Литература религиозного содержания





НазваниеЛитература религиозного содержания
страница1/3
Дата публикации31.10.2014
Размер0.6 Mb.
ТипЛитература
100-bal.ru > Литература > Литература
  1   2   3
Содержание


  1. Надписи……………………………………………………………………..2

  2. Художественная литература……………………………………….……...4

  3. Специальная литература…………………………………………………...7

  4. Исторические сочинения…………………………………………………..8

  5. Юридические документы………………………………………………….9

  6. Литература религиозного содержания…………………………………..10

  7. Грамматики………………………………………………………………..12

  8. Глоссы и схолии…………………………………………………………..13

  9. Приемы и методы восстановления народной латыни……………........14

  10. Особенности народной латыни……………………………………........15

  11. Крылатые слова…………………………………………………………..17

  12. Список использованной литературы…………………………..………..26


Помня о том, что наука, к сожалению, не располагает прямыми свидетельствами разговорного латинского языка, перечислим те типы памятников, которые могут быть использованы в качестве источников информации о состоянии разговорного латинского языка на различных этапах его существования. Разумеется, этим материалом надо пользоваться с постоянным учетом того, что по самой своей природе (письменные документы) он не мог адекватно передавать разговорную латинскую речь, так как всегда в большей или меньшей степени находился под влиянием письменной литературной нормы.

Надписи. Этот вид памятников имеет как свои достоинства, так и свои недостатки. Преимущество надписей заключается в том, что в силу специфики материала они — единственный вид памятников, дошедший до наших дней в «оригинале», в отличие от всех других, прошедших через руки средневековых переписчиков. К числу достоинств относится и локальная определенность надписей, также обусловленная материалом,— они делались в основном на различных постройках, надгробиях и т. п. (не считая, конечно, надписей на утвари, украшениях, которые могли менять хозяина, а следовательно, II «место жительства»). Благодаря информативному характеру большинства надписей, обычно бывает возможно осуществить их датировку, что немаловажно для выявления диахронической картины изменений в народной латыни. В то же время трудность обработки материала, а также относительное однообразие содержания надписей (как правило, фиксирование наиболее важных моментов общественной и личной жизни) обусловили «связанность» текста, обращение к традиционным формулам. Это неизбежно затушевывало местные, временные и индивидуальные особенности в языке памятников. Поэтому особый интерес представляют надписи личного, частного характера, менее связанные с определенными традиционными моделями.

До нас дошли надписи, относящиеся практически ко всем этапам существования латинского языка: архаическому, классическому, позднему. Это обстоятельство очень важно и ценно, так как благодаря ему мы имеем возможность, сравнивая надписи, относящиеся к различным хронологическим срезам, наблюдать эволюцию латинского языка от периода его формирования до периода перехода в романские языки. При этом обнаруживается, что ряд явлений, унаследованных романскими языками от разговорного латинского языка, уходит своими корнями в самые ранние этапы его развития. Подобное наблюдение служит убедительным доказательством того, сколь необходимо для романиста внимательное изучение латинского языка на протяжении всей истории его существования.

Рассмотрим для примера несколько надписей, представляющих различные этапы развития латинского языка. Для начала возьмем несколько строк из эпитафии консула Луция Корнелия Сципиона (III в. до н. э.):

Honc oino ploirume cosentiont R (omai)

Duonoro optumo fuise uiro

Luciom Scipione…(CIL, I)

«В Риме многие соглашаются насчет него одного, что он был лучшим из хороших мужей, Луций Сципион...»

Почти во всех словах мы сталкиваемся с отпадением конечного m и употреблением в конечном слоге о вместо u: oino вм. unum, cosention вм. consentiunt, duonoro вм. bonorum, optumo вм. optium, viro вм. virum, Luciom вм. Lucium, Scipioneвм. Scipionem; кроме того, наблюдаются и другие фонетические явления: архаический дифтонг оi (ploirume вм. plurimi, oino вм. unum), опущение n перед s (cosentiont вм. consentiunt), архаическое du, перешедшее в III в. до н. э. в b (duonoro вм. bonorum), закрытый гласный перед губным согласным, обозначавшийся на письме как u (с середины I в. до н. э.— как i): ploirume = plurimi, optumo=optimum, наконец, honc = = hunc.

Уникальными в своем роде явились материалы, полученные при раскопках древнего римского города Помпеи, погибшего в результате извержения Везувия в 79 г. н. э. Застывшая лава, закрыв доступ воздуху, спасла для современных исследователей любопытнейшие свидетельства повседневной жизни в то далекое время. Среди них — фрески, служившие для украшения домов, и различная «настенная литература», от афиш и объявлений до счетов в тавернах и даже личных оскорблений и насмешек, что, видимо, и дало основание одному из жителей, в свою очередь, написать (кстати, на правильном классическом языке, доказывающем образованность пишущего):

Admiror te paries non cecidisse ruinis

Qui tot scriptorum taedia sustineas(СIL, IV, 2487)

«Я удивляюсь, стена, как ты не рухнула, выдерживая пачкотню стольких писак».

Вот некоторые примеры помпейских надписей: hec(вм. haec) venatio pugnabet (вм. pugnabit) Vk Septembres et Felix ad(вм. contra) ursos pugnabet (СIL, IV, 1989)— «Это сражение состоится за пять дней до сентябрьских Календ, и Феликс сразится с медведями» (наблюдается упрощение диграфа ae, смешение е и i в конечных слогах, замена предлога); Virum vendere nolo meom (СIL, IV, 3061) — «Мужа своего продавать я не хочу» (смешение u и o в конечном слоге —- тенденция, прослеживавшаяся еще в архаической латыни; Quisquis ama(вм. amat) valia (вм. valeat), peria (вм. pereat)qui nosci (вм. nescit, из non scit) amare, bis (t)anti (=tanto) peria (= pereat) quisquis amare vota (вм. vetat) (СIL, IV, 1173) — «Да здравствует всякий, кто любит, да сгинет тот, кто не умеет любить, и дважды пусть сгинет тот, кто запрещает любить» (в этой надписи отмечаем отпадение конечного t, e перед гласным переходит в i, а также зафиксировано архаическое vo перед t).

Помпейские надписи иллюстрируют нам состояние разговорного латинского языка в одной из римских колоний в классический период его развития.

А вот надписи позднего периода латинского языка: Secundinus mulomedicus fecit sibi domum eterna (СIL, VI, 9611, Рим) —«Ветеринар Секундин сделал себе вечный дом» (здесь отмечается отпадение конечного m и исчезновение дифтонга ae: eterna вм. aeternam). Hic requiscunt menbra ad duus fraters Gallo et Fidencio, qui foerunt fili Magno cl. Et uixerunt in pace(ann.) XVIII. (CIL, XIII, 2483, около Лиона) «Здесь покоятся тела двух братьев Галла и Фиденция, которые были сыновьями светлейшего Магна и жили в мире 18 лет...» (в этой надписи зафиксировано развитие предложных конструкций: ad duus fraters вм. duorum fratrum; смешение конечных u и o: duus вм. duos; исчезновение падежей: имена Gallo, Fiderico и Маgno приводятся как неизменяемые; диссимиляция: menbra вм. membra; стяжение гласных в зиянии: requiscunt вм. requiescunt).

Наиболее полным собранием латинских надписей является Corpus mulomedicus fecit sibi domum eterna, CIL («Свод латинских надписей»). Это издание осуществил коллектив крупнейших специалистов Берлинской академии наук в области латинской эпиграфики под руководством видного ученого Теодора Моммзена. В основу классификации надписей был положен территориальный принцип, согласно которому 100 000 надписей сгруппированы в 16 томов, причем эти тома состоят из отдельных частей, выпусков и имеют приложения. В качестве дополнения к изданию было выпущено три альбома, где воспроизведен внешний вид и шрифт надписей.

Однако этот самый полный и авторитетный свод надписей из-за своего большого объема не очень удобен в повседневной работе. Для этих целей более удобно сделанное на высоком научном уровне издание Германа Дессау (сокращение Dess). Оно состоит из трех томов (пять книг) и включает 9522 важнейшие надписи, сгруппированные не по географическому принципу, а по содержанию и хронологии. Текст надписей сопровождается подробными комментариями, где указывается время, место находки и хранения надписи, расшифровка наиболее сложных сокращений.

Художественная литература. Наиболее богатый материал дают тексты начального этапа римской литературы, III—II вв. до н. э., когда еще окончательно не сложилась норма литературного латинского языка,— драматургическое наследие Плавта и Теренция. Комедии Плавта написаны на разговорном языке образованных римлян того времени. Но, идя навстречу своему простоватому зрителю, Плавт наполняет пьесы пословицами, прибаутками, разными словечками и даже ругательствами, то есть всем арсеналом лексикона римских улиц, благодаря чему язык его персонажей представляет собой прекрасный образец разговорной латинской речи и позволяет судить о характерных для этого времени языковых явлениях.

Рассмотрим несколько строк из его «Ослиной комедии» (Asin. 664 ss.):

Phil.: Da, meus ocellus, mea rosa, mi anime, rnea voluptas, Leonida,argentum mihi: ne nos diiunge amantis

Leon.: Dic igitur me passerculum, gallinam, coturnicem,

Agnellum, haedillum me tuom dic esse vel vitellum: Praehende auriculis, conpara labella cum labellis

Nimis bella's amabilis
Филения: Дай, мой глазочек, моя роза, душечка, наслаждение,

Леонид, мне денег; не разлучай нас, любящих

Леонид: Тогда скажи, что я воробушек, курочка, перепелка,

Скажи, что я твой ягненочек, козленочек или теленочек, Возьми за ушки, приблизь губки к губкам

Красавица милейшая...

Этот отрывок наглядно иллюстрирует особенности разговорной лексики: мы встречаем целый ряд уменьшительных форм, характерных для разговорного языка (ocellus вм. oculus, passerculus вм. passer, agnellus вм. agnus (ср. ит. agnello), haedillus вм. haedus, vitellus вм. vitulus (ит. vitello), auricula вм. auris (ср. ит. orrecchio, фр. orreile, исп. oreja), labellum вм. labrum. Кроме того, вместо звательного падежа используется именительный (meus ocellus), в конечном безударном слоге употребляется о вместо u (tuom вм. tuum), i вм. е (amantis вм. amantes), происходит рекомпозиция (этимологическая реконструкция) приставки (conpara вм. класс, compara), употребляется императив с отрицанием ne (ne diiunge вм. класс. Noli diiungere), в классический период возможный только у. поэтов, а также используется прилагательное bellus (класс. pulcher).

Встречаем мы у Плавта и характерные для разговорного языка предложные конструкции вместо косвенных падежей (ad carnuficem dabo (Capt. 1019) вм. Carnufici dabo — 'я отдам палачу'), и описательные степени сравнения (plus infesta (Саs. 639) — 'более враждебная', ср. класс. infestior), и другие явления разговорной речи.

Горацию язык Плавта не нравился; Цицерон находил его несколько архаичным. Зато любитель грубоватой, но выразительно!) народной речи Варрон (I в. н. э.) повторял, вслед за грамматикою Элием Стилоном, что на языке Плавта заговорили бы сами Музы если бы они спустились на землю.

О Теренции нам известно, что его пьесы регулярно покупались эдилами для всенародных представлений, а комедия «Andria» («Андрианка») несколько раз возобновлялась даже после его смерти, что доказывает их популярность. В прологах своих комедий автор часто обращается к широкой публике. Поэтому, хотя изящный язык пьес Теренция и очень далек от плавтовской речи, очевидно, что и этот драматург ориентировал речь персонажей своих комедий на многочисленных зрителей, откуда обязательные просторечные обороты, разговорный строй фразы, впоследствии нежелательные в литературной норме, например: expers partis… de nostris bonis (Heaut. 653) «лишена части... нашего достояния» (предложная конструкция вместе родительного падежа).

Классический период оставил нам свидетельства живой разговорной речи в поэтических произведениях. Возьмем строки из Катулла (I в. до н. э.):
Tam belium mihi passerem abstulistis

O facturn male! O miselle passer!

Tua nunc opera meae puellae

Flendo turgiduli rubent ocelli (III, 15—18)
«Ты воробушка чудного похитил.

О злодейство! Увы, несчастный птенчик!

Ты виной, что от слез соленых, горьких

Покраснели и вспухли милой глазки»

(пер. А. Пиотровского)

И здесь мы опять сталкиваемся с обилием уменьшительных форм: missele вм. miser, turgiduli вм. turgidi, ocelli вм.oculi, употреблением разговорного прилагательного bellus вместо классического pulcher. Элизия служит доказательством тенденции языка к устранению зияния.

Интересный материал дает эпистолярное наследие — особенно; письма Цицерона. Наибольший интерес представляет переписка оратора с его другом Аттиком. Эти письма часто написаны наспех, они ярко передают настроение автора и, благодаря их необработанности, являются достоверным свидетельством повседневного разговорного: языка их автора: Tantum habeo tibi polliceri (Ad fam. I, 5) — «Могу только тебе обещать...» (перифраза в значении будущего времени), или … ut certior fieret quo die in Tusculanum essem futures(Ad Att. XV, 4, 2) — «... сообщить ему, когда я буду в Тускулане» (аккузатив при глаголе состояния указывает на смешение этих глаголов с глаголами движения).

Очень большой материал дает первый римский роман, Satyrae или Satyricon libri («Сатирикон») Петрония. Отрывок из этого романа Cena Trimalchionis («Пир Тримальхиона») представляет собой великолепный образец разговорного языка того времени, сознательно воспроизведенного автором. Это беседы участников пира — разбогатевшего вольноотпущенника Тримальхиона, человека глупого и невежественного, кичащегося своим богатством, и его гостей, таких же выскочек. Так, объявление на дверях дома Тримальхиона гласит: Noster foras cenat (30) — «Наш обедает вне дома» (foras вм. foriss — смешение аккузатива и аблатива); в другом месте главный герой, бывший гостем на пиру у Тримальхиона, замечает: Allata est tamen gustatio valde lauta (31) — «... между тем подали роскошную закуску» (зафиксирован описательный способ образования превосходной степени). В лексике персонажей много слов разговорного стиля, не встречавшихся в классическом языке. Вот, например, несколько фраз, произнесенных одним из гостей Тримальхиона: Homo bellus, tam bonus Chrysanthus animam ebulliit… Minors quam muscae sumus… nos non pluris sumus quam bullae… Planctus est optime… etiam si maligne illum ploravit uxor — «Прекрасный человек, очень хороший, Хрисанф отдал богу душу... Мы меньше, чем мухи... Мы не более, чем мыльные пузыри... Прекрасно был он оплакан... даже если жена его оплакивала неискренне». И здесь употреблено разговорное прилагательное Ье11из вместо классического pulcher, а также два глагола разговорной лексики plangere и plorare — 'плакать' вместо классического flere. И здесь в конечном безударном слоге i смешивается с e: minoris, pluris вм. minores, plures. Речь героев отражает характерные для разговорного языка этого времени фонетические отступления от литературной нормы: coda 'хвост' (класс. cauda), derectum 'прямо' (класс. directum). Зафиксированы отклонения в грамматической системе: переход существительных среднего рода в группу мужского рода (fatus вм. fatum 'судьба'), развитие предложных конструкций (unus de nobis вм. Unus nostrum 'один из нас') и т. д. Много пословиц, чисто разговорных выражений: Sed mulier quae mulier milvinum genus 'но женщина есть женщина, коршуново племя'; habemus aedilem trium cauniarum 'имеем трехгрошового эдила' (стоящего три фиги); maiores maxillae 'обжоры' (буквально: 'огромные пасти', метонимия) и т. д.

Специальная литература. «Специальная литература» — это трактаты по медицине, кулинарии, сельскому хозяйству, архитектуре и другим отраслям знаний.

Авторы этих сочинений, знатоки своего дела, как правило, не искушены в тонкостях литературного языка. Примером может служить кулинарная книга известного римского гастронома I в. н. э. Апиция «De re coquinaria» («О кулинарном деле»). Ее автор не только воссоздает перед нами картины повседневной жизни Рима того времени, благодаря собранным в книге полезным советам, uvae ut diu serventur «как (букв, чтобы) сохранить виноград», de liquamine emendando «об улучшении вкуса бульона», ut carnes sine sale quovis tempore recentes sint «как долго сохранить мясо свежим, не присаливая его» и т. д.; он непроизвольно дает и любопытный материал для лингвиста, демонстрируя разговорный синтаксис: Ex moris succumb facito, et cum sapa misce,et in vitreo vase cum moris mitte, custodies multo tempore — «Сделай из ежевики сок и смешай с виноградным соком и помести (влей) в стеклянный сосуд с ежевикой, сохранишь в течение долгого времени»; массу слов из ежедневного обихода, чаете заимствованных из других языков: германизмы beta 'свекла', lomentum 'ломоть, кусочек', грецизм sinapi 'горчица' и т. д. Язык книги очень прост, даже лаконичен, что обусловлено самим ее характером.

Широко известен трактат «De architectura» («Об архитектуре») Марка Витрувия Поллиона, жившего во времена Юлия Цезаря и Августа (I в. до н. э.). Витрувий часто использует в своем сочинении различные разговорные обороты, выглядящие с точки зрения литературной нормы просто как ошибки, что понимает и сам автор, оговариваясь: non enim architectus potest esse grammaticus «ведь архитектор не может быть грамматиком».

Следует упомянуть также перевод с греческого ветеринарного пособия, приписываемого Хирону «Mulomedicina Chironis» (вторая половина IV в.), фармацевтический справочник Марцелла Эмпирика «De medicamentis liber» (V в.), трактат по кулинарии греческого врача Анфима (первая половина VI в.) и т. д.

Написанные в форме советов и рекомендаций и преследующие в первую очередь цель быть понятными для любого читателя, тексты этих произведений содержат много разговорных элементов; в них не обнаруживается стремления следовать литературной норме, благодаря чему мы получаем возможность наблюдать живую речь горожан того или иного столетия.

  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Литература религиозного содержания iconНовые религиозные движения в современной россии как акторы религиозного поля
Современные социологические концепции религиозного поля
Литература религиозного содержания iconРоль и функции религии в современной России
В высших и средних специальных учебных заведениях изучался предмет «Научный атеизм». Создавались документальные фильмы, писались...
Литература религиозного содержания iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Литература как вид искусства. Литературоведение как наука. Закономерности литературного процесса. Литературные роды, виды и жанры....
Литература религиозного содержания iconПримерная рабочая программа курса «Фольклор и литература Зауралья»
Программа составлена в соответствии с законом «Об образовании», отражает обязательный минимум содержания образования по литературному...
Литература религиозного содержания iconПрограмма по предмету «Литература»
Фундаментального ядра содержания общего образования, раздел «Литература», требований к результатам основного общего образования,...
Литература религиозного содержания iconРабочая программа по дисциплине «Литература» предназначена для реализации...
Департамента государственной политики и нормативно-правового регулирования в сфере образования Минобрнауки России от 29. 05. 2007...
Литература религиозного содержания iconРоссийской Федерации «Об образовании»
Обязательный минимум содержания основных образовательных программ. Литература. 5-11 класс
Литература религиозного содержания iconПрограмма по литературе для 5 класса составлена на основе Фундаментального...
«Литература. 1-11 кл.»/ Под ред. Г. И. Беленького, Ю. И. Лысого, М: «Мнемозина», 2009 год; умк состоит прежде всего из учебника «Литература....
Литература религиозного содержания iconПрограмма по литературе для 6 класса составлена на основе Фундаментального...
«Литература. 1-11 кл.»/ Под ред. Г. И. Беленького, Ю. И. Лысого, М: «Мнемозина», 2009 год; умк состоит прежде всего из учебника «Литература....
Литература религиозного содержания iconЛитература по психологии,классичес
Альдебаран-крупнейшая электронная библиотека on-line- художественная, учебная и техническая литература и книги различных жанров:...
Литература религиозного содержания iconЛитература
...
Литература религиозного содержания iconСовременное состояние религиозного туризма и его социальная роль в России и за рубежом
Современное состояние религиозного туризма и его социальная роль в России и за рубежом 1
Литература религиозного содержания iconРабочая программа по предмету «Литература»
Ка учебного предмета, курса; сформулированы цели изучения предмета «Литература»; описание ценностных ориентиров содержания учебного...
Литература религиозного содержания iconПрограмма по литературе составлена на основе Фундаментального ядра...
«Литература. 1-11 кл.»/ Под ред. Г. И. Беленького, Ю. И. Лыссого, М: «Мнемозина», 2009 год; умк состоит прежде всего из учебника...
Литература религиозного содержания iconЛитература и сайты на английском языке
Составлена в соответствии с государственными требованиями к минимуму содержания и уровню подготовки выпускников по специальности...
Литература религиозного содержания iconРусская православная Церковь Отдел религиозного образования и катехизации...
Преподавание православной культуры в общеобразовательных учреждениях Российской Федерации: сборник материалов и документов — М.:...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск