Рабочая программа учебной дисциплины м № Иностранный язык Код и название направления подготовки (специальности): 210100 «Электроника и наноэлектроника»





Скачать 224.9 Kb.
НазваниеРабочая программа учебной дисциплины м № Иностранный язык Код и название направления подготовки (специальности): 210100 «Электроника и наноэлектроника»
Дата публикации05.03.2016
Размер224.9 Kb.
ТипРабочая программа
100-bal.ru > Право > Рабочая программа
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФрп037 1.png
ФГБОУ ВПО Брянский государственный технический университет

Факультет экономики и управления

Кафедра «Иностранные языки»


УТВЕРЖДАЮ

И.о. первого проректора

по учебной работе

_____________ А.П. Мысютин

«____» ____________ 20__ г.

Рабочая программа учебной дисциплины М 1. №

Иностранный язык
Код и название направления подготовки (специальности):

210100 – «Электроника и наноэлектроника»
Квалификация (степень) выпускника: магистр
Форма обучения: очная

Брянск 2012

Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык» для направления подготовки (специальности) 210100 – «Электроника и наноэлектроника».рп037 2.png


Разработали:

доцент, к. пед. н. Ю.А. Воронцова
доцент, к. филол. н. Л.С. Ревеко

Рассмотрена и одобрена на заседании кафедры

от 14.12.2012 г., протокол № 10

Заведующая кафедрой

доцент, к. филол. н. Л.С. Ревеко


Согласовано:

Заведующий выпускающей кафедрой

доцент, к. т. н. В. А. Хвостов


Начальник учебно-методического управления

профессор, д. т. н. А.А. Реутов


© Воронцова Ю.А., Ревеко Л.С.

© ФГБОУ ВПО «Брянский государственный

технический университет»

1. Цели и задачи дисциплины

Целью обучения является овладение иностранным языком как средством межкультурного, межличностного и профессионального общения в различных сферах научной деятельности.

В процессе достижения этой цели реализуются коммуникативные, когнитивные и развивающие задачи.

Коммуникативные задачи включают обучение следующим практическим умениям и навыкам:

  • свободного чтения оригинальной литературы соответствующей отрасли знаний на иностранном языке;

  • оформления извлеченной из иностранных источников информации в виде перевода, реферата, аннотации;

  • устного общения в монологической и диалогической форме по специальности и общественно-политическим вопросам (доклад, сообщение, презентация, беседа за круглым столом, дискуссия, подведение итогов и т.п.);

  • письменного научного общения на темы, связанные с научной работой магистра (научная статья, тезисы, доклад, перевод, реферирование и аннотирование);

  • различения видов и жанров справочной и научной литературы;

  • использования этикетных форм научного общения.

Когнитивные (познавательные) задачи включают приобретение следующих знаний и навыков:

  • развития рациональных способов мышления: умения производить различные логические операции (анализ, синтез, установление причинно- следственных связей, аргументирование, обобщение и вывод, комментирование);

  • формулирования цели, планирования и достижения результатов в научной деятельности на иностранном языке.

Развивающие задачи включают:

  • способность четко и ясно излагать свою точку зрения по проблеме на иностранном языке;

  • способность понимать и ценить чужую точку зрения по научной проблеме, стремиться к сотрудничеству, достижению согласия, выработке общей позиции в условиях различия взглядов и убеждений;

  • готовность к различным формам и видам международного сотрудничества (совместный проект, гранд, конференция, конгресс, симпозиум, семинар, совещание и др.), а также к освоению достижений науки в странах изучаемого языка;


Требования к уровню освоения содержания дисциплины (по видам речевой деятельности)
2.1. Чтение

Обучающийся в магистратуре должен:

  • владеть навыками чтения аутентичных текстов научного стиля (монографии, научные журналы, статьи, тезисы);

  • владеть всеми видами чтения научной литературы (изучающее, ознакомительное, просмотровое, поисковое), предполагающими различную степень понимания и смысловой компрессии прочитанного;

  • уметь варьировать характер чтения в зависимости от целевой установки, сложности и значимости текста.

В качестве контроля понимания прочитанного в зависимости от вида чтения используются ответы на вопросы, подробный или обобщенный пересказ прочитанного, передача его содержания в виде перевода, реферата или аннотации.

Критерии сформированности навыков чтения на протяжении курса составляют: служить приближение темпа чтения про себя к следующему уровню: для ознакомительного чтения с охватом содержания на 70% – 500 печатных знаков в минуту; для ускоренного, просмотрового чтения – 1000 печатных знаков в минуту.
2.2. Говорение

В целях достижения профессиональной направленности устной речи навыки говорения и аудирования должны развиваться во взаимодействии с навыками чтения. Обучающийся в магистратуре должен уметь:

  • подвергать критической оценке точку зрения автора;

  • делать выводы о приемлемости или неприемлемости предлагаемых автором решений;

  • сопоставлять содержание разных источников по данному вопросу, делать выводы на основе информации, полученных из разных источников о решении аналогичных задач в иных условиях.

Основное внимание следует уделять коммуникативности устной речи, естественно-мотивированному высказыванию в формах подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической речи.

2.3. В области монологической речи магистрант должен уметь:

  • логично и целостно как в смысловом, так и в структурном отношениях выразить точку зрения по обсуждаемым вопросам;

  • составить план и выбрать стратегию сообщения, доклада, презентации проекта по проблеме научного исследования;

  • устанавливать и поддерживать речевой контакт с аудиторией с помощью адекватных стилистических средств.

2.4. В области диалогической речи магистрант должен уметь:

  • соблюдать правила речевого этикета в ситуациях научного диалогического общения;

  • вести диалог проблемного характера с использованием адекватных речевых форм;

  • аргументированно выражать свою точку зрения;

  • использовать полилог как средство научного общения ;

  • владеть стратегией и тактикой общения;

  • выражать основные речевые функции в различных формах полилогического общения (дискуссия, диспут, дебаты, прения, творческие мастерские и т.д.).


2.5. Аудирование

Обучающийся в магистратуре должен:

  • понимать звучащую аутентичную монологическую и диалогическую речь по научной проблематике;

  • понимать речь при непосредственном контакте в ситуациях научного общения (доклад, интервью, лекция, дискуссия, дебаты).


2.6. Письмо

Обучающийся в магистратуре должен владеть навыками и умениями письменной научной речи, логично и аргументированно излагать свои мысли, соблюдать стилистические особенности соответствующего жанра и стиля.

Он должен уметь:

  • излагать содержание прочитанного в форме резюме, аннотации и реферата;

  • составлять тезисы доклада, сообщение по теме исследования;

  • составлять заявку на участие в научной конференции;

  • вести научную переписку (в том числе через Интернет);

  • владеть навыками составления делового письма.


2.7. Перевод

Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной используется как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания содержания.

Обучающийся в магистратуре должен:

  • владеть необходимым объемом знаний в области теории перевода:

  • эквивалент и аналог, переводческие трансформации;

  • иметь навыки компенсации потерь при переводе, контекстуальных замен, различать многозначность слов, словарное и контекстуальное значение слова, значения интернациональных слов в родном и иностранном языке и т.д.;

  • уметь адекватно передавать смысл научно-технического текста с соблюдением норм родного языка;

  • владеть навыками преобразования исходного материала, в том числе реферативного перевода научного текста.


2. Место дисциплины в структуре ООП магистратуры

Иностранный язык входит в общенаучный цикл базовой части учебного плана подготовки магистров по специальности 210100 – «Электроника и наноэлектроника».

Требования к входным знаниям, умениям и компетенциям обучающегося:

  • знать базовую лексику общего языка, основную терминологию своей широкой и узкой специальности;

  • читать и понимать со словарем литературу на иностранном языке соответствующей отрасли знаний;

  • участвовать в обсуждении тем, связанных со специальностью.


3. Компетенции обучающихся, формируемые в результате освоения дисциплины

Выпускник должен обладать следующими общекультурными компетенциями (ОК):

– способностью совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень (ОК-1);

– способностью к самостоятельному обучению новым методам исследования, к изменению научного и научно-производственного профиля своей профессиональной деятельности (ОК-2).


Коды компетенций по ФГОС ВПО

Наименование компетенции

Результат освоения

ОК Общекультурные компетенции

ОК-1

Способность совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень

- знать: национально-культурные особенности социального и речевого поведения носителей языка: их обычаев, этикета, социальных стереотипов, истории и культуры;

- уметь: использовать все возможные средства общения (вербальные и невербальные) с целью повышения интеллектуального уровня; ориентироваться в ситуации общения и строить высказывания в соответствии с коммуникативным намерением говорящего и ситуацией;

- владеть: основными навыками монологической и диалогической речи, чтения и перевода иностранной литературы, письма

ОК-2

Способность к самостоятельному обучению новым методам исследования, к изменению научного и научно-производственного профиля своей профессиональной деятельности

- знать: базовый курс делового иностранного языка в сфере профессиональной и исследовательской деятельности;

- уметь: использовать на практике знание иностранного языка в организации научно-исследовательских, проектных и производственных работ; самостоятельно приобретать новые знания с использованием современных образовательных и информационных технологий;

- владеть: основами публичной речи (сообщения, доклады); основными навыками письма, необходимыми для подготовки публикаций, резюме и ведения деловой переписки; основными приемами аннотирования, реферирования

4. Объем дисциплины и виды учебной работы
Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы (108 часов).


Вид учебной работы

Всего часов

I семестр

Аудиторные занятия (всего)

34

34

Практические занятия (ПЗ)

34

34

Самостоятельная работа (всего)

74

74

Подготовка к занятиям. Самоподготовка

74

74

Вид итоговой аттестации (зачет)

зачет

зачет

Общая трудоемкость 108 часов;

3 зачетные единицы

108

108


5. Содержание дисциплины
5.1. Содержание разделов дисциплины


№ п/п

Разделы

дисциплины

Содержание раздела

(дидактические единицы)

1.

Грамматика

Повторение частей речи, видовременных форм глагола в действительном и страдательном залогах; правила согласования времен. (1 единица).

2.

Устная практика

Обсуждение тем, связанных со специальностью. Подготовка сообщений, докладов, публичных выступлений. (1 единица).

3.

Деловое письмо

Составление резюме, публикаций; ведение деловой переписки. (1 единица).

4.

Язык специальности

Чтение и перевод текстов по специальности. Индивидуальное чтение текстов (50000 знаков) с элементами аннотирования и реферирования. (1 единица).


6. Практические занятия
6.1. Практические занятия




занятия

Раздел, тема дисциплины

Наименование темы

практических занятий

Трудо-емкость (час.)

1-2

Язык специальности. Грамматика.

1) Усвоение теоретического материала и его практическое применение на примере перевода текста «Моя специальность» на иностранный язык.

2) Поиск и анализ терминов в сфере профессиональной коммуникации, составление аннотации на предложенный текст.

3) Входной тест для контроля уровня знаний

4) Повторение грамматических тем «Имя существительное, определённый и неопределённый артикль».



4

3-4

Язык специальности. Грамматика.

1) Усвоение теоретического материала и его практическое применение на примере перевода текстов профессионально направленности

2) Поиск и анализ терминов в сфере профессиональной коммуникации, составление аннотации на предложенный текст, реферирование профессионально-ориентированных текстов.

3) Повторение грамматических тем «Имя прилагательное, наречие, степени сравнения прилагательных и наречий».



4

5-7

Язык специальности. Грамматика.

1) Усвоение теоретического материала и его практическое применение на примере перевода текстов профессионально направленности.

2) Поиск и анализ терминов в сфере профессиональной коммуникации, составление аннотации на предложенный текст, реферирование профессионально-ориентированных текстов.

3) Повторение грамматических тем «Порядок слов в английском предложении» и «Времена глагола в английском языке».



6

8-9

Язык специальности. Грамматика.

1) Усвоение теоретического материала и его практическое применение на примере перевода публицистических текстов.

2) Реферативный перевод, составление аннотации на предложенный текст.

3) Повторение грамматической темы «Согласование времён».



4

10

Деловое письмо.

Грамматика.

1) Усвоение теоретического материала и его практического применения на примере текстов по деловому общению по телефону.

2) Составление диалога по теме «Разговор по телефону с работодателем».

3) Повторение грамматической темы «Перевод из прямой речи в косвенную».



2

11

Деловое письмо.

Грамматика.

1) Усвоение теоретического материала и его практического применения на примере текстов по деловому общению «Устройство на работу», «резюме».

2) Составление резюме.

3) Повторение грамматической темы «Перевод из прямой речи в косвенную».



2

12

Деловое письмо.

Грамматика.

1) Усвоение теоретического материала и его практического применения на примере текстов по ведению электронной корреспонденции.

2) Составление деловое письмо-факс, письмо-служебная записка.

3) Повторение грамматической темы «Страдательный залог».



2

13

Деловое письмо.

Грамматика.

1) Усвоение навыков составления и оформления разных типов деловых писем (письмо-запрос, письмо-заказ, письмо-платёж, письмо-жалоба и т.д.)

2) Составление 4 деловых писем.

3) Повторение грамматической темы «Страдательный залог».



2

14

Деловое письмо

1) Усвоение теоретического материала и его практического применения на примере текстов по ведению переговоров.

2) Составление ролевой игры на тему «Ведение переговоров».

3) Повторение грамматической темы «Модальные глаголы».



2

15

Устная практика. Грамматика.

1) Обоснование к теме научного исследования на иностранном языке.

2) Подготовка презентации на тематике научного исследования на иностранном языке.

3) Повторение грамматической темы «Модальные глаголы».



2

16-17

Устная практика. Грамматика.

1) Обоснование к теме научного исследования на иностранном языке.

2) Составление доклада на иностранном языке на научную конференцию (регламент 10 минут) на тему «Международное научное сотрудничество».

3) Повторение грамматической темы «Неличные формы глагола».



4


6.2. Учебные занятия, проводимые в интерактивной форме


№ п/п

№ раздела дисциплины

Название занятий, проводимых в интерактивной форме

Трудо-емкость (час.)

1

2

Презентация по тематике научного исследования с использованием мультимедийных средств.

2

2

3

Ролевая игра «Ведение переговоров».

2


7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

Английский язык
Основная литература


  1. Английский язык для аспирантов: учеб.-метод. пособие / сост.: Н.А. Ашихманова, В.А. Брылева; ВолГУ, Каф. англ. филологии. – Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2007.

  2. Акопова М.А. Английский язык: Учебное пособие для аспирантов и соискателей. – Часть 1 и 2. – СПб.: Издательство Политехнического университета, 2007.

  3. Английский язык для исследователей: учебное пособие / Н.Л. Никульшина, О.А. Гливенкова. – Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2009.

  4. Борисова Л.И. Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода. Теория и практика перевода.: Уч. пос. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2005.

  5. Борисова Л.И. «Ложные друзья переводчика: общенаучная лексика: английский язык. – М., НВИ-ТЕЗАУРУС, 2005. – (научно-технический перевод).

  6. Вейхман Г.А. Новое в грамматике современного английского языка. – М.: Астрель, АСТ, 2002.

  7. Голикова Ж.А. Learn to Translate by Translating from English into Russian.

  8. Кузьменкова Ю.Б. Academic project presentations. Презентация научных проектов на английском языке. Учебное пособие для студентов старших курсов и аспирантов. – М.: МГУ, 2011.

  9. Рубцова М.Г. Чтение и перевод английской научно-технической литературы: Лексико-грамматический справочник. – М.: ООО Издательство АСТ: ООО Издательство «Астрель», 2002.

  10. Ставцева О.А. Английский язык. Учебное пособие для самостоятельной работы аспирантов и соискателей (Самоучитель). – Кемерово: ГУ КузГТУ, 2009.

  11. Н.Б. Цибуля. Повседневное и деловое общение на английском. – Издательства: Иностранный язык, Оникс, 2008.


Дополнительная литература


  1. Жилкина, Т. В. Времена английского глагола [Электрон. ресурс]: учебное пособие/ Т. В. Жилкина.– Издательство: Виктория-плюс, 2010. – Режим доступа: http://portal.rucdirect.ru:9000/ekonomika / ЭБС «IP book».

  2. Кожаева, М. Г. Грамматика английского языка в таблицах [Электрон. ресурс]: учебное пособие / М. Г. Кожаева. – М.: Флинта, 2010. – 59с. Режим доступа: http://portal.rucdirect.ru:9004/ Университетская библиотека ONLINE.

  3. Bonamy D. Technical English. Pearson Education Limited. – Longman. 2008.

  4. Glanddinning E. H., Glanddinning N. Electrical and Mechanical Engineering. – Oxford University Press. 2001.

  5. Hollet V. Tech Talk. – Oxford University Press, 2009.

  6. Iboootson M. Cambridge English for Engineering. – Cambridge University Press, 2008.

  7. Professional English in Use. – Cambridge University Press 2007.

  8. www.economist.com, www.ft.com, www.inosmi.ru, www.thetimes.uk.


Немецкий язык


  1. Тевелевич А.М. Немецкий язык для аспирантов: Методические указания. – Омск: Изд-во ОмГУ, 2002.

  2. Методические указания по подготовке к сдаче кандидатского экзамена по немецкому языку (для аспирантов и соискателей). – СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2010.

  3. Рахманова Н.И., Цветаева Е.Н. Профессионально ориентированный перевод (немецкий язык). Учебное пособие. – МГЛУ, 2005.

  4. Россихина Г.Н., Соколова Е.В., Абросимова Е.М., Россихина М.Ю. Сложноподчинённое предложение в упражнениях. Пособие по грамматике немецкого языка. – Брянск: РИО БГУ, 2008.

  5. Россихина Г.Н., Тризна Л.В., Россихина М.Ю. Немецкая морфология в упражнениях (имя существительное). Учеб. Пособие. – Брянск: РИО БГУ, 2008.

  6. Россихина Г.Н., Ульянова Е.С. Немецкий глагол в упражнениях: Учеб. Пособие. – М.: «Лист Нью», 2002.

  7. Россихина Г.Н., Уткина Т.А., Раабе Н. Немецкое прилагательное в упражнениях: Учеб. Пособие. – М.: «Лист Нью», 2003.

  8. Ревеко Л.С. Тренируем навыки письменного перевода (немецкий язык). Учебное пособие. – Брянск, БГТУ, 2007.

  9. Методические указания по подготовке к сдаче кандидатского экзамена по немецкому языку (для аспирантов и соискателей). – СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2010.

  10. C. Conlin, Unternehmen Deutsch. Ernst Klett Sprachen. – Stuttgart, 2000.

  11. H. Meese, Deutsch – warum nicht? Köllen Druck + Verlag GmbH, Bonn, 2004.

  12. Хайт Ф.С., Пособие по технике перевода специальных текстов с немецкого языка на русский. – М., 2000.

  13. Вейзе А.А., Чиркова Н.В. Реферирование технических текстов. – Мн.: Вышэйшая школа, 2007.


Справочная литература


  1. Компьютерный многоязычный словарь Lingvo x3.

  2. Оксфордский русско-английский словарь: 70000 слов / сост. М. Уилер. – М.: Баркалая и К, 1994.

  3. Шапиро, У. Англо-русский и русско-английский словарь: по 16 000 слов. / У. Шапиро. – М.: ТЕМП, 1996.

  4. Кузнецов, Б.В. Русско-английский словарь научно-технической лексики: ок. 30000 слов и словосочетаний. / Б.В. Кузнецов. – М.: Моск. междунар. шк. переводчиков, 1992.

  5. Гавришина К.С. и др. Торгово-финансовый словарь (французскоангло-русский) / К.С. Гавришина, М.А. Сазонов, И.Н. Гавришина. – М.: VIKRA, 1993.

  6. Универсальный русско-немецкий, немецко-русский словарь Лангеншайдха. – Берлин: Лангеншайдх, 1993.

  7. Бастрон-Сухарь, И. Русско-немецкий, немецко-русский словарь: 50000 слов. – М.: Сухарь Ида Андреевна, 1994.

  8. Словари (толковые двуязычные, общие и отраслевые, частотные словари-минимумы).

  9. Иноязычные справочники по соответствующей отрасли науки.

  10. Аутентичная литература по специальности.


8. Материально-техническое обеспечение дисциплины

  • Лингафонный кабинет.

  • Кабинет с мультимедийным оборудованием.

  • Компьютерный класс с доступом в Интернет.


9. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины
9.1. Методические рекомендации для преподавателей

В задачу курса входит как систематизация имеющихся знаний магистров, так и сообщение новых знаний по программе курса, а также подготовка студентов к использованию иностранного языка в их будущей профессиональной деятельности, то есть привитие навыков правильного употребления лексических и грамматических явлений в устной и письменной речи, создания цельнооформленного речевого произведения в соответствии с коммуникативным заданием речевого акта.

При разработке инвариантной части содержания программы принимается во внимание то, что обучение иностранному языку в магистратуре является завершающим этапом в обучении этому предмету в высшем учебном заведении и важно для подготовки выпускников к трудоустройству. Также инвариантная часть содержания курса непосредственно связана с программой вступительных экзаменов по иностранному языку в аспирантуру.

В течение всего курса иностранного языка в магистратуре уделяется внимание важным языковым аспектам, таким как: чтение, аудирование и говорение, перевод, письмо, фонетика, лексика и грамматика для развития и углубления профессионально ориентированной языковой и общекультурной компетенции магистрантов, и успешной сдачи ими вступительного экзамена в аспирантуру. При этом используется комплексный подход при формировании речевых умений и навыков.

Важным аспектом обучения английскому языку в неязыковой магистратуре представляется формирование практических навыков поиска работы, составления резюме и прохождения собеседования (интервью) на иностранном языке. На занятиях по английскому языку в магистратуре предлагаются такие виды заданий, как изучение англоязычных и русскоязычных объявлений о поиске и предложении работы в сопоставительном аспекте, анализ и усвоение правил составления резюме на английском языке, подготовка речи для самопрезентации на собеседовании. Здесь очень важным становится усвоение студентами лексико-фразеологических норм делового английского языка.

Магистранты также получают знания в области оформления деловых документов и написания писем на английском языке, включающие понимание особенностей стиля делового письма, резюме, стандартных языковых клише и правил внешнего оформления документации.

Одним из ведущих принципов, на которых базируется программа по иностранному языку для магистрантов технических направлений, является активное использование в учебном процессе современных информационных технологий. Необходимость применения новых информационных технологий при обучении иностранному языку в магистратуре обусловлена как требованиями современности к уровню подготовки магистров, так и непрерывным увеличением объема информации, которую необходимо изучить и переработать в ходе обучения. Использование современных информационных технологий представляется сегодня одним из наиболее эффективных средств повышения производительности педагогического труда в вузе и качества обучения иностранным языкам.

Текущий контроль осуществляется в течение семестра в виде устных опросов.

Итоговый контроль имеет форму зачета, на котором оценивается уровень овладения магистрами основными видами речевой деятельности (говорением, чтением, письмом).

9.2. Методические рекомендации для обучающихся

Курс «Иностранный язык» охватывает ключевые проблемы дисциплины, содержит полные и обобщённые сведения о затрагиваемой проблематике и о терминологии, которую магистрам необходимо усвоить к сдаче зачёта по указанной учебной дисциплине.

При изучении данного курса магистрам необходимо прослушать объяснения преподавателя на практических занятиях, при этом рекомендуется еженедельно самостоятельно прорабатывать и осмысливать каждый изученный практических материал.

При самостоятельной подготовке к практическим занятиям и зачету магистрам следует обращать особое внимание на базовый понятийный и терминологический аппарат, пользоваться основной, дополнительной и справочной литературой и адресами в Интернете.
9.3. Самостоятельная работа обучающихся


№ п/п

№ раздела дисциплины

Вид самостоятельной работы

Трудо-емкость (час.)

1.

Грамматика

Повторение частей речи; видовременных и неличных форм глагола, активного и страдательного залога; правила согласования времен.

Особенности перевода причастных оборотов. Инфинитивные группы. Распространенное определение. Выполнение грамматических упражнений и тестов.



16

2.

Устная практика

Подготовка сообщений, докладов, публичных выступлений

20

3.

Деловое письмо

Самостоятельное изучение деловой корреспонденции иностранных фирм.

Составление резюме, публикаций.

Изучение правил ведения деловой переписки.

Изучение этики делового общения


4

6

4

4

4.

Язык специальности

Изучение основной и дополнительной литературы по тематике, указанной в практическом материале. Перевод текстов по специальности. Реферирование и аннотирование аутентичных текстов. Составление глоссария.


20


10. Содержание зачета

1. Письменный перевод со словарем текста по тематике (2000 печ. зн.).

2. Составление резюме на иностранном языке.

3. Перевод делового письма с иностранного языка на русский.

4. Беседа по теме научной работы.

Аннотация рабочей программы дисциплины

Иностранный язык
Код и название направления подготовки (специальности):

210100 – «Электроника и наноэлектроника»
Квалификация (степень) выпускника: Магистр
Форма обучения: Очная
1. Целью обучения является овладение иностранным языком как средством межкультурного, межличностного и профессионального общения в различных сферах научной деятельности.
2. Место дисциплины в структуре ООП:

Дисциплина относится к базовой части общенаучного цикла
3.Требования к результатам освоения дисциплины:

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование и развитие компетенций (коды, в соответствии с ФГОС ВПО) ОК-1, ОК-2.
4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы (108 часов).

5. Основные разделы дисциплины:

Грамматика

Устная практика

Деловое письмо

Язык специальности
6. Авторы:

Воронцова Юлия Александровна, доцент, к. пед. н.,

Ревеко Людмила Сергеевна, доцент, к. филол. н.

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Рабочая программа учебной дисциплины м № Иностранный язык Код и название направления подготовки (специальности): 210100 «Электроника и наноэлектроника» iconПрограмма дисциплины «Методология инновационного инженерного проектирования»...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки магистра...
Рабочая программа учебной дисциплины м № Иностранный язык Код и название направления подготовки (специальности): 210100 «Электроника и наноэлектроника» iconПрограмма дисциплины «Методология инновационного инженерного проектирования»...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки магистра...
Рабочая программа учебной дисциплины м № Иностранный язык Код и название направления подготовки (специальности): 210100 «Электроника и наноэлектроника» iconПрограмма предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину,...
...
Рабочая программа учебной дисциплины м № Иностранный язык Код и название направления подготовки (специальности): 210100 «Электроника и наноэлектроника» iconПрограмма предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину,...
...
Рабочая программа учебной дисциплины м № Иностранный язык Код и название направления подготовки (специальности): 210100 «Электроника и наноэлектроника» iconОсновная образовательная программа бакалавриата, реализуемая вузом...
Нормативные документы для разработки ооп бакалавриата по направлению подготовки 210100 Электроника и наноэлектроника
Рабочая программа учебной дисциплины м № Иностранный язык Код и название направления подготовки (специальности): 210100 «Электроника и наноэлектроника» iconПрограмма дисциплины «Основы технологии электронной компонентной...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 210100 Электроника...
Рабочая программа учебной дисциплины м № Иностранный язык Код и название направления подготовки (специальности): 210100 «Электроника и наноэлектроника» iconПрограмма дисциплины «Оборудование для получения тонкопленочных структур»...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 210100....
Рабочая программа учебной дисциплины м № Иностранный язык Код и название направления подготовки (специальности): 210100 «Электроника и наноэлектроника» iconПрограмма дисциплины «Физические основы микро- и наноэлектроники»...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 210100...
Рабочая программа учебной дисциплины м № Иностранный язык Код и название направления подготовки (специальности): 210100 «Электроника и наноэлектроника» iconРабочая программа учебной дисциплинЫ «электрические машины»
Место дисциплины в структуре ооп: Дисциплина относится к вариативной части профессионального цикла Б. 3 основной образовательной...
Рабочая программа учебной дисциплины м № Иностранный язык Код и название направления подготовки (специальности): 210100 «Электроника и наноэлектроника» iconРабочая учебная программа дисциплины социология направление подготовки...
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Рабочая программа учебной дисциплины м № Иностранный язык Код и название направления подготовки (специальности): 210100 «Электроника и наноэлектроника» iconРабочая программа учебной дисциплины «Химия»
«Электроника и наноэлектроника», профилю подготовки: «Промышленная электроника»
Рабочая программа учебной дисциплины м № Иностранный язык Код и название направления подготовки (специальности): 210100 «Электроника и наноэлектроника» icon1 Общие положения
Нормативные документы для разработки ооп впо по направлению подготовки 210100. 68 «Электроника и наноэлектроника»( магистерская программа...
Рабочая программа учебной дисциплины м № Иностранный язык Код и название направления подготовки (специальности): 210100 «Электроника и наноэлектроника» iconРабочая программа учебной дисциплины «физические основы электроники»
Цель дисциплины «физические основы электроники» направления подготовки бакалавра 200100. 62 электроника и наноэлектроника профиль...
Рабочая программа учебной дисциплины м № Иностранный язык Код и название направления подготовки (специальности): 210100 «Электроника и наноэлектроника» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 210100. 62 «Электроника...
Рабочая программа учебной дисциплины м № Иностранный язык Код и название направления подготовки (специальности): 210100 «Электроника и наноэлектроника» iconПрограмма дисциплины «Методология инновационного инженерного проектирования»...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки магистра...
Рабочая программа учебной дисциплины м № Иностранный язык Код и название направления подготовки (специальности): 210100 «Электроника и наноэлектроника» iconПрограмма дисциплины «Методология инновационного инженерного проектирования»...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки магистра...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск