Русский язык и культура речи Курс лекций





Скачать 338.58 Kb.
НазваниеРусский язык и культура речи Курс лекций
страница2/3
Дата публикации23.07.2013
Размер338.58 Kb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Литература > Документы
1   2   3

1.3 Культура речевого общения

Этический аспект Понятие о вербальном (словесном, речевом) поведении. Культура речевого поведения человека как его «речевой паспорт». Речевой этикет как «регулирующие правила речевого поведения». Речевой этикет в широком и узком смысле. Речевой этикет и речевая этика. Составляющие речевого этикета: вежливость, установление речевого контакта, речевой ритуал и др. Максимы вежливости (такта, одобрения, согласия, скромности и др.) и средства их словесного выражения. Формулы речевого этикета и особенности речевого акта. Формулы речевого этикета и функциональные стили языка/речи, речевые жанры. Менталитетные и тендерные особенности русского речевого этикета. Формы обращения к незнакомым и малознакомым собеседникам. Дестабилизация этикетных форм обращения. Другие формулы русского речевого этикета и средства их языкового выражения. Этикет русского письма. Этикет телефонного разговора.

Профессиональный речевой этикет. Этикет письменных и устных коммуникативных ситуаций в профессиональной деятельности учителя. Речевой этикет учителя - речевой этикет ученика.

Эстетический аспект Понятие об эстетике речи. Вербальный (словесный, языковой, речевой) эстетический вкус и вульгаризация речевого общения. Эстетика речи в широком и узком смысле. Эстетика речи в узком смысле: оптимальное языковое оформление речи, полнота реализации литературно-языковых норм в целом и стилистических норм в частности, качество внешнего оформления звучащей и письменной речи: Эстетика речи в широком смысле: цельность текста, гармония (соразмерность) частей целого, ритм развёртывания речевого произведения, единство частей целого, принципы отбора языковых средств \\ способы их речевой организации. Важнейшие категории эстетики речи: гармония, цельность, качество, единство, речевая система и др.

Понятие об эвфонии (благозвучии) и какофонии (неблагозвучии) речи. Эстетические свойства различных типов речи. Орфоэпическое бескультурье. Элементы дисгармонии как средство контрастного подчёркивания гармонии. Эвфемизмы как средство иносказательной номинации неэстетичных объектов и явлений действительности не смешивать с эвфемизмами как явлением антикультуры речи). «Антиэвфемизмы» как словесно порочащие иносказания.

Эстетика художественной речи, эстетика научной речи, эстетика публицистической речи, эстетика разговорной речи. Эстетика речи и принцип коммуникативно-стилистической целесообразности.

Эстетика профессиональной речи учителя. Эстетика ученика.

Экстралингвистические и лингвистические факторы, обусловливающие культуру речевого общения

Понятие о лингвистических (вербальных, языковых, речевых) и экстралингвистических (невербальных, внеязыковых, неречевых) актуализаторах речевой деятельности.

Неречевые структуры как внешние сопроводители текстов. Типы неречевых труктур: язык, сознание, мышление, предметная действительность, человек как адресат получатель) и как адресант (отправитель) речи. Условия и ситуация общения. Понятие о оммуникативной (ом) цепи (круге) и её (его) шагах (звеньях). Коммуникативный круг :ак проявление системной связи речевых и неречевых структур. Качество речи и шаги оммуникативного круга. Типология нарушения шагов коммуникативного круга. Снижение качества речи как следствие нарушения системных связей между речевыми и [еречевыми структурами.

Паралингвистические средства как один из типов неречевой структуры, организующей общение. Понятие о паралингвистике и паралингвистических средствах. Невербальные средства как тип внешних сопроводителей речи. Соотношение невербальных и вербальных средств общения. Разновидности паралингвистических средств: фонационные, кинетические, графические. Типы фонационных паралингвистических средств: закономерные, обусловленные системой (темп речи, тембр речи, громкость и др.) и незакономерные, не обусловленные системой (парафонетизмы как типы заполнителей паузы). Техника речи. Типы кинетических компонентов оммуникации: жест, мимика, тип выбираемой позы, взгляд. Графические компоненты невербалики: почерк и его особенности, способы дополнений к буквам и цифрам циакретические знаки, заменители-символы вербальных средств.

Отношение паралингвистических средств к системе языка, к речи и общению, акономерности функционирования паралингвистических средств в актах коммуникации, стемность и асистемность невербальных средств. Функции паралингвистических средств по отношению к вербальной стороне высказывания. Паралингвистические средства как источник информации об адресате речи.


Модуль 2. Языковая картина мира


2.1 Основные теоретические положения о языковой картине мира

В XX веке произошли важные социально исторические изменения. Процессы демократизации, широко разветвленная сеть национальных и межнациональных коммуникаций, тенденции к культурной самоопределяемости народов и т. п. - все эти глобальные изменения повлияли на политическую, географическую, культурную карты мира. Наука последних десятилетий отличается бурным развитием различных отраслей знания, решающих фундаментальные вопросы трихотомии действительность — сознание — язык». В центре внимания исследователей находится деятельность человека, обеспечивающая ему ориентацию в мире, его практическое освоение, познание и понимание процессов, происходящих во внешнем и внутреннем для него мире» (Тедия 1988:3).

Человек с рождения овладевает родным языком и осваивает культуру, в которой он живет. Он пользуется языком как путеводителем. В результате язык выступает посредником между ним и объективной реальностью. Чем богаче духовный мир человека, тем больше ему нужно языковых знаков для его передачи, и наоборот. Огромное количество иностранных слов и неологизмов ведет к трансформации национального языка. Изменения в языке отражают изменения в сознании людей и способствуют дальнейшей трансформации сознания. В каждой языковой сфере формируется своя языковая картина мира, обусловленная историей народа, его ролью в общественно-историческом процессе, его сознанием. Сохранение чистоты национального языка, поможет сохранить культурную самобытность нации. А это важно и в условиях растущего взаимодействия культур, в межкультурной коммуникации.
2.2 Терминология.

Прежде чем вдаваться в подробности, следует разобраться с терминологией и уточнить значение терминов «Картина мира». Языковая картина мира, национальная картина мира.

Термин «картина мира» был введён в научное обращение, по мнению одних учёных. К. Ясперсом. по мнению других, — физиком Г. Герцем (Постовадова 1988, цит. по Масловой), для обозначения физической картины мира как совокупности внутренних образов внешних предметов, из которых логическим путём можно получить сведения относительно поведения этих предметов.

О самом термине «Картина мира» М. Хайдеггер писал, что при слове «картина» мы думаем прежде всего об отображении чего-либо, «картина мира, сущностно понятая, означает не картину, изображающую мир, а мир. понятый как картина». (Цит по Масловой 2001).

Картина мира это система интуитивных представлений о реальности. (Вадим Руднев). Картину мира можно выделить, описать или реконструировать у любой социопсихологической единицы - от нации или этноса до какой-либо социальной или профессиональной группы или отдельной личности.

Изучая феномен языковой картины мира. В.Л. Маслова отмечает, что «термин «языковая картина мира» — это не более чем метафора, ибо в реальности специфические особенности национального языка, в которых зафиксирован уникальный общественно-исторический опыт определенной национальной общности людей, создают для носителей этого языка не какую-то иную, неповторимую картину мира, отличную от объективно существующей, а лишь специфическую окраску этого мира, обусловленную национальной значимостью предметов, явлений, процессов, избирательным отношением к ним, которое порождается спецификой деятельности, образа жизни и национальной культуры данного народа» (Маслова 2001: 66).

Подробнее о национальной специфике образа жизни, мышления и культуры в разделе «О языке и менталитете - ключевые слова культуры.»
2.3 Немного истории.

Идея о том, что язык есть не прямое отображение мира, а его творческая интерпретация и моделирование, была сформулирована в начале XIX-го века В. фон Гумбольдтом, который утверждал, что «различные языки суть различные видения мира» (Гумбольдт 1984. Цит по В.П. Даниленко).

В. Гумбольдт был первым среди лингвистов, который сознательно положил в основу своей концепции языковой принцип деятельности: "Язык следует рассматривать не как мертвый продукт. Но как созидающий процесс". Гумбольдт был убежден, что посредством языка можно "обозреть самые высшие и глубокие сферы и всё многообразие мира. В своей теории Гумбольдту удалось восстановить нужное равновесие между языком и мышлением.

Если свести вместе все философские интересы В. Гумбольдта, то их можно обозначить одним термином - философская антропология. Основным в лингвистической концепции Гумбольдта является учение о тождестве "духа народа'" и его языка ("язык народа есть его дух и дух народа есть его язык. Сила человеческого духа, по Гумбольдту, в самом своем существе человеку не доступна. Она открывается косвенно через свои проявления (язык, цивилизацию, культуру и т.д.) Её проявления - это её создания, сила духа является человеку в том, что она производит, открывается в своих созданиях. Поскольку непосредственное проникновение в мир духа невозможно, то всякое постижение его есть реконструкция, восстановление, предугадывание его черт, язык - главная деятельность человеческого духа. Проблема взаимоотношения языка и духа становится одной из центральных в творчестве Гумбольдта. Между языком и духом существует отношение воплощаемости; дух воплощается в языке как в своем орудии. На протяжении своего развития язык выбирал артикулированные звуки, состоящие из элементов, которые способны участвовать в многочисленных новых комбинациях" (Гумбольдт 1984, 302). Мысль, деятельность вполне внутренняя и субъективная, в слове становится чем-то внешним и ощутимым, становится объектом, внешним предметом для себя самой и посредством слуха, уже как объект, возвращается к первоначальному источнику. Необходимая взаимосвязанное ь. взаимообусловленность, взаимовлияние языка и мышления является тем фактором, который «делает человека человеком», отличая его от остальной природы. Природный звук, по Гумбольдту, завершает лишь "чувство", мысли же необходим язык.

Гумбольдт считает "нацию" такой формой "индивидуализации человеческого духа", которая имеет "языковой" статус. Так как деление человечества на языки совпадает с делением его на народы, то отсюда должно следовать, что между языком и народом, или, точнее, духом народа, существует необходимая корреляция. "Язык и духовная сила народа развиваются не отдельно друг от друга и последовательно один за другой, а составляют исключительно и нераздельно одно и то же действие интеллектуальной способности". Считая недостаточным один лишь звуковой фактор для объяснения различия и специфики языков, В.Гумбольдт ввел понятие "дух народа". "Всеми своими корнями и тончайшими их фибрами он (язык) сплетен с силой национального духа, и чем соразмернее действует на язык сила национального духа, тем правильнее и богаче развитие языка Языки, соответственно, также обладают силой, воздействующей на дух. И это воздействие носит всесторонний и гармоничный характер.

В 1801 году в своих фрагментах монографии о басках Гумбольдт выдвинул тезис о том, что разные языки - это не различные обозначения одного и того же предмета, а "различные видения" его. Язык не есть ряд готовых этикеток к заранее данным предметам, не их простое озвончение, а промежуточная реальность, сообщающая не о том, как называются предметы, а, скорее, о том. как они нам даны. Языком охватываются преимущественно объекты, входящие в круг потребностей и интересов человека, и отображаются не столько чисто субстанциональные свойства внеязыкового мира, а, скорее, отношение человека к нему. Каждую человеческую индивидуальность, даже независимо от языка, можно считать особой позицией в видении мира, поэтому ко всякому объективному восприятию неизбежно примешивается субъективное. "И поскольку на язык одного и того же народа воздействует субъективность одного рода, ясно, что в каждом языке заложено самобытное миросозерцание" (Гумбольдт 1984, 80). Каждый язык содержит всю структуру понятий и весь способ представлений определенной части человечества.

В. Гумбольдт, а также его последователи, авторы концепции лингвистической относительности, утверждают, что язык системой своих значений, выражаемых понятий создает промежуточный мир между человеческим сообществом и действительностью. «...Каждый язык,— пишет В. Гумбольдт,— образует вокруг народа своего сферу, которую надо оставить, чтобы перейти в подобную сферу другого народа. Поэтому изучение чужого языка всегда должно бы быть приобретением новой точки миросозерцания; в некоторой степени так и бывает, потому что в каждом языке содержится особенная ткань понятий и представлений одной части человечества»

Положения Гумбольдта о том, что язык определяет отношение человека к объективной действительности, и его поведение, легли впоследствии в основу теории Э. Сепира - Б. Уорфа, согласно которой язык упорядочивает поток впечатлений действительности, и в основу неогумбольдтианской лингвистической теории Лео Вайсгебера, согласно которой язык превращает окружающий мир в идеи, "вербализует" мир.

Й.Л. Вайсгербер (1899 - 1985) в своих работах подчеркивал мировоззренческую сторону языковой картины мира, субъективно-национальную, идиоэтническую сторону, проистекающую из факта, что в каждом языке представлена особая точка зрения на мир — га точка зрения, с которой смотрит на него народ. Сам же мир будет оставаться в тени этой точки зрения. Й.Л. Вайсгербер делает шаг в соединении понятия картины мира с языком, а именно - вписывает его в содержательную сторону языка в целом. «В языке конкретного сообщества, писал он, — живет и воздействует духовное содержание, сокровище знаний, которое по праву называют картиной мира конкретного языка» (Вайсгербер 1993: 250).

Вайсгербер был словоцентричен В статье «Связь между родным языком, мышлением и действием» (1930) он писал: «Словарный запас конкретного языка, включает в целом вместе с совокупностью языковых знаков также и совокупность понятийных мыслительных средств, которыми располагает языковое сообщество; и по мере того, как кажг)ый носитель языка изучает этот словарь, все члены языкового сообщества овладевают этими .мыслительными средствами: в этом смысле можно сказать, что возможность родного языка состоит в том. что он содержит в своих понятиях определенную картину мира и передает ее всем членам языкового сообщества» (здесь и далее цит. по В.П. Даниленко). «Язык позволяет человеку объединить весь опыт в единую картину мира и заставляет его забыть о том, как раньше, до того, как он изучил язык, он воспринимав окружающий мир»

Начиная эволюция Л.Вайсгербера в отношении к концепции языковой картины мира шла в направлении от указания на ее объективно-универсальную основу к подчеркиванию ее субъективно-национальной природы, поскольку воздействие языка на человека, с его точки зрения, в первую очередь проистекает из своеобразия его языковой картины мира, а не из универсальных ее составляющих. «В родном языке, писал он. - заложена сила, которая самым существенным образом воздействует на человеческое сознание во всех сферах духовной культуры , - в том числе и в области науки» Он не пошел здесь по пути Эрнста Кассирера (1874-1945), который в своей «Философии символических форм» в решении этого вопроса нашел вполне взвешенную позицию, полагая, что дело ученого состоит в освобождении от уз языка, с помощью которого он осмысливает объект своего исследования, чтобы выйти на него как таковой, «....философское познание вынуждено прежде всего освободиться от уз языка и мифа. - писал Э.Кассирер, - оно должно оттолкнуть этих свидетелей человеческого несовершенства, прежде, чем оно сможет воспарить в чистый эфир мысли».

С точки зрения Л.Вайсгербера. попытки людей (в том числе и ученых) освободиться от власти родного языка всегда обречены на провал. В этом состоял главный постулат его философии языка. Объективный (=безъязыковой. невербальный) путь познания он не признавал. В дальнейшем научном творчестве Вайсгербер всегда опирался на понимание языка как промежуточного мира между человеком и внешним миром. Ученый обречен исследовать предмет по тем направлениям, которые ему предсказывает его родной язык.

Например, в немецком языке слово Kraut означает полезная трава, a Unkraut -сорняк (бесполезная трава). С объективной точки зрения, рассуждал ученый, в природе не существует полезных и вредных трав. Язык же зафиксировал здесь точку зрения немецкого народа на них. Каждый немецкий ребенок потому должен принять эту антропоцентрическую точку зрения на травы, которая навязывается ему его родным языком.

Допускал ли Л.Вайсгербер хотя бы относительную свободу человеческого сознания от языковой картины мира? Допускал, но в ее же рамках. Иначе говоря, от языковой картины мира, имеющейся в сознании, в принципе никто освободиться не может, но в рамках самой этой картины мы можем позволить себе некоторый «манерв», который и делает нас индивидуальностями. Л.Вайсгербер писал: «Каждый человек располагает известной возможностью для манерва в процессе усвоения и применения его родного языка и... он вполне способен сохранять своеобразие своей личности в этом отношении» (2;135). Но своеобразие личности, о котором здесь говорит Л.Вайсгербер. всегда ограничено национальной спецификой его языковой картины мира. Вот почему француз всегда будет видеть мир из своего языкового окна, русский - из своего, китаец - из своего и т.д. Вот почему, как и Э.Сепир. Л.Вайсгербер мог сказать, что люди, говорящие на разных языках, живут в разных мирах, а вовсе не в одном и том же мире, на который навешаны лишь разные языковые ярлыки (4;261).

Продолжая развивать идеи В. фон Гумбольдта, в тридцатых годах XX века в США Э. Сепир и Б. Уорф обосновали гипотезу «лингвистической относительности».

В основе этой гипотезы лежит убеждение, что люди видят мир по-разному — сквозь призму своего родного языка. Для ее сторонников реальный мир существует постольку, поскольку он отражается в языке. Но если каждый язык отражает действительность при­сущим только ему способом, то, следовательно, языки различаются своими «языковыми картинами мира».

В гипотезе Сепира—Уорфа выделяются следующие основные положения:

1. Язык обусловливает способ мышления говорящего на нем народа.

2. Способ познания реального мира зависит от того, на каких языках мыслят познающие субъекты. «Мы расчленяем природу в направлении, подсказанном нашим языком. Мы выделяем в мире явлений те или иные категории и типы совсем не потому, что они самоочевидны, напротив, мир предстает перед нами как калейдоскопический поток впечатлений, который должен быть организован нашим сознанием, а это значит
в основном — языковой системой, хранящейся в нашем сознании. Мы расчленяем мир, организуем его в понятия и распределяем значения так, а не иначе, в основном потому, что мы участники соглашения, предписывающего подобную систематизацию. Это соглашение имеет силу для определенного языкового коллектива и закреплено в системе моделей нашего языка» (цит. по Масловой).


2.4 Кто еще и как успешно изучал ЯКМ?

Реконструкция языковой картины мира составляет одну из важнейших задач современной лингвистики. В положении, которое возникло в современной науке, стало мето­дологически важным определить в той или другой отдельной науке свое видение мира, основываясь на базовых теоретических категориях своей науки и в соответствии с общей научной парадигмой. В результате разрабатываются разные научные картины мира, характерные для прошлых и настоящей эпох: мифологическая, религиозная, философская, физическая, художественная и др. Такой общий, можно сказать, интерес к данной теоретической проблеме повлек за собой и лингвистов обратиться вновь к своей картине мира. В настоящее время можно выделить ряд работ, выполненных в рамках подобных исследований: становление понятия «языковая картина мира» (В.А. Пищальникова, В.И. Постовалова. Л.А. Шарикова). отражение языковой картины мира в лексической семантике и прагматике (Ю.Д. Апресян. М.В. Булыгина. А.А. Уфимцева, А.Д. Шмелёв), словообразовании (Е.С. Кубрякова), роль метафоры в формировании языковой картины мира (Л.В. Балашова, О.П. Лагута, В.Н. Телия), отражение менталитета в языковой картине мира (Г. Гачев, О.Г. Почепцов); изучение языковой картины внутреннего мира человека (А.И. Геляева. М.В. Пименова, Е.В. Урысон), национальная специфика языковой картины мира и научной картины мира (О.А. Корнилов).

О значении разработки языковой картины мира В.И. Постовалова пишет следующее: «В лингвистике появление понятия языковой картины мира является симптомом возникновения гносеолингвистики как части лингвистики, развиваемой па антропологических началах. Понятие языковой картины мира позволяет глубже решать вопрос о соотношении языка и действительности, инвариантного и идиоматического в процессах языкового «отображения» действительности как сложного процесса ин­терпретации человеком мира.

Понятие картины мира становится органически необходимым концептуальным элементом гносеологии, исходящей из идеи об истине как процессе движения от относительной истины к абсолютной... Картина мира есть целостный глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека, а не какой-либо одной ее стороны. Картина мира как глобальный образ мира возникает у человека в ходе всех его контактов с миром. Опыты и формы контактов человека с миром в процессе его постижения характеризуются чрезвычайным разнообразием» «Индивидуальная картина мира,— пишет В.И. Постовалова,— являет собой единство «личного» и «народного». Картины мира у людей соизмеримы, потому что они имеют общее ядро, которое «народно» (33, с. 28).

Однако любая человеческая картина мира, в том числе и основывающаяся на «дальнейших» значениях и категориях, представляющих собой последнее слово науки, в конечном счете ограничена в силу своей субъективности, заключая в себе относительную истину.

Языковая картина мира создается стихийно, независимо от индивида как отражение мира в значениях и категориях языка, в его форме и содержании. Она не осознается человеком в качестве определенного цельного мировидения и миропонимания (впрочем, как и сам язык: человек может свободно владеть языком, не зная ничего об его устройстве). Языковая картина мира не результат рефлексии человека; тем не менее он, не отдавая себе отчета, руководствуется в своей жизни этой картиной вместе с усвоенным языком. В зависимости от владения картиной мира осуществляется деятельность человека, его отношение к окружающему миру; несомненно ее влияние на сознание индивида и всего общества. Картина мира представляет собой безотчетный, но типический мотив поведения, деятельности человека; отсюда и трудность «извлечения» языковой картины мира в качестве мотива деятельности человека, в том числе и речевой.

Исследователи справедливо утверждают, что языковая картина мира есть не только понятийное и категориальное отражение мира; это одновременно и образно представляемая, эмоционально переживаемая, динамично изменяющаяся картина мира в зависимости от возраста человека, условий его жизни, рода деятельности, образования, способностей и др.

Своеобразие картины мира создается в значительной мере категориальным пред­ставлением действительности в морфологической, синтаксической, словообразовательной системе языка. В языках, относящихся к разным морфологическим типам действительность организуется и отражается по-разному. Кроме того, языковая картина мира зависит от характера образности языка, в чем находит выражение психология народа, его мировосприятие и мировидение. образ жизни и др.

Языковая картина мира представляет собой индивидуальное содержание, образованное в результате отражения и познания действительности народом-носителем данного языка. Языковая картина мира заключает в себе особое мировосприятие и мировидение народа, закрепленное прежде всего в базисном понятийно-категориальном составе языке (в лексике, грамматике, словообразовании), а также и в образном представлении окружающего мира в семантике различных языковых единиц. (Гречко, В.А.)

1   2   3

Похожие:

Русский язык и культура речи Курс лекций iconТема: Введение в курс «Русский язык и культура речи». Основные понятия курса
«Русский язык и культура речи»: литературный язык, язык и речь, норма, диалект, культура языка и культура речи, устная речь, письменная...
Русский язык и культура речи Курс лекций iconКурс лекций для студентов─нефилологов. Изд. ─ М., 2007. Колесникова...
Указания к выполнению контрольной работы по дисциплине «русский язык и культура речи»
Русский язык и культура речи Курс лекций iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Русский язык и культура речи»
Русский язык и культура речи Направление подготовки 032100. 62 Физическая культура Форма подготовки очная/заочная
Русский язык и культура речи Курс лекций iconМетодические рекомендации к курсу Русский язык и культура речи
Русский язык и культура речи: Методическое пособие (заочное обучение)/ Пермский институт фсин россии
Русский язык и культура речи Курс лекций iconРабочая программа дисциплины русский язык и культура речи степень...
Рабочая программа учебной дисциплины «Русский язык и культура речи» подготовлена Лазаревой Г. А., к п н., доцентом кафедры общественных...
Русский язык и культура речи Курс лекций iconРусский язык и культура речи
Данные задания, контрольные вопросы, темы рефератов и тесты помогут вам при изучении предмета «Русский язык и культура речи», а также...
Русский язык и культура речи Курс лекций iconРусский язык и культура речи
Русский язык и культура речи: Контрольные задания для студентов заочной формы обучения сгга/ Сост доц. М. К. Чирейкин. ─ Новосибирск:...
Русский язык и культура речи Курс лекций iconУчебно-методический комплекс по дисциплине русский язык и культура речи
«Русский язык и культура речи» составлен в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального...
Русский язык и культура речи Курс лекций iconПрограмма зачетной работы для студентов зо факультета лмф письменная...
Указания к выполнению контрольной работы по дисциплине «русский язык и культура речи»
Русский язык и культура речи Курс лекций iconРабочая программа дополнительного учебного курса «Культура речи....
Русский язык и культура речи вводятся в соответствии с фгос в качестве инвариантной дисциплины гуманитарного цикла
Русский язык и культура речи Курс лекций iconПрограмма курса «Русский язык и культура речи» Дисциплина «Русский язык и культура речи»
В связи с этим программа базового курса включает материал, позволяющий студентам
Русский язык и культура речи Курс лекций iconРабочая программа дисциплины (модуля) Русский язык и культура речи...
Дисциплина «Русский язык и культура речи» нацелена на повышение уровня практического владения современным русским языком и приобретение...
Русский язык и культура речи Курс лекций iconКонтрольная работа № по дисциплине «Русский язык и культура речи»
Московский государственный технический университет «мами кафедра «Русский язык»
Русский язык и культура речи Курс лекций iconМетодическая разработка оценка качества учебного процесса и деятельности...
Компетентностный подход в образовании в рамках дисциплины «Русский язык и культура речи»
Русский язык и культура речи Курс лекций iconМетодические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине...
Культура речи предполагает прежде всего правильность речи, то есть соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его...
Русский язык и культура речи Курс лекций iconТест по дисциплине «Русский язык и культура речи» разделы «Орфография....
Т. В. Козлова Т. В. Щербакова 2012 г. 2012 г


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск