Скачать 186.65 Kb.
|
Негосударственное Аккредитованное Частное Образовательное Учреждение Высшего Профессионального Образования Современная Гуманитарная Академия УТВЕРЖДАЮ Ректор НАЧОУ ВПО СГА, профессор __________ В.П. Тараканов “___” _________2012__ г. Программа итогового (государственного) комплексного междисциплинарного экзамена по направлению 620100 – «Лингвистика и межкультурная коммуникация» специальность 022900 (031202.65) – «Перевод и переводоведение» МОСКВА 2012 ПРОГРАММА ИТОГОВОГО (ГОСУДАРСТВЕННОГО) КОМПЛЕКСНОГО МЕЖДИСЦИПЛИНАРНОГО ЭКЗАМЕНА «НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК. ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ЯЗЫКА» НАПРАВЛЕНИЕ 620100 «Лингвистика и межкультурная коммуникация» СПЕЦИАЛЬНОСТЬ 022900 (031202.65) «Перевод и переводоведение» Квалификация – лингвист-переводчик На государственном экзамене студенты-выпускники должны продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством общения и владение профессионально ориентированными умениями филологического характера. Выпускники факультета лингвистики СГУ должны владеть орфоэпической, лексической и грамматической нормой немецкого языка, уметь правильно реализовать ее в различных видах речевой деятельности и в различных коммуникативных ситуациях, а также обладать практическими знаниями и навыками для профессиональной деятельности. Комплексность представленного экзамена заключается в проверке практических умений и навыков владения иностранным языком, а также в проверке комплекса профессиональных теоретических знаний в приложении к анализу живых явлений языка и речи. Междисциплинарность экзамена представлена в вопросах и заданиях, которые проверяют умения и навыки, полученные студентами в ходе изучения практического курса иностранного языка (дисциплины: «Практическая фонетика немецкого языка», «Практическая грамматика немецкого языка», «Базовый курс немецкого языка», «Практикум по культуре речевого общения»), а также в вопросах и заданиях, направленных на реализацию знаний и умений, сформированных в ходе изучения теоретических дисциплин: «Теоретическая фонетика немецкого языка», «Теоретическая лексикология немецкого языка», «Теоретическая грамматика немецкого языка», Стилистика немецкого языка». На экзамене студент должен продемонстрировать умение пользоваться немецким языком как средством профессионального общения, соблюдая грамматические, лексические и фонетические нормы языка. Структура экзаменационного билета представляет собой 3 блока вопросов и заданий, выявляющих соответствующие знания, умения и навыки. 1 блок: Текст в 150-220 знаков на немецком языке, предназначенный для перевода. Отвечая на вопросы данного блока студент демонстрирует умения визуального восприятия и перевода текста на иностранном языке, собственно речевые и трансформационные умения, связанные с передачей содержания текста доступными ему речевыми средствами. Текст, предлагаемый студентам для анализа, представляет собой отрывок монологического или диалогического характера из оригинальной современной литературы, отражающей основные жанры изучаемого языка. В процессе переводческой интерпретации текста студент должен продемонстрировать умение адекватно интерпретировать тему, замысел автора, социальные, исторические и этнографические реалии; соотносить лингвистическую природу языковых явлений с их функционированием в тексте; давать профессиональную лингвистическую характеристику текста. Вопросы по разбору текста включают фонетическое задание – транскрибирование небольшого фрагмента (синтагмы), грамматическое задание – синтаксический разбор предложения, морфологический анализ словоформы. II блок: Вопрос по теории языка. III блок: Текст на русском языке. Студент должен передать содержание данного текста. Следует обратить особое внимание на формулировку вопроса: студенту не следует стремиться к дословному и точному переводу текста, студент должен стремиться передать основное содержание текста доступными ему языковыми средствами. Объем пересказа текста на немецком языке не имеет принципиального значения, однако он показывает уровень развития иноязычной речи студента. Поэтому объем пересказа будет приниматься во внимание при выставлении оценки за работу. Достаточным для удовлетворительной или хорошей оценки может считаться объем не менее 5-7 предложений. Содержание экзамена. 1. Фонетика немецкого языка. Произносительная специфика немецкого языка как система фонологических и нормативных (фонетических) признаков, отличающих фонетику иностранного языка от родного. Просодическая и артикуляционная база немецкого языка как компоненты его фонетической базы. Специфика ритма немецкой речи. Артикуляционная база немецкого языка, ее статические и динамические характеристики. Фонологическая система гласных немецкого языка. Нормативные признаки произношения немецких гласных: твердый приступ, отсутствие скольжения, двувершинность долгих ударных гласных. Описание каждого немецкого гласного со стороны фонологических и нормативных признаков, артикуляционных параметров. Фонологическая система согласных немецкого языка. Нормативные признаки произношения немецких согласных: напряженность, длительность, придыхание. Описание каждого немецкого согласного со стороны фонологических и нормативных признаков, артикуляционных параметров. Слог: слогообразование и слогоделение в немецком языке. Комбинаторная вариация звуков в слоге: ассимиляция и аккомодация, оглушение звонких согласных в конце слога. Правила длительности гласных и исключения из них. Фонетическая характеристика словесного ударения в немецком языке. Место ударение в немецком слове. Градация ударений в немецком слове. Смыслоразличительная функция словесного ударения в немецком языке. Позиционные изменения гласных и согласных в слове. Особенности мелодического оформления повествовательных и вопросительных фраз и неконечных синтагм немецкого языка. Фонетическая культура речи: владение произносительной нормой литературного языка, видами речи, коммуникативно-фонетическими вариантами и стилями произношения. 2. Грамматика немецкого языка. Грамматика как наука о грамматическом строе языка. Два основных раздела грамматики: морфология и синтаксис. Единицы грамматики: морфема, словоформа, словосочетание, предложение и текст. Части речи, их формы и функции. Знаменательные части речи: глагол, существительное, прилагательное, местоимение, наречие, числительное. Служебные части речи: артикль, предлог, союз, частица. Междометие. Понятие грамматической (морфологической) категории. Глагол. Классификация глаголов: семантическая (полнозначные и служебные, модальные глаголы, глаголы-связки), морфологическая (слабые, сильные, претерито-презентные, неправильные глаголы, глаголы с двойными формами), синтаксическая (личные, безличные, переходные, непереходные глаголы). Основные формы глагола, личные и неличные; типы глагольных основ. Грамматические категории глагола (лицо, число, наклонение, время, залог). Категория времени: система временных форм индикатива. Презенс, образование презенса различных морфологических групп глаголов; употребление презенса. Претерит, образование претерита различных морфологических групп глаголов; употребление претерита. Перфект, образование перфекта; выбор вспомогательного глагола в зависимости от семантики глагола и его синтаксических характеристик; употребление перфекта. Плюсквамперфект, образование и употребление. Согласование форм перфекта и презенса, плюсквамперфекта и претерита. Футур I: образование и употребление, модальное и императивное значение. Футур II: образование и употребление, синонимия с формами перфекта и плюсквамперфекта, модальное значение. Функциональное рассмотрение временных форм как синонимичных средств выражения действия в настоящем, прошедшем и будущем. Категория залога: общая характеристика системы залога в немецком языке. Пассив, его функции. Образование пассива, употребление пассивных конструкций в предложении. Инфинитвные конструкции – заместители пассива. Общая характеристика системы наклонения в немецком языке. Императив: образование форм от различных морфологических групп глаголов, зависимость выбора формы от коммуникативной ситуации. Конъюнктив, система времен конъюнктива, образование форм кондиционалиса I, II. Употребление форм конъюнктива для выражения нереального желания, нереального условия, возможности и под. Наклонения и их функциональные синонимы. Модальность предложения. Выражение оттенков модальности с помощью системы форм наклонений, модальных глаголов, модальных слов, инфинитивных и причастных конструкций. Именные формы глагола: инфинитив и причастия I, II; их функции в предложении. Существительное: семантическая классификация существительных; категории имени существительного: падеж, число, определенность/неопределенность. Определенный, неопределенный и нулевой артикли и правила их употребления с различными семантическими группами существительных. Артикль как показатель рода, числа, падежа, определенности существительного, как средство выражения актуального членения предложения. Определение рода существительного по семантике и словообразовательной структуре. Способы образования форм множественного числа существительного. Частные значение отдельных падежей. Типы склонений: сильное, слабое, склонение сущ. жен. рода, переходная группа. Предлоги с родительным, дательным, винительным падежом; предлоги с двойным управлением. Местоимение. Классификация местоимений (личные, притяжательные, указательные, вопросительные, относительные, безличное местоимение es, неопределенные, отрицательные, возвратное местоимение sich). Грамматические категории местоимений, правила использования местоимений в речи; функции местоимений для выражения текстовой связи. Прилагательное. Классификация прилагательных (качественные, относительные); грамматические категории прилагательных. Типы склонения имен прилагательных: сильное, слабое, смешанный тип склонения. Степени сравнения прилагательных, их образование и употребление. Наречие. Классификация наречий (локальные, модальные, темпоральные, наречия интенсивности действия). Числительное. Семантическая классификация числительных. Предложение. Общая характеристика немецкого предложения: двучленность, модальность, временная, личностная, залоговая характеристика. Простое предложение. Классификация предложений по синтаксической структуре (двучленные и одночленные). Типы предикатов в простом предложении (простое, составное именное, составное глагольное, фразеологизированное). Употребление различных синтаксических моделей предложения в зависимости от коммуникативной ситуации. Главные и второстепенные члены предложения. Порядок слов в предложении. Лексико-грамматические средства выражения подлежащего и сказуемого. Второстепенные члены предложения и способы их выражения. Сложное предложение. Сложносочиненное предложение: типы связи между простыми предложениями и способы их выражения. Сложноподчиненное предложение и его типы. Средства связи главного и придаточного предложения. Степень зависимости придаточных предложений и их классификация. Текст. Определение текста. Текст как смысловое, коммуникативное и структурное единство. 3. Лексикология немецкого языка. Студенты владеют во всех видах коммуникативной деятельности множеством лексических единиц (около 6000), отобранных в соответствии с речевыми действиями, универсальными понятиями, темами и ситуациями, предусмотренными программой обучения, а также основными параметрами организации лексикона. Определение слова. Признаки слова. Лексико-стилистическая характеристика словарного состава изучаемого языка (литературная и разговорная лексика, проблема сленга, классификация лексического состава языка с точки зрения функционирования и происхождения). Парадигматическая организация единиц лексикона. Многозначность: прямые и переносные значения слов, контекстуальное значение слова, основные и второстепенные значения слов; многозначность и омонимия. Синонимика: определение синонимов, типы синонимов, синонимический ряд; функции синонимов в речи. Антонимия: определение антонимов, типы антонимов. Синтагматические отношение в лексике языка. Понятие сочетаемости и ее виды: лексико-семантическая, лексико-грамматическая, лексико-стилистическая. Правила и ограничения в синтагматике единиц активного словарного запаса. Фразеология: отличие фразеологической единицы от свободного словосочетания, типы фразеологических единиц. Понятие прецедентного текста. Словообразование. Продуктивные аффиксы и аффиксальные модели словообразования. Основные типы сложных слов. Конверсия как способ словообразования. 4. Стилистика немецкого языка. Современный немецкий литературный язык и его подсистемы. Немецкий язык как система систем. Уровни языка. Понятие «литературный язык», основные признаки литературного языка и их содержание: наличие письменности, традиционность, общеобязательность норм, противопоставленность письменной и разговорной формы, разветвленная функциональная дифференциация, вариативность единиц языка и их стилистическое размежевание, стабильность. Основные этапы формирования современного немецкого литературного языка. Норма и принципы ее кодификации. Понятие нормы языковой, основные виды норм: нормы диспозитивные и императивные; норма орфоэпическая, грамматическая, лексико-грамматическая; пунктуационные и орфографические нормы и их значение. Нормы литературного языка и их кодификация. Нормализаторская деятельность, ее принципы. Формы пропаганды норм литературного языка: роль государства, СМИ, образовательных учреждений в распространении норм литературного языка. Основные формы существования литературного языка: книжно-письменная и устно-разговорная разновидности. Формы существования национального языка, противопоставленные разговорному языку. Просторечие, территориальные и социальные диалекты. Понятие регионального варианта литературного языка. Стилистика как лингвистическая дисциплина. Понятия «стиль» и «жанр», «стиль языка» и «стиль речи». Основные этапы формирования стилистики как особого раздела языкознания. Вклад немецких исследователей, ученых Пражского лингвистического кружка (В.Матезиус, Б.Гавранек, Б.Трнка и др.), Ш.Балли, российских ученых в разработку проблем стилистики. Понятие функционального стиля. Практическая стилистика, стилистика текста, стилистика художественной речи. Стилистические нормы литературного языка. Правила произношения гласных и согласных звуков, правила ассимиляции гласных и согласных звуков, правила постановки ударения в исконных и заимствованных словах, сложных словах, а также формах отдельных слов. Грамматические варианты форм, допустимые варианты взаимодействия в рамках различных функциональных стилей. Правила словоупотребления; некоторые особенности вариативного формообразования в системе глагольных форм. Основные понятия функциональной стилистики. Понятие функционального стиля, отличие его от индивидуального стиля писателя. Особенности каждого функционального стиля: официально-деловой стиль, научный стиль, публицистика, разговорная разновидность языка, язык и стиль художественной литературы. Стилистика художественной речи как особый раздел языкознания. Критерии выделения стиля. Стилистические средства уровней языка и стилистические фигуры речи. Научный стиль речи. Научный стиль, его свойства: точность, логичность, абстрактность, безобразность. Основные сферы деятельности человека, связанные с использованием научного стиля: академическая, техническая, учебная, информационная. Понятие подстиля. Академический и технический подстили и их жанровые формы: монография, статья, эссе, дипломное исследование, реферат, курсовая работа, лекция, аннотация, рецензия, обзор и др. Особенности письменной и устной форм научной речи. Отличие научного стиля от технического. Специфика использования элементов различных языковых уровней в научной речи. Понятие о терминах и профессионализмах. Специфика использования числовых форм существительного и темпоральных форм глагола в научной речи. Синтаксис языка науки: тенденция к сегментации и экспликации как определяющие динамику развития синтаксиса языка науки. Особенности использования сложных и простых предложений в научных текстах; высокая частотность бессубъектных предложений. Официально-деловой стиль. Официально-деловой стиль речи. Основные подстили: канцелярский, дипломатический, юридический. Жанры официально-делового стиля, их особенности: клишированные языковые выражений, формулярная структура деловых текстов. Композиция делового документа, образцы наиболее распространенных жанров деловой документации и корреспонденции. Языковые особенности официально-делового стиля: синтаксическая компрессия, обобщенность, объективность, точность формулировок. Этикет делового общения. Правила сокращения в деловых текстах. Публицистический стиль и сферы его функционирования. Средства массовой информации, особенности сферы массовой коммуникации. Прагматика стиля: информационное поле, средства и способы воздействия на массовую аудиторию. Письменная публицистика, ее основные жанры: информативные, оценочные. Речевые и языковые особенности письменной публицистики; сочетание стандартных и экспрессивных языковых средств. Разговорная речь, ее жанры. Прагматические параметры разговорной речи: спонтанность, неподготовленность, неформальность общения. Условия успешности речевого общения. Речевые жанры общения. Речевые стратегии и тактики коммуникатов, этикет и культура общения. Современные исследования в области изучения немецкой разговорной речи, ее особенности на различных уровнях языка: фонетические – темп речи, особенности редукции гласных; лексические – насыщенность экспрессивной лексикой, грамматические – частотность эллиптических конструкций, парцелляция. Разговорная речь и нелитературные разновидности русского языка. Взаимовлияние устно-разговорной и книжно-письменной разновидности литературного языка. Нормативность разговорной речи, ее особенности. Устная публичная речь. Основные фигуры речи, используемые в публицистике для установления и поддержания контакта с аудиторией: дубитация, объективация, риторический вопрос; тропы и фигуры речи, используемые как средства воздействия на аудиторию. Устная публичная речь, ее истоки: роды и типы ораторской речи, особенности воздействия на аудиторию. Композиционные особенности публичной речи, особенности языковой организации. Стилистика художественной речи. Язык художественной литературы, его функции, особые свойства. Понятия «стиль писателя», «стиль произведения». Лингвистический и стилистический анализ художественного текста. Языковые и речевые средства художественной выразительности. Основные приемы повествования: образ автора, модальная рамка произведения. Полифункциональность, внутренняя диалогичность художественного текста. Речевые и языковые особенности поэтического произведения; основные единицы фоносемантики. Литература. Основная литература
Дополнительная литература
Зав. кафедрой «Лингвистика», _______________Л.Д. Захарова, к.ф.н, доц. "20" апреля 2012 г. Рассмотрено и одобрено к применению в учебном процессе на заседании Ученого совета СГА протокол № 8 от 24 апреля 2012 г. ПРИЛОЖЕНИЕ 1. ОПИСАНИЕ БИЛЕТА.
Образец текста: Damals, als ich jenen Paul Riedel ausfindig gemacht hatte, ging ich zum Rechtsanwald M., den man mir empfohlen hatte. Er war ein angesehener Strafverteidiger, ein Mann mit einem Mondrunden Gesicht, in dem durch eine schwere Brille eisblaue Augen funkelten. Rotblonder Flaum bedeckte den maechtigen Schaedel, ein dicker Mann, elegant, leichtfuessig und rasch auffassend. Diese Menschen … kennen die Tricks und die Maschinerie des Erfolges. Sie koenne rotkopfig vor Empoerung einen vergessenen Paragraphen aus dicken Gesetzbuechern herausfingern und ihn droehnend auf den Richtertisch schmettern, sie koennen jenes erfolgreiche Mass von bedeutender Rede so bedeutend artikulieren und dann mit goetischer Aura gelassen einen Freispruch fordern, dass geistig minderbemittekn Richtern der Kopf schwer wird.
Иван Алексеевич Бунин (1870-1953) принял Октябрьскую революцию враждебно (дневники 1918 года под названием «Окаянные дни») и эмигрировал в 1920 г. К этому времени он был признанным поэтом, прозаиком и переводчиком. Великолепный перевод «Песни о Гайавате» американского поэта Г.Лонгфелло Бунин создал в 26 лет – неплохо для молодого человека, не окончившего из-за бедности родителей и 4 классов гимназии. Его поэзию отличала пронзительная чувственно-конкретная образность и преданность пушкинской традиции, а прозу – строгость, поэтичность и предельный лаконизм. Первые потрясения нового века, казалось, прошли мимо писателя. Его даже называли «холодным мастером», «бесстрастным парнасцем». Написанное в эмиграции пронизано мыслями о родине и трагизме ее истории. Лейтмотивом рассказов конца 1920-х - 1940-х гг. (принесшие автору всемирную известность сборники «Солнечный удар» и «Темные аллеи») стало одиночество современного человека, в которое лишь на мгновение вторгаются, наполняя жизнь смыслом, любовь и страсть. Вершиной зарубежного периода творчества Бунина явился проникновенный автобиографический роман «Жизнь Арсеньева» (1933). Присуждение эмигранту Бунину – первому из русских писателей - Нобелевской премии в 1933 г. было расценено советскими властями как пощечина. Ничем не запятнав себя в годы нацистской оккупации Франции, Бунин радовался победам Красной Армии и после победы много раз выражал намерение вернуться, но новые гонения на интеллигенцию, начавшиеся в 1946 г. с травли А. Ахматовой и М. Зощенко, заставили его навсегда отказаться от этой мысли. Он умер в Париже и похоронен на русском кладбище Сент-Женевьев-де-Буа. ПРИЛОЖЕНИЕ 2 Образцы и схемы разбора
Знаки транскрипции: Vocale und Diphtonge [] – Wahl [v:l]; muesahm [my:s:m] – geschlossen, lang [a] – Wall [wal]; aufwachsen ['aofvaks n] [e] – Ehre [e:re]; [] - Ahre [:re] abwarts ['apvrts] [] – Rabe ['r:b] [i] – Stiel [ti:l]; Finale [fi'n:l] [] – still [tl]; ranzig ['rantsc] [ǐ] - Produktion [produktsǐo:n] [o] – Robe ['ro:b]; ['apho:ln]; Moment [mo'mnt] [] – Robbe ['rb]; Song [s]; ausgenommen [aosg'nmn] [] – nötig ['n:tiς]; aussöhnen [aosz:nn]; möblieren [m'bli:rn] [:] – plötzlig [pl:tslς]; Streichhölzer ['traech:ltsr] [u] – klug [klu:k]; Eigentum ['aegntu:m]; numerieren [nume'ri:rn] [υ] – lustig ['lυstς]; aufrunden ['aofrυndn] [y] – Gute [gy:t]; ausgluhen [aosgly:n]; Pyramide [pyr 'mi:d] [] – Brucke ['brk]; unmundig ['υnmndς] [ae] – Leib [laep]; abstreifen ['ap traefn]; Main [maen] [ao] – brauen ['braon] [] – scheu [ ]; uberscheumen ['y:br mn] Konsonanten [m] – Mond [mo:nt]; zahm [ts:m] [n] – nach [n:x]; Bein [baen] [n] – Schwung [wυ] [l] – last [last], Nebel [ne:bl] [r] – Rille [rl], Archiv [ar'ci:f] [f] – falten ['faltn], reif [raef] [v] – walten ['valtn] [s] – stossen ['to:sn], Skelett [ske'lt] [z] – versenden [fr'zndn], Sekunde [ze'kυnd] [] – schleichen ['laeςn], morsch [mr] [] – Regie [re'i:], Etage [e'ta] [ς] – reichen ['raeςn]; wendig ['vndς] [j] – Jura [ju:r] [x] – Kuchen ['ku:xn], Koch [kx] [h] – Hauch [haox]; Hotel [ ho'tl] [p] – prüfen ['pry:fn], [ Laub [laop] [b] – bleiben ['blaebn] [t] – teilen – [taeln], Summand [sυ'mant] [d] – dulden ['du:ldn] [k] – Kiefer ['ki:fr]; Teig [Taek] [g] – beglaubigen [b'glaobgn] “Ja, man hat mir dort gesagt, ich solle Unterlagen* beibringen*. Das ist der Grund, warum ich zu Ihnen komme”. [ja | man hat mi:r drt g'sakt| iς'zl untr’lgn bae’bri: n| das st dr 'grunt| wa'rum c tsu 'i:nn 'km] “Seit wann kannten* Sie diesen* Riedel*?” [zaet’wan ‘kantnzi: di:sn'ridl] “ Es war im Krieg. Wir waren* Muesiker*. [s’va :r m'kri:k| vr’v:rn ‘my:zkr] *Возможно по-разному отражать в транскрипции степень редукции конечных заударных гласных и сонорных. Так как это зависит от стиля произношения, то в текстах книжного характера ее следует отражать в соответствии с нормами литературного произношения, а в текстах разговорного характера возможно ее вариативное отражение, как в книжно-разговорном, так и в разговорно-просторечном вариантах.
2.1. Простое предложение. Цель анализа: указать главные и второстепенные члены предложения, а также и тип предложения. S. P. Direktes Objekt {Diese Menschen} {kennen} [die Tricks und die Maschinerie des Erfolges]. Das ist der zweigliedrige Aussagesatz mit dem persohnlichen Subjekt und einfachen verbalen Pradikat. S P Direktes Objekt Attrib. (Wanrhaftig,) {ich} {bewundere} [diese Art von Menschen] [in ihrer vertrackten Unfehlbarkeit.] Das ist der zweigliedrige Aussagesatz mit dem persohnlichen Subjekt und einfachen verbalen Pradikat. S P dO P P dO {Er} {las} [den Brief] {durch} und {hob} [den Kopf]. Das ist der zweigliedrige Aussagesatz mit dem persohnlichen Subjekt und mit zwei gleichartigen einfachen verbalen Pradikats. P S P iO P {Haben} {Sie} {sich} [an die Staatsanwaltschaft] {gewand?} Das ist der Fragesatz mit dem persohnlichen Subjekt und und einfachen verbalen Pradikat. S P {Es} {war im Krieg}. Das ist der zweigliedrige Aussagesatz mit dem unpersonlichen Subjekt und einfachen verbalen Pradikat und ohne Nebenglieder. S P dO iO P {Es} {lag} [politisch etwas] [gegen ihn] {vor}. Das ist der zweigliedrige Aussagesatz mit dem unpersonlichen Subjekt. S P Attr. {Er} {hatte Schwierigkeiten} [in der Familie]. Das ist der zweigliedrige Aussagesatz mit dem persohnlichen Subjekt und und zusammengestzten nominale Pradikat.
/Der Fruhlingt klingt/, /der Sommer surrt/, /der Herbst klagt und murmelt/, /der Winter schweigt/. Das ist die Satzreihe mit der konjuktionlosen Verbindung. /Eine Idee muss Wirklichkeit werden konnen/, {oder}/ sie ist eine eitle Seifenblase/. Das ist die Satzreihe mit der adversative Verbindung, die durch der Konjunktion oder ausgedruckt ist. /Er war ein angesehener Strafverteidiger, ein Mann mit einem Mondrunden Gesicht/, /in dem durch eine schwere Brille eisblaue Augen funkelten/. Das ist das Satzgefuge: /Hauptsatz/ --/Gliedsatz/ (Attributsatz) {Damals/, als ich jenen Paul Riedel ausfindig gemacht hatte/, ging ich zum Rechtsanwald M./}, /den man mir empfohlen hatte/. Das ist das Satzgefuge: {/Hauptsatz/ --/Gliedsatz/(Temporalsatz) --/Hauptsatz/} --/Gliedsatz /(Attributsatz). /Eines Tages hatte er uns unaufgefordert berichtet/, /dass er zur Gestapo bestellt worden sei/ und dass man dort von ihm Beweise fuer seine Gesinnung gefordert habe/… Das ist das Satzgefuge: /Hauptsatz/ --/Gliedsatz/(Objektsatz) --/Gliedsatz /( Objektsatz).
Ich bewundere diese Art von Menschen. Bewundere – Inf.:bewundern,Verb, transitiv., pras. Indikativ, 1 P. Sing. Er hatte Schwierigkeiten in der Familie. Hatte - Inf.:haben,Verb, transitiv.– prat, indikativ, 3 p.sing. Schwierigkeiten – subst., f.,acc.,pl. Ich wolle eine Strafanzeige erstatten. Wolle – Inf.: wollen, das Modalverb, trans., prat.-pras. Konj., 3 P. Sing. Erstatten – inf. Als ich jenen Paul Riedel ausfindig gemacht hatte, ging ich zum Rechtsanwald M./}, den man mir empfohlen hatte. gemacht hatte – Inf. –machen, Verb, trans., Plusquampf. Indic., 1 P. Sing. ging – inf.: gehen, Verb, intrans., Prat. Indic., 1 P. Sing. empfohlen hatte - Inf.: empfehlen, Verb, trans., Plusquampf. Indic., 1 P. Sing. Eines Tages hatte er uns unaufgefordert berichtet, dass er zur Gestapo bestellt worden sei.- prat.-pras. Konj., Passiv; bestellt aus: Part.II Verbs bestellen, trans.; Hilfsverb werden (Part.II) und sein (Prat.-pras. Konj.). |
Высшего профессионального образования современная гуманитарная академия (начоу впо сга) Негосударственное аккредитованное частное образовательное учреждение высшего профессионального образования Современная гуманитарная... | Негосударственное Аккредитованное Частное Образовательное Учреждение... Распределенные объектные архитектуры программных систем. Многоуровневые приложения. Основные понятия архитектуры распределенных систем.... | ||
Негосударственное Аккредитованное Частное Образовательное Учреждение... Методические указания разработаны кандидатом философских наук, доцентом кафедры политической социологии С. Э. Зорабян, кандидатом... | «Восточная экономико-юридическая гуманитарная академия» (Академия вэгу) Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Уральский институт экономики, управления и права Негосударственное аккредитованное частное образовательное учреждение высшего образования | Самообследование Частное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Русская христианская гуманитарная академия» | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Сга – Негосударственное аккредитованное частное образовательное учреждение высшего профессионального образования (филиал) Современной... | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Сга – Негосударственное аккредитованное частное образовательное учреждение высшего профессионального образования (филиал) Современной... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Сга – Негосударственное аккредитованное частное образовательное учреждение высшего профессионального образования (филиал) Современной... | Федеральное государственное автономное образовательное учреждение... Негосударственное частное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Министерство образования и науки российской федерации федеральное... Негосударственное образовательное частное учреждение высшего профессионального образования | 8 класс Уважаемые участники олимпиады! Негосударственное образовательное частное учреждение высшего профессионального образования | ||
Статистическая обработка результатов тестирования Негосударственное образовательное частное учреждение высшего профессионального образования | В государственную отчетность гибдд включаются Негосударственное образовательное частное учреждение высшего профессионального образования | ||
Выберите бюджеты, которые относят к основным на предприятии? Негосударственное частное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Учебно-методический комплекс бухгалтерский управленческий учет Негосударственное образовательное частное учреждение высшего профессионального образования |