Iii молодежная научная конференция Путь Востока





НазваниеIii молодежная научная конференция Путь Востока
страница9/20
Дата публикации24.08.2013
Размер2.55 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Философия > Документы
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   20

Источники для изучения “Самадхираджа-сутры”

“Самадхираджа-сутра” — каноническое сочинение буддизма Махаяны, входящее в состав буддийского канона на китайском, тибетском, монгольском языке, а также существующее в виде отдельных рукописей на санскрите. “Самадхираджа-сутра” также входит в число Девяти Дхарм, или Девяти Провозглашений Дхармы (санскр. Нава Дхарма, Нава Дхармапарьяя) — особого объединения сочинений, характерного для неварского буддизма в Непале. Большинство из этих девяти сочинений являются “весьма пространными сутрами” (санскр. махавайпульясутра), относясь к одному из наиболее характерных жанров махаянской литературы. От более ранних, хинаянских сутр их отличает значительно больший объем, чередование стихов и прозы, использование так называемого “буддийского гибридного санскрита” (термин Ф. Эджертона) и, конечно же, распространенность в большем географическом регионе (от Индии до Дальнего Востока), обусловившая существование редакций этих текстов на целом ряде языков.

Так, например, “Самадхираджа-сутра” существует на четырех языках: в санскритском первоисточнике и переводах на три языка: китайский, тибетский и монгольский. Переводы на другие восточные языки неизвестны, за исключением японского, но перевод на японский язык был сделан уже в XX столетии (перевод с китайского —Хаяси Таюн [Hayashi], перевод с санскрита — Тамура Тидзюн и Итиго Масамити, цит. по [Nakamura, 173]). Рассмотрим сначала тексты, входящие в состав канонических собраний.

До нас дошли два перевода “Самадхираджа-сутры” на китайский язык в составе китайской Трипитаки годов Тайсё. Из каталогов ранних редакций китайского буддийского канона известно о более древнем переводе “Самадхираджа-сутры” на китайский язык, который, впрочем, не сохранился до настоящего времени. В качестве автора этого перевода, датируемого 148 г. н. э., назван Ань Ши-гао.

Первое издание трех глав тибетского текста “Самадхираджа-сутры” (VIII, XIX и XXII) было выполнено К. Регамеем на основе сопоставления двух ксилографических изданий этого сочинения в составе тибетского Кангьюра: нартанского и пекинского издания [Rйgamey, 5, 8-9].

Издание тибетского текста IX главы “Самадхираджа-сутры” было выполнено К. Кюпперсом на основе сопоставления шести изданий этого сочинения в составе тибетского Кангьюра, которые он обозначает следующим образом: источник В, берлинский рукописный Кангьюр; источник D, дергеское издание в редакции школы Ньинмапа; источник L, фотокопия лхасского Кангьюра из Гамбургского университета; источник Li, микрофильм литанского Кангьюра из Берлинской государственной библиотеки; источник P, японское издание пекинского Кангьюра; источник T, издание дворцового Кангьюра из Тога,— цит. по [Cьppers, XV].

В Тибетском фонде СПб ФИВ РАН хранятся три издания тибетского Кангьюра: пекинское, нартанское и дергеское.

Известно две редакции “Самадхираджа-сутры” в составе монгольского Ганджура. Первая входит в состав рукописного Ганджура 1628-29 гг., экземпляр которого хранится в рукописном фонде библиотеки Восточного факультета СПбГУ [Касьяненко, 207-208; HM]. Вторая редакция входит в состав ксилографического Ганджура 1717-20 гг. [Ligeti, 231-232]. Ксилографическое издание “Самадхираджа-сутры” было воспроизведено Локешем Чандрой фототипическим способом в составе переиздания монгольского Ганджура, хранящегося в коллекции Рагху Виры в Международной академии индийской культуры, в серии “Шата-Питака” [шata-Piсaka 171, сс. 2-446].

Кроме текстов “Самадхираджа-сутры”, содержащихся в различных канонических сборниках, до нашего времени дошли также самостоятельные тексты. Впрочем, возможно, что канонические собрания, в которые входили эти тексты, просто не сохранились. Известны самостоятельные тексты “Самадхираджа-сутры” на двух языках: санскрите и тибетском.

Санскритских рукописей “Самадхираджа-сутры” существует довольно много. Наиболее древним текстом является рукопись на бересте, о находке которой в развалинах буддийской ступы в Гильгите, Пакистан, среди прочих сочинений буддизма Махаяны в июле 1931 г. объявил известный английский путешественник и ученый Аурел Стейн [Gilgit 9, введение] и которая на палеографических основаниях датируется примерно VI-VII вв. [Vaidya, VIII] , VIII] _ _ских _йский пу. В научной литературе, посвященной исследованию редакций “Самадхираджа-сутры” этот источник, как правило, обозначается как рукопись C (в данной работе она будет обозначаться СD — рукопись С Датта). Рукопись СD содержит не вполне полный текст “Самадхираджа-сутры”, так как некоторые листы не сохранились (в частности, начало и конец сочинения) или дошли до нас в поврежденном состоянии. Рукопись СD была воспроизведена фототипическим способом в издании Локеша Чандры “Гильгитские рукописи” [Gilgit 9, лл. 2461-2784]. Этот источник, наряду с другими рукописями из Гильгита, в настоящее время хранится в Национальных архивах Индии, Нью-Дели, под №№ 1-62 [Gilgit 9, введение].

Об остальных рукописях известно, главным образом, из работ тех исследователей, которые брали на себя труд подготовки критического издания полного санскритского текста сочинения или его фрагментов. Так, издание трех глав (VIII, XIX и XXII) санскритского текста, выполненное К. Регамеем, основывается на четырех непальских рукописях (AR, BR, CR, DR), первые три из которых хранятся в Национальной библиотеке, Париж, а четвертая — в библиотеке Кембриджского университета. Регамей сообщает, что эти рукописи являются, к сожалению, поздними копиями, восходящими к началу XIX в, и содержат много ошибок [Rйgamey, 5, 8]. Наличие ошибок объясняется, вероятно, тем, что в Непале махаянские тексты переписывались писцами не столько ради изучения самих текстов, сколько ради получения религиозных заслуг [Cьppers, XIX].

Издание Н.Датта [Dutt] (цит. по [Gilgit 9, введение]) а за ним и П.Л.Вайдьи, построено на сопоставлении рукописи CD с более поздними рукописями АD и BD непальского происхождения. Рукопись АD была вывезена из Непала в Индию Хара Прасад Шастри, рукопись ВD — Б. Х. Ходжсоном. Говоря о двух этих рукописях, П. Л. Вайдья отмечает, что рукопись АD читается легче, нежели рукопись ВD [Vaidya, VII-VIII].

Издание IX главы санскритского текста, выполненное К. Кюпперсом, помимо рукописи СD, опирается еще на 12 рукописей непальского происхождения: рукопись ЕC, рукопись FC, рукопись MC, рукопись NC, рукопись OC, рукопись QC, рукопись RC, рукопись SC, рукопись WC, рукопись XC, рукопись YC, рукопись ZC. Все эти рукописи были пересняты на пленку в ходе осуществления Непальско-германского проекта сохранения рукописей. Более подробное описание рукописей см. в [Cьppers, XIII-XIV].

В рукописном фонде СПбФ ИВ РАН хранятся два фрагмента санскритских рукописей “Самадхираджа-сутры” из Кашгара (Восточный Туркестан), датируемые на палеографических основаниях VI-VIII вв. н. э. Первый фрагмент содержит текст из XVII главы, второй — из XXIII. Сведения о первом фрагменте были опубликованы Г. М. Бонгард-Левиным и М. И. Воробьевой-Десятовской в 1985 г. [Памятники I, 30], сведения о втором, вновь отождествленном фрагменте и полный текст обоих фрагментов были опубликованы теми же авторами в 1990 г. [Памятники II, 264-268].

Отметим, что все вышеперечисленные санскритские источники являются рукописями. Ксилографические издания “Самадхираджа-сутры” на санскрите не известны.

Кроме издания “Самадхираджа-сутры” в составе тибетского Кангьюра, известны три рукописи из Дуньхуана, содержащие фрагменты этого сочинения. Эти рукописи использовались К.Кюпперсом при подготовке критического издания тибетского текста IX главы “Самадхираджа-сутры” наряду с материалами в составе канона и были обозначены им следующим образом: рукопись GC, рукопись AC и рукопись HC [Cьppers, XIV].

Кроме рукописи HC, в лондонской Индийской библиотеке (India Office Library) хранятся еще два рукописных фрагмента “Самадхираджа-сутры” [de la Vallйe Poussin, №№196, 197]. Все три лондонских источника были привезены А. Стейном из его второй центрально азиатской экспедиции в 1906-08 г. [de la Vallйe Poussin].

Цитирование

Кроме изданий собственно “Самадхираджа-сутры” на различных языках, важными источниками для ее изучения являются сочинения, содержащие цитаты и выдержки из этого текста.

Уже К. Регамей отмечал наличие большого количества цитат из “Самадхираджа-сутры” в таких сочинениях, как “Прасаннапада” Чандракирти (комментарий к “Мадхьямакашастре” Нагарджуны) и “Шикшасамуччайя” Шантидевы [Prasannapadà; øikùàsamuccaya; Rйgamey, 5, 7].

К. Кюпперс указывает на наличие цитат из “Самадхираджа-сутры” в таких санскритских текстах, как: “Муламадхьямака-карика” Нагарджуны [Målamadhyamakakàrikà], “Прасаннапада” Чандракирти [Madhyamaka÷àstra;]), первая “Бхаванакрама” Камалашилы, третья “Бхаванакрама”, “Бодхичарьяаватара” Шантидевы с комментарием Праджнякарамати “Паньджика”, и “Шадангайога”, и в таких сочинениях на тибетском языке, как: “Мадхьяамакаватара” и “Чатухшатака-тика” Чандракирти, “Bstan snying yig cha” of Ngo rje ras pa/ Zhe sdang rdo rje, “Theg pa chen po’i man ngag gi bstan bcos yid bzhin rin po che’i mdzod kyi ‘grel pa padma dkar po ldeb”, “Dgongs gcig yig cha: Detailed Presentations of ‘Bri-gung ‘Jig-rten-mgon-po’s Dgongs gcig Precepts of Mahayana Buddhist Philosophy by Dbon-po shes-rab-‘byung-gnas”, “Мадхьямакаратнапрадипа” [Madhyamikaratnapradãpa], “Rim gyis ‘jug pa’i sgom don” [Kramaprave÷ika-bhàvàna-pada] Вималамитры, вторая “Бхаванакрама”, “Таттвасарасанграха” Дхармендры [Tattva-sàra-sa§graha], “Юктишаштикавритти” Чандракирти [Yuktiùaùñikà-vçtti], “Мадхьяамакаланкара” Шантиракшиты с автокомментарием (вритти) и вторичным комментарием Камалашилы (паньджика), “Nges don phyag rgya chen po’i sgom rim gsal bar byed pa’i legs bshad zla ba’i od zer by Dvags po bkra shis rnam rgyal” — цит. по [Cьppers, XVI-XVII].

Цитаты из “Самадхираджа-сутры” содержатся также в таких сочинениях, как “История буддизма” Бутона [Bu-ston, т. I, 73, 85, 86, 126, т. II, 133, 169], “Дверь, ведущая в учение” Соднам Цзэмо [Соднам Цзэмо, 11, 14] и “Ламрим” Цзонхавы [Цонкапа I, 33-34, 41-42, 49, 61-62, 235-236, 250, 251, 276, 306, 324, 325; Цонкапа II, 118-119] и намтар Гамбовы: 36 глава полностью и цитаты из главы 35 [Алексеев, 260-261, 274]. Nom-un boNom-un bo čoγtu yeke sGambo-pa-yin čadig kьsel-i qangγaγči čindamani erdeni bükьne tьgemel iraγu banjid tonilqu-yin čimeg-ün degedь erdeni kemegdekь orosiba:: [Алексеев, 281; Čadig].

Комментарий

Есть еще одно сочинение, которое содержит очень много цитат из “Самадхираджа-сутры”, но качественно отличается от всех текстов, перечисленных выше, так как является непосредственным комментарием к этой сутре. Комментарий был написан на санскрите ученым по имени Маньджушрикирти, затем переведен на тибетский язык и включен в состав тибетского Тенгьюра — собрания авторских комментариев к Слову Будды. Санскритский текст не сохранился, и до нас дошел только тибетский перевод [PK].

К. Регамей не издавал фрагментов текста комментарий Маньджушрикирти, но пользовался его текстом в составе издания тибетского Тенгьюра [Rйgamey, 5, 8].

К. Кюпперс осуществил критическое издание тибетского текста комментария Маньджушрикирти к IX главе “Самадхираджа-сутры” на основании сопоставления текста этого сочинения в следующих изданиях: источник Kd, дергеский Тенгьюр в издании Ньинмапы, и отдельное издание “Ting nge ‘dzin gyi rgyal po’i ‘grel”; источник Kc, микрофильм чонэского издания Тенгьюра из Гамбургского университета; источник Kn, нартанское издание Тенгьюра из Берлинской государственной библиотеки; источник Kp, пекинское издание Тенгьюра [PK] — [Cьppers, XV].

Связи с другими источниками

Помимо цитирования и комментирования, существует еще один тип интертекстуальных отношений между “Самадхираджа-сутрой” и другими сочинениями. Это наличие общих сюжетов или частичное совпадение текстов. Подобные связи существуют между “Самадхираджа-сутрой” и такими сочинениями, как: “Рашмисамантамуктанирдеша-сутра” [Ra÷misamantamuktanirde÷asåtra], “Прашантавинишчайяпратихарьясамадхи-сутра” [Pra÷àntavini÷cayapràtihàryasåtra], “Чандрапрабхабодхисаттвачарья-авадана” [Candraprabha-avadàna] [Cьppers, XXIII-XXV].

Соотношение основных редакций “Самадхираджа-сутры”

Японскими исследователями предпринимались попытки свести основные из существующих разноязычных вариантов “Самадхираджа-сутры” в единую хронологически-генеалогическую последовательность. В итоге сопоставления текстов возникала следующая хронологическая картина:

1. Китайский перевод Ши Сянь-гуна.

2. Китайский перевод Нарендраяшаса и санскритская рукопись С.

3. Тибетский перевод Шилендрабодхи и Дхарматашилы.

4. Санскритская рукопись В.

5. Санскритская рукопись А [Nakamura, 173].

Список цитированной литературы

Алексеев. – Намтар Гамбовы Дагпо Лхаджэ в Кхайпай Гатон — сочинении по истории буддизма в Тибете. Пер. с монг. К. В. Алексеева // Буддизм в переводах. Выпуск 2. СПб., 1993, сс. 256-282.

Гроховский. – Гроховский, П. Л. Китайские переводы “ Самадхираджа-сутры” . — Двадцать седьмая научная конференция “ Общество и государство в Китае” . М, 1996, сс. 243-247.

Касьяненко – Каталог Петербургского рукописного “Ганджура”. Составление, введение, транслитерация и указатели З. К. Касьяненко. М., 1993.

Памятники I. – Памятники индийской письменности из Центральной Азии. Выпуск 1. М., 1985.

Памятники II. – Памятники индийской письменности из Центральной Азии. Выпуск 2. М., 1990.

Соднам Цзэмо. – Соднам-Цзэмо. Дверь, ведущая в учение. СПб., 1994.

Цонкапа I. – Чже Цонкапа. Большое руководство к этапам Пути Пробуждения. Т. I. СПб., 1994.

Цонкапа II. – Чже Цонкапа. Большое руководство к этапам Пути Пробуждения. Т. II. СПб., 1995.

Bu-ston. – Bu-ston. History of Buddhism (Chos-‘byung). Parts 1-2. Heidelberg, 1931-32.

Čadig – nom-un bo – nom-un čoγtu yeke sGambo-pa-yin čadig küsel-i qangγaγči čindamani erdeni bükьne tьgemel iraγu banjid tonilqu-yin čimeg-ün degedь erdeni kemegdekь orosiba::, РФ ВФ СПбГУ, mong D256, Mns (бур.)

Candraprabha-avadàna. – Тибетский фонд СПбФ ИВ РАН. Шифр С-15418, № 1017, раздел mdo sna tshogs, том ke, лл. 24a3-33b3. Divyāvadāna, ćлава 22, (Тайсё №169 и 153. “Чандрапрабхабодхисаттвачарья-авадана”)

Cьppers. – Cьppers, Ch. The IXth Chapter of the Samādhirājasūtra. A Text-critical Contribution to the Study of Mahāyāna Sūtras. Stuttgart, 1990.

de la Vallйe Poussin. – de la Vallйe Poussin, Louis. Catalogue of the Tibetan Manuscripts from Tun-Huang in the India Office Library. Oxford, 1962.

Dutt. – Gilgit Manuscripts. Ed. by N.Dutt. Vol. I. Srinagar-Kashmir, 1939; Vol. II, part I. Srinagar-Kashmir, 1941.

Gilgit 9. – Gilgit Buddhist Manuscripts. Facsimile Edition by R.Vira and L. Chandra. Vol. 9. New Delhi, 1974.

Hayashi. – Kokuyaku Issaikyō, Kyōshūbu, vol. 1. Tokyo, Daitō Shuppansha. 1930.

HM. – Qutuγ-tu qamuγ nom-ud-un mφn cinar tegsi sača teyin böged edьgьlьgsen samadis-un qaa teyin bφged edόφlgen sudur, шифр Q 736, инв. №№ 1067-1180, том 82, раздел Eldeb, том X (tha), № 642(1), лл. 1b-58b

Kramaprave÷ika-bhàvàna-pada. – rim gyis ‘jug pa’i sgom don. Тибетский фонд СПбФ ИВ РАН. Шифр C-14138, № 5334, раздел mdo ‘grel, том a, лл. 397b6-419a8.

Ligeti. – Ligeti L. Catalogue du Kanjur Mongol Imprimй. Vol. I. Catalogue. Budapest, 1942-1944.

Madhyamikaratnapradãpa. dbu ma rin po che’i sgron ma zhes bya ba. Тибетский фонд СПбФ ИВ РАН. Шифр C-14126, № 5254, раздел mdo ‘grel (dbu ma), том tsha, лл. 326a6-365a8.

Madhyamaka÷àstra. – Madhyamaka÷àstra of Nàgàrjuna with the Commentary Prasannapadà by Candrakãrti. Ed. by P.L. Vaidya. BST. no. 10. Darbhanga, 1960.

Målamadhyamakakàrikà. – Målamadhyamakakàrikàs de Nàgàrjuna. Ed. by Louis dea la Vallйe Poussin. Bibl. Buddhica, IV, SPb., 1913.

Nakamura. – Nakamura, Hajime. Indian Buddhism. A Survey with Bibliographical Notes. Delhi, 1987.

øata-Piñaka 171. – øata-Piñaka Series, vol. 171. New Delhi: International Academy of Indian Culture, 1978. том 71, раздел Eldeb, том XII, № 884(1), лл. 1-223a.

øikùàsamuccaya. øàntideva. øikùàsamuccaya. Bibl. Buddhica, I, СПб., 1897 (1902).

PK. – ‘phags pa chos thams cad kyi rang bzhin mnyam pa nyid rnam par spros pa’i ting nge ‘dzin gyi rgyal po shes bya ba theg pa chen po’i mdo’i ‘grel pa grags pa’i phreng ba zhes bya ba, шифр С-14145, раздел mdo ‘grel, том nyi, лл. 1-187а3

Prasannapadà. – Candrakãrti. Prasannapadà. Bibl. Buddhica, IV, СПб., 1913.

Pra÷àntavini÷cayapràtihàryasåtra. – Тибетский фонд СПбФ ИВ РАН. Шифр С-15411, № 797, раздел mdo sna tshogs, том thu, лл. 189b5-228a3.

Ra÷misamantamuktanirde÷asåtra. –Тибетский фонд СПбФ ИВ РАН. Шифр С-15403, № 760, 11, раздел dkon brtsegs, том dzi, лл. 218b2-281b3.

Rйgamey. – Rйgamey, K. Three Chapters from the Samādhirājasūtra. Warszawa, 1938.

Tattva-sàra-sa§graha. – de kho na nyid kyi snying po bsdus pa. Тибетский фонд СПбФ ИВ РАН. Шифр C-14094, № 4534, раздел rgyud ‘grel, том nu, лл. 87a6-110b8.

Vaidya. – Samādhirājasūtra. Ed. by P.L.Vaidya. Darbhanga, 1961.

Yuktiùaùñikà-vçtti. – rigs pa drug cu pa’i ‘grel pa. Тибетский фонд СПбФ ИВ РАН. Шифр C-14132, № 5265, раздел mdo ‘grel, том ya, лл. 1-33b3.

 

Перекатиева Н. В. (РГИ при СПбГУ)
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   20

Похожие:

Iii молодежная научная конференция Путь Востока iconIi всероссийская (XVII) молодежная научная конференция
Знание главнейших понятий, закономерностей и законов, касающихся строения, жизни и развития растительного, животного и человеческого...
Iii молодежная научная конференция Путь Востока iconНаучная конференция «Инновационный прорыв России: риски и ресурсы,...
Научная конференция профессорско-преподавательского состава, аспирантов и соискателей
Iii молодежная научная конференция Путь Востока iconМетодические рекомендации по изучению дисциплины «Молодежная субкультура...
«молодежная культура», «молодежная субкультура», «молодежная контркультура» и т д
Iii молодежная научная конференция Путь Востока iconТема Предмет и метод конфликтологии
«молодежная культура», «молодежная субкультура», «молодежная контркультура» и т д
Iii молодежная научная конференция Путь Востока iconПрограмма воспитательной системы класса
«молодежная культура», «молодежная субкультура», «молодежная контркультура» и т д
Iii молодежная научная конференция Путь Востока iconПротокол №4 «20» декабря 2011г
«молодежная культура», «молодежная субкультура», «молодежная контркультура» и т д
Iii молодежная научная конференция Путь Востока iconПрограмма вступительных испытаний
«молодежная культура», «молодежная субкультура», «молодежная контркультура» и т д
Iii молодежная научная конференция Путь Востока iconИнформационный бюллетень №2: статьи из периодических изданий, поступивших...
«молодежная культура», «молодежная субкультура», «молодежная контркультура» и т д
Iii молодежная научная конференция Путь Востока iconМосковская область, Одинцовский район, д. Дунино, д. 2
На общественном транспорте: 1 путь от ст м. "Молодежная" добраться на маршрутном такси №121 до пансионата, 2 путь от Белорусского...
Iii молодежная научная конференция Путь Востока iconИзвещение о проведении открытого аукциона Способ закупки: открытый...
«молодежная культура», «молодежная субкультура», «молодежная контркультура» и т д
Iii молодежная научная конференция Путь Востока iconПриложению Межпредметная научно-практическая конференция исследовательских...
Районная научно-практическая конференция «Путь к успеху» будет проводиться в два этапа
Iii молодежная научная конференция Путь Востока iconДоклады и материалы
Высшее образование для XXI века : III международная научная конференция, МосГУ, 18–20 октября 2006 г доклады и материалы. Вып. 1...
Iii молодежная научная конференция Путь Востока iconВ новосибирске состоится крупнейшая региональная конференция об интернет-бизнесе
Заочная всероссийская научная конференция с международным участием «Научное творчество ХХI века»
Iii молодежная научная конференция Путь Востока iconОрганизация и проведение
Научное мероприятие, научная молодежная школа, высокопроизводительные вычислительные системы, интеграция науки и образования, координация...
Iii молодежная научная конференция Путь Востока iconШкольная научно практическая конференция школьников Секция лингвистики
I. Что такое молодежная субкультура?
Iii молодежная научная конференция Путь Востока iconКафедра педагогики Всероссийская научно-практическая конференция...
Институтов повышения квалификации и переподготовки работников образования для участия во Всероссийской научно-практической конференции...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск