Межъязыковые особенности реализации вариантов концептов татарский язык, русский язык, английский язык





Скачать 278.37 Kb.
НазваниеМежъязыковые особенности реализации вариантов концептов татарский язык, русский язык, английский язык
страница1/3
Дата публикации16.01.2015
Размер278.37 Kb.
ТипАвтореферат
100-bal.ru > Право > Автореферат
  1   2   3
На правах рукописи

МУСИНА Ильвира Илдусовна



МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ ВАРИАНТОВ КОНЦЕПТОВ ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, РУССКИЙ ЯЗЫК, АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК


Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое,

типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Казань 2008

Работа выполнена на кафедре контрастивной лингвистики и переводоведения государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет»



Научный

руководитель –


доктор филологических наук, профессор

Солнышкина Марина Ивановна


Официальные

оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Галиуллин Камиль Рахимович
кандидат филологических наук, доцент

Горелова Юлия Николаевна










Ведущая организация:

государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования «Воронежский государственный университет»





Защита состоится «23» апреля 2008 г. в 12 часов на заседании диссертацион­ного совета Д 212.078.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук при ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» по адресу: 420021, г. Казань, ул. Татарстан, 2.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Татарский госу­дарственный гуманитарно-педагогический университет».

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогичес­кий университет» 23 марта 2008 года.

Режим доступа: http//www.tggpu.ru.
Автореферат разослан «22» марта 2008 г.



Ученый секретарь
диссертационного совета

профессор

Р.Г. Мухаметдинова


Реферируемая работа представляет собой моделирование структур концеп­тов ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, РУССКИЙ ЯЗЫК, АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК в татарской, русской и английской концептосферах и посвящена межъязыковому и межкуль­турному сопоставлению реализации указанных концептов в татарском, русском и английском языках. Из рассматриваемых концептов лишь концепт РУССКИЙ ЯЗЫК становился объектом научного исследования [Тавдгиридзе 2005]. В своей работе Л.А. Тавдгиридзе, используя методику направленного ассоциативного эксперимента, изначально присваивает концепту РУССКИЙ ЯЗЫК в русской концептосфере эмоциональный характер. Синтез фрагмента концепта ЯЗЫК в русской и английской концептосферах с использованием автоимиджа политических дея­телей в русской и британской лингвокультурах представлен в работе Д.Ю. Поли­ниченко [Полиниченко 2004]. Автор выявляет, классифицирует и сопоставляет лексико-фразеологические средства объективации концепта ЯЗЫК в русской и британской англоязычной лингвокультурах, изучая личностно-ориентированный тип дискурса (в его бытовом и бытийном видах) на материале художественной и политической литературы XX–XXI вв. В представленной работе впервые выяв­лена специфика симметрии и асимметрии в архитектонике концептов ТАТАР­СКИЙ ЯЗЫК, РУССКИЙ ЯЗЫК и АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК татарской, русской и английской концептосфер с использованием методики свободного ассоциатив­ного эксперимента и на основе прецедентных текстов.

Проникая в структуру концепта, мы словно проникаем в менталитет, ми­роощущение и культурный опыт той или иной нации. Очевидно, что мышление носителей, пользователей разных языков, представителей разных культур не во всём и не всегда имеет идентичную ассоциативную направленность. Изучение концептосфер разных народов проливает свет на многие вопросы и помогает из­бежать двусмысленности в переводе с одного языка на другой, объяснить нали­чие лакунарных элементов в каждом языке. Всё вышесказанное определяет актуальность избранной темы.

Дополнительную актуальность представленной работе сообщает обраще­ние к вопросам естественного и искусственного билингвизма. Поскольку языко­вой ландшафт подвержен постоянным изменениям, в условиях становления и развития современной глобальной цивилизации проблема «языкового барьера» уже не отождествляется с разделами, опосредованными политическими грани­цами и географическими расстояниями. Тенденция распространения искусствен­ного билингвизма как формы овладения двумя языками вне естественной дву­язычной среды ставит перед языковедами целый ряд новых многоаспектных проблем. Особую актуальность изучение естественного билингвизма приобре­тает на территории Республики Татарстан в связи с исторически сложившейся многоязычной ситуацией. В данном регионе используются два государственных языка: татарский и русский. Таким образом, изучение их роли в современной культуре приобретает особую значимость не только для лингвистических, но и для социологических исследований.

Выбор структур концептов ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, РУССКИЙ ЯЗЫК и АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК в татарской, русской и английской концептосферах и их одноимённых номинаций в соответствующих языках в качестве объекта исследования обусловлен тем, что язык, являясь носителем культуры, особым образом отражается в картине мира, сознании носителей языка. Моделируя структуры концептов, мы не только осуществляем лингвокультурный и лингвокогнитивный синтез и исследуем фрагменты культур и мышления, но сопоставляем языки, культурные и когнитивные особенности этносов.

Предметом исследования является общее и различное в структуре базовых слоёв и интерпретационных полей вариантов концепта ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, концепта РУССКИЙ ЯЗЫК, концепта АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК в татарской, русской и английской концепосферах.

Работа предпринята с целью выявления национально-языковой, национально-культурной и национально-когнитивной специфики татарской, русской и английской картин мира на основе сопоставления архитектоники вариантов концептов ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, РУССКИЙ ЯЗЫК и АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК и их реализаций в соответствующих языках.

Цель исследования обусловила формулирование и решение следующих задач:

  1. выявить структуру базового слоя вариантов концепта ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, концепта РУССКИЙ ЯЗЫК и концепта АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК в исследуемых концептосферах;

  2. определить лингвокультурологическую составляющую в ответах-реак­циях, полученных в результате свободного ассоциативного эксперимента;

  3. осуществить отбор прецедентных текстов, фиксирующих номинации рассматриваемых концептов;

  4. определить содержание и границы интерпретационного поля вариан­тов концепта ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, концепта РУССКИЙ ЯЗЫК и концепта АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК в татарской, русской и английской концептосферах;

  5. выявить специфику реализации вариантов концепта ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК у татар-монолингвов и татар-билингвов;

  6. выявить гендерную специфику реализации вариантов концепта ТА­ТАРСКИЙ ЯЗЫК, концепта РУССКИЙ ЯЗЫК и концепта АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК в татарской, русской и английской лингвокультурах;

  7. на основании сопоставительного анализа выявить симметрию и асим­метрию структур базовых слоёв и интерпретационных полей вариантов кон­цептов ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, РУССКИЙ ЯЗЫК и АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК в татар­ской, русской и английской концептосферах.

Научная новизна работы определяется аспектами рассмотрения мате­риала – концептуально-семантическим, ассоциативно-семантическим, а также значимостью выявления этноязыковой и этнокультурной специфики татарской, русской и английской концептосфер.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в описании и разработке теоретических основ сопоставительного исследования национально-культурной и национально-когнитивной специфики вариантов кон­цепта ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, концепта РУССКИЙ ЯЗЫК и концепта АНГЛИЙ­СКИЙ ЯЗЫК и их реализаций в соответствующих лингвокультурах. Алгоритм осуществлённого исследования может быть использован для синтеза и сопос­тавления других вариантов концепта РОДНОЙ ЯЗЫК в неблизкородственных лингвокультурах.

Практическая значимость данного диссертационного исследования со­стоит в возможности использования его результатов в лингвокультурологии, при чтении курсов и спецкурсов по сопоставительному языкознанию, в практике преподавания татарского, русского и английского языков, а также в социолин­гвистике при разработке вопросов языковой политики. Ценность глоссария пре­цедентных феноменов, формирующих интерпретационное поле исследуемых ва­риантов концептов и характеризующих картину мира носителей татарского, рус­ского и английского языков, определяется возможностью его использования при создании концептуария указанных лингвокультур.

Материалом исследования являются 3528 ассоциативных реакций, полу­ченных в результате проведения ассоциативного эксперимента, а также 1725 прецедентных феноменов (афоризмы, тексты стихов, песен, крылатые слова и т.д.).

Источником материала исследования послужили 208 анкет татар-билин­гвов, 161 анкета татар-монолингвов, 263 анкеты русских информантов и 103 ан­кеты респондентов-англичан, а также сборники стихов, толковые словари, сло­вари афоризмов, цитаты из произведений писателей и выдающихся деятелей, электронные ресурсы (см. Иллюстративные источники).

Цель и задачи работы обусловили выбор методов и приёмов исследова­ния. В диссертации применяется комплексная методика исследования, сочетаю­щая описательный, структурный, интерпретационный, психолингвистический методы. Достоверность полученных результатов определяется большим корпу­сом материала и источников исследования, последовательностью статистической обработки результатов исследования, а также применением широкого спектра методов и приёмов для интерпретации полученных данных.

Методологической основой исследования явились следующие фунда­ментальные положения современной лингвистики. Концепт как глобальная мыс­лительная единица, имеющая полевую структуру, представляет собой квант структурированного знания, имеет ядро и объемную интерпретационную часть – совокупность слабо структурированных предикаций, отражающих интерпрета­цию отдельных концептуальных признаков и их сочетаний в виде утверждений, установок сознания, вытекающих в данной культуре из содержания концепта и реализованных в прецедентных текстах [см. Попова 1999; 2001; Стернин 2001].

Понятийный аппарат исследования включает категории симмет­рии/асимметрии, предельная обобщенность которых позволяет применять их не только на парадигматической оси [Карцевский 1965], но в синтагматическом и семиотическом планах [Гак 1976; 1978], дифференцируя асимметрию статиче­скую, гомологическую, функциональную [Байрамова 2001].

Сопоставительное исследование языковых подсистем включает в себя как поиск общих (универсальных) закономерностей, так и обнаружение нацио­нально-специфических особенностей в её структуре, содержании, функциях. В каче­стве принципов синхронно-сопоставительного исследования используются: 1) пер­вичность внутриязыкового описания относительно межъязыкового; 2) параллельное сопоставление единиц в исследуемых языках; 3) изучение единиц на базе единой теории, едиными методами [Райхштейн 1980].

В основу исследования положены гипотезы о том, что: (1) архитектоника концепта РОДНОЙ ЯЗЫК монолингвов и билингвов имеет отличия на уровне ба­зового слоя; (2) архитектоника концепта РОДНОЙ ЯЗЫК имеет гендерный харак­тер.

Наиболее существенные результаты анализа позволяют сфор­му­лировать основные положения, выносимые на защиту:

  1. Симметрия структур концептов ТАТАР ТЕЛЕ/ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, РУС ТЕЛЕ/ РУССКИЙ ЯЗЫК и ИНГЛИЗ ТЕЛЕ/АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК в татар­ской концептосфере состоит в том, что их функциональная составляющая зани­мает ядерное положение.

Асимметрия структур концептов ТАТАР ТЕЛЕ/ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, РУС ТЕЛЕ/РУССКИЙ ЯЗЫК и ИНГЛИЗ ТЕЛЕ/АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК проявляется в том, что в татарской монолингвальной концептосфере рассматриваемые кон­цепты характеризуются как понятийные, в то время как в татарской билингваль­ной концептосфере они являются образными.

  1. Образная доминанта в структуре мужского и женского вариантов кон­цептов ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, РУССКИЙ ЯЗЫК и АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК в та­тарской билингвальной и русской концептосферах определяет их симметрию.

  2. Гендерная специфика структуры концепта the ENGLISH LANGUAGE со­стоит в том, что в английской женской концептосфере феномен воспринима­ется как средство международного общения, в то время как в английской муж­ской концептосфере ядро концепта составляет понимание его как родного.

Апробация результатов исследования. Основные положения работы и её результаты были изложены в 6 публикациях и представлены в докладах на Международной научной конференции «В.А. Богородицкий: научное наследие и современное языковедение» (Казань 2007), 50-й Ежегодной международной на­учной алтаистической конференции «Казань и Алтайская цивилизация» (Казань 2007), 3-й научно-практической конференции «Иностранный язык и образова­тельное пространство в XXI веке» (Нижний Новгород 2007), 3-й Всероссийской научно-практической конференции «Динамика и развитие иерархических (мно­гоуровневых) систем (теоретические и прикладные аспекты)» (Казань 2007), Всероссийской научной конференции «Проблемы языкового образования в по­лиэтническом сообществе Сибири» (Новосибирск 2007).

Структура диссертации обусловлена целями, задачами и материалом ис­следования. Работа состоит из введения, четырёх глав, заключения, библиогра­фического списка, списка лексикографических источников и приложения, вклю­чающего глоссарий прецедентных текстов.

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, определя­ются цель и задачи, методы и приёмы анализа материала, мотивируется выбор объекта изучения, а также рассматривается теоретическая и практическая значи­мость, научная новизна работы, формулируются положения, выносимые на за­щиту.

Первая глава «Теоретические проблемы моделирования концепта» но­сит вводно-теоретический и методологический характер. В ней освещаются ос­новные теоретические вопросы когнитивной лингвистики и лингвокультуроло­гии, формулируется терминологический аппарат, представляется обзор отечест­венной и зарубежной литературы по теме исследования.

Во второй главе «Специфика структуры концептов ТАТАР ТЕЛЕ/ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, РУС ТЕЛЕ/РУССКИЙ ЯЗЫК, ИНГЛИЗ ТЕЛЕ/АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК в татарской концептосфере» осуществлено ис­следование архитектоники вариантов концептов ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, РУС­СКИЙ ЯЗЫК и АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК в татарской монолингвальной и татарской билингвальной концептосферах. Для синтеза ядра исследуемых концептов при­менены описательный, интерпретационный и статистический методы, а также методика свободного ассоциативного эксперимента. На основе преце­дентных текстов и ответов респондентов смоделировано интерпретационное поле концеп­тов, определены составляющие логемы, а также осуществлён срав­нительно-со­поставительный анализ вариантов концептов ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, РУССКИЙ ЯЗЫК и АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК в татарской монолингвальной и та­тарской би­лингвальной концептосферах.

В третьей главе «Специфика структуры концептов ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, РУССКИЙ ЯЗЫК, АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК в русской концептосфере» представлены результаты исследования архитектоники концептов ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, РУССКИЙ ЯЗЫК и АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК в русской концептосфере; смоделировано интерпретационное поле рассматриваемых концептов, включаю­щее ограниченный список слабоструктурированных предикатов-логем; осущест­влён сравнительно-сопоставительный анализ вариантов концептов ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, РУССКИЙ ЯЗЫК и АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК в татарской монолингвальной, татарской билингвальной и русской концептосферах.

Четвёртая глава «Специфика структуры концептов the TATAR LANGUAGE, the RUSSIAN LANGUAGE, the ENGLISH LANGUAGE в анг­лийской концептосфере» содержит результаты интерпретации свободного ас­социативного эксперимента, осуществлённого с носителями британской англоя­зычной лингвокультуры, синтез архитектоники концептов the TATAR LAN­GUAGE, the RUSSIAN LANGUAGE и the ENGLISH LANGUAGE. В данной главе также осуществлён сравнительно-сопоставительный анализ вариантов кон­цептов ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, РУССКИЙ ЯЗЫК и АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК в татар­ской, русской и английской концептосферах.

В заключении представлены результаты исследования, излагаются ос­новные выводы, обобщения и наблюдения, осуществлённые в диссертационной работе.
  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Межъязыковые особенности реализации вариантов концептов татарский язык, русский язык, английский язык iconРешили выучить татарский язык?
Решили выучить татарский язык? Безусловно, вы сделали правильный выбор, ведь татарский язык это второй по распространенности язык...
Межъязыковые особенности реализации вариантов концептов татарский язык, русский язык, английский язык iconТюменский государственный университет
Отечественная филология (русский язык и литература)", "Отечественная филология (татарский язык и литература)", "Зарубежная филология...
Межъязыковые особенности реализации вариантов концептов татарский язык, русский язык, английский язык iconТюменский государственный университет
Отечественная филология (русский язык и литература)", "Отечественная филология (татарский язык и литература)", "Зарубежная филология...
Межъязыковые особенности реализации вариантов концептов татарский язык, русский язык, английский язык iconЭкзаменационные вопросы по русскому языку к экзамену 2013 года (теоретическая...
Гоу спо «Нижегородский музыкальный колледж им. М. А. Балакирева» для обучения по специальностям
Межъязыковые особенности реализации вариантов концептов татарский язык, русский язык, английский язык iconАнглийский язык (профильный уровень)
Примерные программы среднего (полного) общего образования. Английский язык Авторская программа Ж. А. Суворова, Р. П. Мильруд «Английский...
Межъязыковые особенности реализации вариантов концептов татарский язык, русский язык, английский язык iconЗакон РФ от 10 июля 1992 года №3266-1 (ред от 02. 02. 2011) «Об образовании»
Программы для общеобразовательных учреждений: Русский язык 5-9 кл; 10-11кл. / сост. Е. И. Харитонова. М.: Дрофа, 2010 к учебному...
Межъязыковые особенности реализации вариантов концептов татарский язык, русский язык, английский язык iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Профиль подготовки Иностранный язык (английский язык/ немецкий язык/ французский язык)
Межъязыковые особенности реализации вариантов концептов татарский язык, русский язык, английский язык iconУчебно-методический комплекс учебной дисциплины Иностранный язык...
Профиль подготовки Преподавание филологических дисциплин (английский язык и русский язык как иностранный)
Межъязыковые особенности реализации вариантов концептов татарский язык, русский язык, английский язык iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Русский язык национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации, язык межнационального общения народов...
Межъязыковые особенности реализации вариантов концептов татарский язык, русский язык, английский язык icon1. общие характеристики и понятия: русский язык, СОВРЕМЕННЫЙ русский...
Собов словообразования. Индоевропейцы, как народ, перестали существовать несколько тысячелетий назад. Одним из ответвлений индоевропейского...
Межъязыковые особенности реализации вариантов концептов татарский язык, русский язык, английский язык iconРекомендации студентам по выполнению самостоятельной работы по предмету...
Конспект – это последовательная фиксация информации, отобранной и обдуманной в процессе чтения
Межъязыковые особенности реализации вариантов концептов татарский язык, русский язык, английский язык iconРабочая программа по учебному предмету «Русский язык»
Русский язык — это родной язык русского народа, государственный язык Российской Федерации; средство межнационального общения, консолидации...
Межъязыковые особенности реализации вариантов концептов татарский язык, русский язык, английский язык iconУчебно-методический комплекс по дисциплине гсэ. Ф. 4 Русский язык и культура речи
...
Межъязыковые особенности реализации вариантов концептов татарский язык, русский язык, английский язык iconРеферат по дисциплине: «Русский язык» на тему: «Современный русский...
Без сомнения, русский язык — национальный язык русского народа. Это язык науки и культуры. В расстановке слов, их значениях, смысле...
Межъязыковые особенности реализации вариантов концептов татарский язык, русский язык, английский язык iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Русский язык как государственный язык РФ. Русский язык – средство межнационального общения народов России и стран СНГ. Русский язык...
Межъязыковые особенности реализации вариантов концептов татарский язык, русский язык, английский язык iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Русский язык – национальный язык русского народа, государственный язык РФ и язык межнационального общения


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск