение к повседневной жизни: знакомство, проживание, питание, покупки, развлечения, учеба, беседа об общих предметахичные проживание, питание, покупки, развлечения и т.ков.ависимости от ролей ься к общению на иностранном языке и т.д. Среди общих разговорников выделяются два основных типа: учебные разговорники, предназначенные для изучающих иностранный язык, и дорожные разговорники, предназначенные для туристов и деловых людей. Среди общих разговорников также выделен тип универсального разговорника, совмещающего в себе функции учебного и дорожного разговорника.

К категории специальных разговорников отнесены словари-разговорники, посвященные узкой тематике, связанной с каким-либо занятием или профессией. В отличие от общих разговорников, специальные разговорники не предназначены для широкой аудитории и нередко издаются по заказу специальных ведомств. Среди специальных разговорников выделяются два типа: военные разговорники, предназначенные для военных, и специализированные разговорники, рассчитанные на специалистов различных профессий.

Некоторые типы словарей-разговорников в свою очередь включают ряд разновидностей. Так, среди учебных разговорников выделяются пособия с преобладающей функцией обучения – разговоры, разговорники для школьников и т.д., и пособия с преобладающей воспитательной функцией – беседы, разговоры для детей. Военные разговорники включают в себя общие военные разговорники, охватывающие все стороны жизни воина во время военного похода, и специальные военные разговорники или вопросники, предназначенные для опроса военнопленного и местных жителей. Среди специализированных разговорников выделяются две основные группы: специализированные разговорники, предназначенные для специалистов с определенной филологической подготовкой – врачей, физиков, математиков и т.д. –, и специализированные разговорники, рассчитанные на специалистов без филологической подготовки – кассиров, продавцов, поездных работников и других работников сферы обслуживания.

Типологическая классификация словарей-разговорников дополнена описанием характеристик каждого типа и примерами, а также сведениями о возникновении данного типа, его развитии и взаимодействии с другими типами. В конце Главы 2 представлены результаты историко-типологической классификации словарей-разговорников XVIII-XX вв.

В Главе 3 "Структура словаря-разговорника" разрабатываются основные элементы структуры словаря-разговорника, которая включает макроструктуру, или части словаря-разговорника, и микроструктуру – структуру его статьи. Сведения о структуре являются обобщающими, так как до сих пор не существовало единой лексикографической традиции при составлении словарей-разговорников. Результаты исследования позволили выделить общие характеристики этого процесса, сформировавшиеся за последние три столетия.

В исследовании отмечается, что типовая макроструктура современных словарей-разговорников в основном сформировалась во второй половине XIX в. и включала корпус как центральную часть, предпосылаемое ему предисловие автора или составителей, краткий фонетический комментарий, грамматический очерк (для учебных разговорников), аннексированный переводной словарь или реестр слов, а также различные справочные приложения. Объем словарей-разговорников существенно варьировался в зависимости от объема корпуса, количества приложений и размера типографского шрифта.

Второй значимый этап формирования макроструктуры совпал с появлением советских военных разговорников в 1930-х гг., а также послевоенных дорожных разговорников в 1950-х гг., охватив период с 1930-х по 1960-е гг. Этот этап характеризуется унификацией макроструктуры дорожных, универсальных и отчасти общих военных разговорников. Корпус как правило предваряется максимально кратким предисловием (кроме специализированных разговорников для профессионалов) и кратким фонетическим очерком или комментарием; в учебные разговорники, помимо грамматической информации, вводятся лексические комментарии. Словарь-разговорник обязательно включает реестр слов или краткий аннексированный словарь.

Начало третьего этапа формирования макроструктуры словарей-разговорников было связано с пересмотром их коммуникативной функции в период изменения социально-экономической ситуации в России в конце 1980-х – начале 1990-х гг. и характеризовалось интенсивным включением в их состав разнообразной страноведческой информации, а также иллюстративного материала. В то же время этот процесс пока не оказал кардинального влияния на типовую макроструктуру современных словарей-разговорников, сложившуюся в середине XX в.

Таким образом, исследование указало на существование типовой макроструктуры словарей-разговорников, сформировавшейся в несколько этапов со второй половины XIX в. по 1960-е гг.

В первых параграфах Главы 3 рассматриваются основные элементы макроструктуры словаря-разговорника: корпус и дополнения к корпусу, среди которых главными являются предисловие, справочные приложения и аннексированный словарь.

Корпус – центральный элемент словаря-разговорника, представляющий собой совокупность всех его статей, объединенных по тематическим рубрикам. Понятие корпуса в словаре-разговорнике сопоставимо с понятием словника в словаре (список всех заглавных слов), однако оно охватывает все элементы статьи: лемму (единицу ввода), ее перевод, транскрипцию перевода и всю дополнительную информацию. В исследовании отмечается, что нецелесообразно адаптировать понятие "словника" к словарю-разговорнику, из-за отсутствия в его статье всегда какого-либо одного заглавного элемента.

Результаты исследования показывают, что доля корпуса в словаре-разговорнике составляет в среднем 90-95% всего его объема. Она может составлять менее 70% при наличии больших дополнений или, наоборот, приближаться к 100% при их отсутствии. Объем корпуса может также существенно варьироваться в зависимости от типа словаря-разговорника и его периодизации. Так, корпус самых ранних учебных разговорников (до середины XIX в.) составляет в среднем 3500-5000 статей, но может доходить до 9000 статей («Разговоры на французском и немецком языках» Э. Курсье, 1844 г.). Корпус дорожных разговорников в среднем составляет – 1500-2000 статей; корпус кратких военных разговорников (вопросников) – 100-150 статей. Корпус общих военных разговорников составляет в среднем 600-800 статей и может доходить до 1500 и более статей. Корпус специализированных разговорников в значительной степени зависит от объема материала и отраслевой специфики и может составлять от нескольких сотен статей в кратких пособиях-брошюрах («Краткий разговорник для работников автозаправочных станций», 1966 г.) до десятков тысяч статей в специализированных разговорниках крупного формата («Русско-английский медицинский словарь-разговорник» 1987 г., 40 000 тыс. статей).

Формой организации корпуса словаря-разговорника является рубрикатор – совокупность его разделов, рубрик и подрубрик, расположенных в логической последовательности. Рубрикатор отражен в содержании словаря-разговорника и занимает как правило большую его часть. Рубрикатор подразделяется на разделы, рубрики и подрубрики, в основе которых лежит тема – совокупность статей, объединенных одной тематикой.

В исследовании отмечается, что корпус словаря-разговорника имеет неоднородный состав и может быть разделен на части по нескольким критериям.

По функциональному критерию корпус словаря-разговорника делится (структурно или условно) на две части, общую и специальную. В общую часть включаются рубрики, содержащие элементарные вопросы и слова, называющие свойства, качества, время и т.д., а также числительные, например: Свойства. Качества, Цвета. Краски, Счет. Числа, Время, Деньги. Валюта. Эти слова и словосочетания необходимы для того, чтобы пользователь мог самостоятельно изменять и дополнять приводимые в специальной части выражения, вопросы и ответы, а также для составления собственных фраз. Доля рубрик общей части в корпусе словарей-разговорников составляет в среднем 10-15%.

В специальной части корпуса разрабатываются отдельные темы, объединенные в рубрики и разделы, расположенные в логической последовательности, например: В международном аэропорту, Регистрация. Паспортный и таможенный контроль, Обмен валюты, Гостиница. Как снять квартиру/комнату, Общественный транспорт и т.д. Путем подстановки слов из общей части в предложения из специальной части пользователь словаря-разговорника может получать неограниченное количество новых фраз.

Результаты анализа показывают, что деление корпуса на общую и специальную части появилось в словарях-разговорниках в конце XIX в., став важной и неотъемлемой чертой их структуры.

По лексикографическому критерию корпус словаря-разговорника делится на разговорную и словарную части. Разговорная часть корпуса объединяет леммы, представленные самостоятельными синтаксическими единицами – предложениями (фразами) и сверхфразовыми единствами. Единственным способом организации разговорной части корпуса является идеографический, основанный на тематической общности лемм. Средняя доля разговорной части в корпусе дорожного разговорника составляет около 90%3. В учебных разговорниках ее доля может варьироваться от 50% до 100%. Средняя доля разговорной части в общих военных разговорниках составляет 75-80% и может варьироваться в вопросниках от 50% до 100% (при наличии аннексированного словаря). В специализированных разговорниках, где высока доля словарной (терминологической) части, доля разговорной части может сокращаться до 40-50%.

Корпус абсолютного большинства словарей-разговорников (свыше 90%) содержит то или иное количество слов и словосочетаний (известных также как собрания имен, вокабулы и т.п.), объединенных в отдельные словарные списки и в совокупности составляющих его словарную часть. Преобладающим способом организации единиц в словарной части корпуса является алфавитный способ, характерный для лексических переводных словарей, однако при необходимости объединения слов по тематическому принципу применяется идеографический способ (числительные, обозначения временных циклов, перечисление членов семьи и т.п.). Средняя доля словарной части корпуса высока в специализированных разговорниках для профессионалов (до 50-60%), и в военных разговорниках (20-50%). Для дорожных разговорников этот показатель существенно меньше и составляет около 10%, для учебных разговорников – от 0% до 50%. При этом отмечается, что деление на разговорную и словарную части не распространяется на аннексированный к корпусу словаря-разговорника лексический словарь, который не является частью корпуса словаря-разговорника.

В части, посвященной организации рубрики словаря-разговорника, выделяется два основных типа ее членения – вертикальное и горизонтальное, а также смешанный тип членения.

Помимо корпуса, который является его неотъемлемой частью, словарь-разговорник обычно включает ряд дополнений, которые исследованы в диссертации подробно с учетом разных типов словарей-разговорников и их периодизации.

Предисловие – элемент словаря-разговорника, содержащий общую информацию о назначении издания и его структуре. Предисловие располагается непосредственно перед корпусом либо перед кратким фонетическим очерком, предпосылаемым корпусу. Обычно предисловие занимает 1-2 страницы и содержит: а) вводную часть, фиксирующую общекультурный контекст издания словаря-разговорника; б) указание на цель и на адресат словаря-разговорника; в) указание на общую структуру и содержание; г) инструкции по пользованию словарем-разговорником; д) подпись автора или контакты издательства. В исследовании отмечается, что в словарях-разговорниках раннего периода (до начала XIX в.) предисловие как правило отсутствует и его функцию частично берет на себя развернутое заглавие на титульном листе, характерное для книг того периода.

Правила пользования словарем-разговорником представляют собой информацию о приемах, использованных авторами в корпусе словаря-разговорника. Исследование показывает, что правила пользования, изложенные подробно и профессионально с позиций лингвистики и лингвометодики, являются редкостью для словарей-разговорников и присущи только изданиям с высокой степенью академической культуры. В большинстве случаев они освещены крайне недостаточно или отсутствуют вообще. Чаще всего правила пользования сводятся к нескольким предложениям в предисловии, касающимся поиску основных тематических разделов. Тем не менее в некоторых словарях-разговорниках, требующих разъяснения техники поиска материала, правилам пользования уделяется особое место. Примером подробных и хорошо изложенных правил пользования является раздел «Структура словаря-разговорника» в предисловии к «Русско-английскому медицинскому словарю-разговорнику» 1987 г. В связи со сложностями, возникающими у неподготовленного пользователя при общении на иностранном языке по словарю-разговорнику, в диссертации отмечается важность четкой и исчерпывающей формулировки правил пользования и разработано их основное содержание: организация и поиск материала, объяснение помет, простейшие правила чтения на иностранном языке (при отсутствии фонетического очерка). При этом отмечается, что универсальных правил пользования словарями-разговорниками не существует и для разных типов словарей-разговорников, а также для конкретных изданий, могут быть выработаны свои правила, с учетом специфики коммуникативной ситуации, на которую они рассчитаны. Так, словари-разговорники, рассчитанные на лиц без специальной филологической подготовки (военные, дорожные разговорники), должны использовать систему как можно более простых вопросов и ответов в рубриках и быть снабжены ясными инструкциями для новичков.

Фонетический очерк является одним из главных дополнений к корпусу словаря-разговорника, так как основной единицей описания в нем является речевая фраза. Фонетический очерк обычно занимает небольшой объем (½ – 2 стр.) и должен включать следующую информацию о выходном языке: 1) таблицу алфавита; 2) основные правила произношения и способ их отражения в транскрипции; 3) примеры реализации фонем на примере конкретных слов, таблицу "от буквы к звуку". Анализ изданий показывает, что фонетический очерк появляется в учебных разговорниках во второй половине XIX в. в составе грамматического очерка, однако вплоть до настоящего времени фонетическим вопросам в словарях-разговорниках уделяется в целом недостаточно внимания.

Грамматический очерк. Анализ современных словарей-разговорников приводит к выводу, что грамматическим вопросам в них практически не уделяется места, за исключением некоторых учебных разговорников, предназначенных для занятий в школе. Это может быть отчасти оправдано крайней избирательностью и сугубой утилитарностью языкового материала, подаваемого в большинстве словарей-разговорников. Если фонетический минимум необходим для простого прочтения фраз на незнакомом языке, отсутствие грамматического очерка может быть частично компенсировано наличием готовых к употреблению речевых конструкций.

В то же время минимум грамматической информации об иностранном языке дается практически во всех современных карманных словарях – пособий, близких по функциям словарям-разговорникам, и рассчитанных на аналогичную целевую аудиторию – туристов, специалистов и т.д. В этой связи, изложение самых необходимых грамматических правил (порядок слов в предложении, спряжение глаголов, таблица падежей, образование множественного числа и родов и т.д.) существенно облегчило бы моделирование речевых конструкций для пользователей без языковой подготовки. В исследовании приводятся возможные варианты решения данной проблемы в словарях-разговорниках, рассчитанных на различную целевую аудиторию.

Под специализированной информацией понимаются справочные сведения по заявленной тематике словаря-разговорника. Справочные сведения обычно располагаются в дополнениях к корпусу словаря-разговорника, однако они могут быть также распределены по рубрикам в качестве комментариев. Справочные сведения могут быть представлены на всех языках, использованных в словаре-разговорнике (списки имен, идиомы и т.д.), либо на языке его основного адресата (страноведческие комментарии и т.д.). Так, с конца XIX в. в дорожные разговорники регулярно добавляются сведения об истории, достопримечательностях и культурных реалиях посещаемой страны, советы при пересечении границы, маршруте и стоимости путешествия и т.д. Справочные сведения, содержащиеся в специализированных разговорниках, ориентированы на отраслевую специфику. Так, «Практический русско-французский медицинский разговорник» 1977 г. имеет в дополнениях к корпусу номенклатуру медицинских инструментов, образцы больничных рецептов и медицинских справок, а также специальные разделы «Санитарно-просветительные беседы», «Для бесед о здравоохранении в СССР» и «Проблемные ситуации в деятельности врача».

Аннексированный словарь и реестр слов (алфавитный указатель) являются важными дополнениями к корпусу словаря-разговорника и имеют с ним непосредственную связь. Подробное изучение данных элементов, общих для многих переводных словарей, не входило в поле зрения настоящей диссертации, так как они уже в достаточной степени изучены в работах, посвященных переводной лексикографии (В.П. Берков). Вместе с тем в исследовании определяется их роль в структуре словаря-разговорника.

Вторая часть Главы 3 посвящена рассмотрению микроструктуры словаря-разговорника, под которой подразумевается принцип формирования его статьи, а также более детальному анализу ее составных элементов.

В параграфе "Общая структура статьи" разработаны характеристики статьи словаря-разговорника по двум основным параметрам: по количеству составляющих ее элементов и по форме репрезентации ее леммы.

По количеству составляющих элементов статьи словаря-разговорника разделены на двусоставные, включающие лемму и перевод или транскрипцию, и трехсоставные, включающие все три элемента. Исходя из формы репрезентации леммы, статья словаря-разговорника может иметь линейную структуру, по аналогии с переводными глоссариями, гнездовую, по аналогии с гнездовыми словарями, и базовую, не имеющую аналога в лексических словарях. Выделяются также смешанные типы статьи, совмещающие черты различных типов. При этом отмечается, что перечисленные типы не являются взаимоисключающими: в одном и том же словаре-разговорнике могут быть представлены как несколько типов статьи, так и все перечисленные типы, либо только линейный тип. В работе исследованы также различные формы и аспекты гнездования статьи: двухуровневое, перекрестное, грамматическое гнездование.

В исследовании рассматриваются случаи расширения леммы различными элементами, которые не отражаются в переводе и предназначены для носителя входного языка: синонимами, факультативными элементами и др.

Один из параграфов Главы 3 посвящен грамматическим формам леммы как единицы ввода в словаре-разговорнике. В исследовании подчеркивается морфосинтаксическая вариативность вводных единиц в словаре-разговорнике в ситуации, когда выбор конкретной формы остается целиком и полностью на усмотрение его составителя. В связи с этим выделяются возможные грамматические формы леммы: предложение, сверхфразовое единство, слово и словосочетание. По своим грамматическим характеристикам лемма словаря-разговорника может быть многочленной (словосочетание, предложение, сверхфразовое единство) или одночленной (слово), и представлять собой самостоятельную синтаксическую единицу (предложение, сверхфразовое единство) или несамостоятельную синтаксическую единицу (слово, словосочетание).

Отдельный параграф Главы 3 посвящен вопросам перевода в словаре-разговорнике. В диссертации отмечается, что работа составителя словаря-разговорника в значительной степени сконцентрирована в области составления текстов и их перевода, поэтому он избавлен от необходимости решать часть задач, с которыми сталкивается составитель лексического переводного словаря (поиск всех исчерпывающих эквивалентов, передача их лексико-грамматических, стилистических, частотных и других характеристик, отражение случаев филиации и семантизации и т.д.), нацеленных на правильное употребление эквивалента пользователем словаря. Вместе с тем в диссертации сформулировано основное правило составления перевода в словаре-разговорнике: перевод не должен представлять собой дословный эквивалент леммы на выходном языке, но быть нацелен на передачу ситуативного соответствия.

В отдельном параграфе диссертации разрабатываются принципы третьего важнейшего элемента статьи – транскрипции, которая представляет собой фонетическую запись перевода на алфавите входного языка. При этом отмечается, что наличие транскрипции перевода является существенным отличием микроструктуры словаря-разговорника от микроструктуры лексического переводного словаря, в котором обычно представлена транскрипция леммы. Исследование также показало, что применительно к фонетической записи перевода в словарях-разговорниках целесообразно говорить о практической транскрипции, которая учитывает правила произношения текста в выходном языке, а не о транслитерации, которая передает лишь его графическую точность.

Последний параграф Главы 3 посвящен проблеме языка лексикографического описания (метаязыка), обычно представленного в словарях сокращениями, словарными пометами, выделениями и т.д. Результаты исследования показали, что метаязык характеризуется неразвитостью в большинстве словарей-разговорников и в основном сводится к крайне ограниченному набору условных символов, использование которых никак не регламентировано.

Результаты исследования микроструктуры словарей-разговорников позволили выделить три общих этапа ее формирования.

Этап 1. Период со второй половины XVIII в. по вторую треть XIX в. является ранним этапом формирования микроструктуры словарей-разговорников. На этом этапе микроструктура характеризуется примитивностью инструментов построения статьи (неразвитость гнездования, отсутствие фонетической информации) и языка лексикографического описания. Этап 2. Второй этап развития микроструктуры словарей-разговорников продолжается со второй половины XIX в. до середины XX в. В этот период происходит формирование и диверсификация способов построения статьи (развитие гнездования, статей смешанных типов), а также их дифференциация в зависимости от типа словаря-разговорника. К этому периоду также относится появление в статье словаря-разговорника зоны фонетической информации (транскрипции). Этап 3. Начало третьего этапа формирования микроструктуры относится к 1950-м гг. Третий этап характеризуется окончательным оформлением различных способов построения статьи (1960-70-е гг.), умножением способов и обозначений гнездования, совершенствованием техники транскрипции, а также развитием в словаре-разговорнике своего языка лексикографического описания.

В качестве одного их выводов всей лексикографической части исследования (Часть II), в диссертации приводится первое в научной литературе определение словаря-разговорника как разновидности переводного идеографического словаря.

Словарь-разговорник – разновидность переводного идеографического словаря, основной единицей описания в котором является не единица словарного состава языка – лексема, а единица устной речи – фраза. Словарь-разговорник обладает основными характеристиками переводного словаря, такими как количество языков (двуязычные и многоязычные словари-разговорники), организация корпуса (активные и пассивные словари-разговорники) и функциональная специализация (общие и специальные разговорники их типы). Статья словаря-разговорника характеризуется слабой развитостью языка лексикографического описания (отсутствие регулярных специальных помет и дополнительной информации). При этом для статьи словаря-разговорника характерно повторение основных типов статьи лексического словаря (линейная, гнездовая) и наличие внутренней иерархии в статье (двухуровневое гнездование, перекрестное гнездование).

1   2   3

Похожие:

Левченко григорий александрович словарь-разговорник в россии: типологический и социолингвистический аспекты iconНовые поступления за II кв. 2013 Реут, Григорий Александрович
Реут, Григорий Александрович. Политология : учебное пособие для подготовки бакалавров / Г. А. Реут, В. Н. Шевченко; м-во сел хоз-ва...
Левченко григорий александрович словарь-разговорник в россии: типологический и социолингвистический аспекты iconТемы Вашего учебного проекта
Бурин Дмитрий Александрович, Чубин Григорий Владимирович, Евстафьев Евгений Игоревич
Левченко григорий александрович словарь-разговорник в россии: типологический и социолингвистический аспекты iconРеферат по истории на тему: "Григорий Александрович-князь Потемкин-Таврический"
Ix. "Разве мы кому спать помешали?" Греческий проект Потемкина и Екатерины. 40
Левченко григорий александрович словарь-разговорник в россии: типологический и социолингвистический аспекты iconБиография Григорий Перельман родился
Григорий Яковлевич Перельман. Реферат. Составил студент гф 2-1 Давлатов Руслан. Октябрь 2010
Левченко григорий александрович словарь-разговорник в россии: типологический и социолингвистический аспекты iconАктуальность исследования. За последнее десятилетие в России произошли...
Методические указания рассмотрены и одобрены на заседании кафедры фхтзб, протокол №2 от 01. 10. 08 г
Левченко григорий александрович словарь-разговорник в россии: типологический и социолингвистический аспекты iconВопросы опроса: Что такое Божья благодать?
Словарь русского языка С. И. Ожегова, Толковый словарь Ушакова, Большая советская энциклопедия, Этимологический словарь русского...
Левченко григорий александрович словарь-разговорник в россии: типологический и социолингвистический аспекты icon1. Теоретическая часть. Дать характеристику следующим словарям
«Словарь русского языка» С. И. Ожегова, «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, Большой толковый словарь...
Левченко григорий александрович словарь-разговорник в россии: типологический и социолингвистический аспекты iconГородские газеты: исторический, классификационно-типологический и...
Охватывает не только город, но и территории, тяготеющие к этому центру в географическом, экономическом, историко-культурном отношении...
Левченко григорий александрович словарь-разговорник в россии: типологический и социолингвистический аспекты iconПрограмма всероссийской научно-практической конференции с международным...
«Наследие А. Е. Кулаковского в контексте духовной культуры России: современные аспекты исследования», посвященный 100-летию создания...
Левченко григорий александрович словарь-разговорник в россии: типологический и социолингвистический аспекты iconСловарь терминов за курс 6 класса «Бактерии. Грибы. Растения»
Алигьери Д. Божественная комедия Англ русс. Словарь Английский в картинках кн. 1 и 2
Левченко григорий александрович словарь-разговорник в россии: типологический и социолингвистический аспекты iconПавлов Евгений Александрович, Павлов Владимир Александрович, Казина Евгения Максимовна
Программа предназначена для автоматического составления и визуализации оптимальных туристических маршрутов на интернет-картах по...
Левченко григорий александрович словарь-разговорник в россии: типологический и социолингвистический аспекты iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Дидактические материалы: иллюстрации, презентация, разноуровневый тест, фразеологический словарь, толковый словарь
Левченко григорий александрович словарь-разговорник в россии: типологический и социолингвистический аспекты iconМетодическое пособие для сельских библиотек
Словарь, как форма, получила самое широкое распространение. Настоящий словарь призван служить справочным пособием широкому кругу...
Левченко григорий александрович словарь-разговорник в россии: типологический и социолингвистический аспекты iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
...
Левченко григорий александрович словарь-разговорник в россии: типологический и социолингвистический аспекты iconУчебник для вузов / Е. А. Медведева, И. Ю. Левченко, Л. Н. Комиссарова,...
Артпедагогика и арттерапия в специальном образовании: Учебник для вузов / Е. А. Медведева, И. Ю. Левченко, Л. Н. Комиссарова, Т....
Левченко григорий александрович словарь-разговорник в россии: типологический и социолингвистический аспекты iconУчебник для вузов / Е. А. Медведева, И. Ю. Левченко, Л. Н. Комиссарова,...
Артпедагогика и арттерапия в специальном образовании: Учебник для вузов / Е. А. Медведева, И. Ю. Левченко, Л. Н. Комиссарова, Т....


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск