Иностранный язык





Скачать 301.69 Kb.
НазваниеИностранный язык
страница1/3
Дата публикации13.03.2015
Размер301.69 Kb.
ТипУчебно-методическое пособие
100-bal.ru > Литература > Учебно-методическое пособие
  1   2   3
Академический Международный Институт

Факультет послевузовского профессионального образования (Аспирантура)
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

(АНГЛИЙСКИЙ, ИСПАНСКИЙ, ИТАЛЬЯНСКИЙ, НЕМЕЦКИЙ, ФРАНЦУЗСКИЙ)
Учебно-методическое пособие

(Программа, список учебной литературы,

вопросы кандидатского экзамена по иностранному языку (английский, испанский, итальянский, немецкий, французский))


Москва — 2008

ВВЕДЕНИЕ

Изучение иностранных языков является необходимой и неотъемлемой составной частью общеобразовательной профессиональной подготовки научных и научно-педагогических кадров. Это обусловлено интернационализацией научного общения, развитием сотрудничества специалистов и ученых на глобальном уровне и расширением сферы научного дискурса в современной коммуникации. Знание иностранного языка облегчает доступ к научной информации, использование ресурсов Интернета, помогает налаживанию международных научных контактов и расширяет возможности повышения профессионального уровня ученого.

В связи с процессами глобализации усиливаются интеграционные тенденции в науке, культуре и образовании, что повышает роль иностранного языка как посредника всех интеграционных процессов. Именно язык воплощает единство процессов общения, познания и становления личности. В этих условиях цели и задачи изучения языка сближаются с целями и задачами профессиональной подготовки и становления аспиранта (соискателя) как ученого, т.е. язык постигается одновременно и вместе с наукой как форма, в которую облекается научное знание в соответствии с условиями научного общения. Современное понимание науки как дискурсивной практики требует при изучении языка приоритетного знания структур и стратегий научного дискурса, форм и средств коммуникации, а также умения ими оперировать.

Курс изучения иностранного языка носит, таким образом, профессионально-ориентированный и коммуникативный характер. Его целевая разработка обусловлена необходимостью модернизации отечественного образования и конкретизации его содержания на каждом уровне обучения иностранным языкам.
1. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ОБУЧЕНИЯ

Целью обучения является овладение иностранным языком как средством межкультурного, межличностного и профессионального общения в различных сферах научной деятельности.

В процессе достижения этой цели реализуются коммуникативные, когнитивные и развивающие задачи.

Коммуникативные задачи включают обучение следующим практическим умениям и навыкам:

  • свободного чтения оригинальной литературы соответствующей отрасли знаний на иностранном языке;

  • оформления извлеченной из иностранных источников информации в виде перевода, реферата, аннотации;

  • устного общения в монологической и диалогической форме по специальности и общественно-политическим вопросам (доклад, сообщение, презентация, беседа за круглым столом, дискуссия, подведение итогов и т.п.);

  • письменного научного общения на темы, связанные с научной работой аспиранта (научная статья, тезисы, доклад, перевод, реферирование и аннотирование);

  • различения видов и жанров справочной и научной литературы;

  • использования этикетных форм научного общения.

Когнитивные (познавательные) задачи включают приобретение следующих знаний и навыков:

развития рациональных способов мышления: умения производить различные логические операции (анализ, синтез, установление причинно-следственных связей, аргументирование, обобщение и вывод, комментирование);

формулирования цели, планирования и достижения результатов в научной деятельности на иностранном языке.

Развивающие задачи включают:

  • способность четко и ясно излагать свою точку зрения по проблеме на иностранном языке;

  • способность понимать и ценить чужую точку зрения по научной проблеме, стремиться к сотрудничеству, достижению согласия, выработке общей позиции в условиях различия взглядов и убеждений;

  • готовность к различным формам и видам международного сотрудничества (совместный проект, гранд, конференция, конгресс, симпозиум, семинар, совещание и др.), а также к освоению достижений науки в странах изучаемого языка;

  • способность выявлять и сопоставлять социокультурные особенности подготовки аспирантов в стране и за рубежом, достижения и уровень исследований крупных научных центров по избранной специальности.

2. СОДЕРЖАНИЕ КУРСА

В соответствии с целевыми установками иноязычной подготовки аспиранта содержанием курса является обучение различным видам речевой деятельности в предполагаемых сферах профессионального и научного общения специалиста.

Тематическое содержание курса реализуется в двух направлениях: устного и письменного общения на иностранном языке.

Тематическое содержание устного общения:

  • роль науки в развитии общества;

  • достижения науки в области научных интересов аспиранта в странах изучаемого языка;

  • предмет научного исследования аспиранта;

  • система и социокультурные особенности подготовки аспиранта в стране и за рубежом;

  • международное сотрудничество в научной сфере: международный научный семинар (конференция, конгресс, симпозиум, дискуссия); международные визиты (участие в выставках, заграничная стажировка); участие в совместном проекте, презентация проекта.

Формы письменного общения:

  • научный перевод;

  • научное реферирование и аннотирование;

  • резюме, тезисы, доклад, статья;

  • деловая корреспонденция.

3. СТРУКТУРА КУРСА

Подготовка аспиранта (соискателя) к кандидатскому экзамену по иностранному языку предусматривает 420 часов общего бюджета времени ( 140 аудиторных часов и 280 часов внеаудиторной подготовки; в случае слабого базового уровня владения языком 200 аудиторных часов и 220 часов внеаудиторной подготовки). В случае неукомплектованности группы планируется 28 часов на одного человека.

Виды занятий:

  • аудиторная групповая и индивидуальная работа с преподавателем при проверке текста по специальности обучаемого;

  • автономное внеаудиторное обязательное выполнение аспирантом заданий преподавателя или научного руководителя (40 0000 печатных знаков);

  • текущий контроль, осуществляемый путем тестирования или письменных контрольных работ;

  • консультации (групповые и индивидуальные).

Самостоятельная работа аспиранта (соискателя) должна быть связана с учебной. При ее организации необходимо учитывать интересы и потребности обучающихся (область научной деятельности, участие в международных научных конференциях и семинарах, контракты с зарубежными специалистами и т.д.).

4. ТРЕБОВАНИЯ К ПРАКТИЧЕСКОМУ ВЛАДЕНИЮ ВИДАМИ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Обучение различным видам речевой деятельности должно осуществляться в их совокупности и взаимной связи с учетом специфики каждого из них. Управление процессом усвоения обеспечивается четкой постановкой цели на каждом конкретном этапе обучения. Определяющим фактором в достижении установленного уровня того или иного вида речевой деятельности является требование профессиональной направленности практического владения иностранным языком.

Чтение

Свободное, зрелое чтение предусматривает формирование умений вычленять опорные смысловые блоки в читаемом, определять структурносемантическое ядро, выделять основные мысли и факты, находить логические связи, исключать избыточную информацию, группировать и объединять выделенные положения по принципу общности, а также формирование навыка обоснованной языковой догадки (на основе контекста, словообразования, интернациональных слов и др.) и навыка прогнозирования поступающей информации.

Обучающийся в аспирантуре должен:

  • владеть навыками чтения аутентичных текстов научного стиля (монографии, научные журналы, статьи, тезисы);

  • владеть всеми видами чтения научной литературы (изучающее, ознакомительное, просмотровое, поисковое), предполагающими различную степень понимания и смысловой компрессии прочитанного;

  • уметь варьировать характер чтения в зависимости от целевой установки, сложности и значимости текста.

В качестве контроля понимания прочитанного в зависимости от вида чтения используются ответы на вопросы, подробный или обобщенный пересказ прочитанного, передача его содержания в виде перевода, реферата или аннотации. Все виды чтения должны служить единой конечной цели – научиться свободно читать и понимать иностранный текст по специальности.

Критерием сформированности навыков чтения на протяжении курса может служить приближение темпа чтения про себя к следующему уровню: для ознакомительного чтения с охватом содержания на 70% – 500 печатных знаков в минуту; для ускоренного, просмотрового чтения – 1 000 печатных знаков в минуту.

Говорение

В целях достижения профессиональной направленности устной речи навыки говорения и аудирования должны развиваться во взаимодействии с навыками чтения. Обучающийся в аспирантуре должен уметь:

  • подвергать критической оценке точку зрения автора;

  • делать выводы о приемлемости или неприемлемости предлагаемых автором решений;

  • сопоставлять содержание разных источников по данному вопросу, делать выводы на основе информации, полученных из разных источников о решении аналогичных задач в иных условиях.

Основное внимание следует уделять коммуникативности устной речи, естественно-мотивированному высказыванию в формах подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической речи.

В области монологической речи обучаемый должен продемонстрировать:

  • умение логично и целостно как в смысловом, так и в структурном отношениях выразить точку зрения по обсуждаемым вопросам;

  • умение составить план и выбрать стратегию сообщения, доклада, презентации проекта по проблеме научного исследования;

  • умение устанавливать и поддерживать речевой контакт с аудиторией с помощью адекватных стилистических средств.

В области диалогической речи необходимо уметь:

  • соблюдать правила речевого этикета в ситуациях научного диалогического общения;

  • вести диалог проблемного характера с использованием адекватных речевых форм;

  • аргументированно выражать свою точку зрения.

Полилог как средство научного общения предполагает:

  • владение стратегией и тактикой общения в полилоге;

  • умение выражать основные речевые функции в различных формах полилогического общения (дискуссия, диспут, дебаты, прения, творческие мастерские и т.д.).

Аудирование

Обучающийся в аспирантуре должен:

  • понимать звучащую аутентичную монологическую и диалогическую речь по научной проблематике;

  • понимать речь при непосредственном контакте в ситуациях научного общения (доклад, интервью, лекция, дискуссия, дебаты).

Письмо

Развитие навыков письма на иностранном языке рассматривается как средство активизации усвоения языкового материала. Обучающийся в аспирантуре должен владеть навыками и умениями письменной научной речи, логично и аргументированно излагать свои мысли, соблюдать стилистические особенности соответствующего жанра и стиля.

Он должен уметь:

  • излагать содержание прочитанного в форме резюме, аннотации и реферата;

  • составлять тезисы доклада, сообщение по теме исследования;

  • составлять заявку на участие в научной конференции;

  • вести научную переписку (в том числе через Интернет);

  • владеть навыками составления делового письма.

Перевод

Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной используется как одно из средств овладения иностранным языком, как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания содержания.

Обучающийся в аспирантуре должен:

  • владеть необходимым объемом знаний в области теории перевода: эквивалент и аналог, переводческие трансформации;

  • иметь навыки компенсации потерь при переводе, контекстуальных замен, различать многозначность слов, словарное и контекстуальное значение слова, значения интернациональных слов в родном и иностранном языке и т.д.;

  • уметь адекватно передавать смысл научно-технического текста с соблюдением норм родного языка;

  • владеть навыками преобразования исходного материала, в том числе реферативного перевода научного текста.

5. ЯЗЫКОВЫЙ МАТЕРИАЛ

Фонетика. Продолжается работа по коррекции произношения, по совершенствованию произносительных умений и навыков при чтении вслух и устном вы-сказывании. Первостепенное значение придается смыслоразличительным факторам: интонационному оформлению предложения (деление на интонационно­смысловые группы­синтагмы, правильная расстановка фразового и в том числе логического ударения, мелодия, паузация).

Работа над произношением ведется как на материале текстов для чтения, так и на грамматических упражнениях, текстах и устных темах.

Лексика. К концу курса, предусмотренного данной программой, лексический запас аспиранта (соискателя) должен составить 4 500 лексических единиц (включая примерно 300 терминов профилирующей специальности) с учетом вузовского минимума (2 500 ед.) и потенциального словаря. Из них ориентировочно 1 700 лексических единиц – для развития навыков устной речи.

При работе над лексикой обращается внимание на специфику лексических средств выражения содержания текстов по специальности аспиранта (соискателя), на многозначность служебных и общенаучных слов, на механизмы словообразования (в том числе терминов и интернациональных слов), на явления синонимии и омонимии.

Аспирант должен знать употребительные фразеологические сочетания, часто встречающиеся в письменной речи изучаемого им подъязыка.

Необходимо также знание сокращений и условных обозначений и умение правильно прочитать формулы, символы и т.п.

Аспирант должен вести рабочий словарь терминов и слов, которые имеют свои оттенки значений в изучаемом подъязыке.

Грамматика. Программа предполагает знание и практическое владение грамматическим минимумом вузовского курса по иностранному языку (см. Программу по иностранным языкам для студентов соответствующих вузов). При углублении и систематизации знаний грамматического материала, необходимого для чтения и перевода научной литературы по специальности, основное внимание уделяется средствам выражения и распознавания главных членов предложения, определению границ членов предложения (синтаксическое членение предложения); сложным синтаксическим конструкциям, типичным для стиля научной речи: оборотам на основе неличных глагольных форм, пассивным конструкциям, многоэлементным определениям (атрибутным комплексам), усеченным грамматическим конструкциям (бессоюзным придаточным и т.п.); эмфатическим (и инверсионным) структурам; средствам выражения смыслового (логического) центра предложения и модальности. Первостепенное значение имеет овладение особенностями и приемами перевода указанных явлений.

При развитии навыков устной речи особое внимание уделяется порядку слов как в аспекте коммуникативных типов предложений, так и внутри повествовательного предложения (например, владение инверсионными структурами, типа there is, il y/a, es gibt: it is… that, cest…qui, es ist…der); употреблению строевых грамматических элементов (местоимений, вспомогательных глаголов, наречий, предлогов, союзов); глагольным формам, типичным для устной речи; степени сравнения прилагательных и наречий; средствам выражения модальности.

Английский язык

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные.

Употребление личных форм глагола в активном залоге. Согласование времен. Пассивные конструкции: с агентивным дополнением, без агентивного дополнения; пассивная конструкция, в которой подлежащее соответствует русскому косвенному или предложному дополнению.

Функции инфинитива; инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельств; оборот <дополнение с инфинитивом> (объектный падеж с инфинитивом); оборот <подлежащее с инфинитивом> (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (be + инф.) и в составном модальном сказуемом; оборот <for + сущ. + инфинитив>.

Функции причастия: причастие в функции определения и определительные причастные обороты; независимый причастный оборот (абсолютная причастная конструкция); причастный оборот в функции вводного члена; оборот <дополнение с причастием> (оборот объектный падеж с причастием); предложения с причастием I или II,стоящим на первом месте в предложении и являющимся частью двучленного сказуемого: have + существительное + причастие.

Функции герундия: герундий в функции подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства; герундиальные обороты.

Сослагательное наклонение.

Модальные глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом; функции глаголов should и would. Условные предложения.

Атрибутивные комплексы (цепочки существительных).

Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции: предложения с усилительным приглагольным do; инверсия на первое место отрицательного наречия, наречия неопределенного времени или слова only с инклюзией ритмического (непереводимого) do; оборот it is…that; инверсия с вводящим there; двойная инверсия двучленного сказуемого в форме Continuous или пассива; инвертированное придаточное уступительное или причины; двойное отрицание.

Многофункциональные строевые элементы: местоимения, слова­заместители (that(of), those(of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы, сравнительно­сопоставительные обороты (as… as, not so … as, the … the).

Коммуникативное (актуальное) членение предложения и средства его выражения.

Испанский язык

Синтаксис простого и сложного предложения. Линейный порядок слов и возможные отступления от него. Порядок слов как средство выражения актуального членения.

Постпозиция и препозиция прилагательного­определения. Субстантивные словосочетания типа sust+de+sust/inf. Предикативные определения, выраженные прилагательным или партиципом. Адъективные словосочетания типа adj+de+sust/inf.

Пассивные конструкции. Преимущественная сфера употребления местоименного и партиципного пассива. Многозначность формы se+3 л.ед.ч. и ее актуализация.

Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Союзы и их корреляты. Многозначность и синонимия союзов. Бессоюзные придаточные. Сослагательное наклонение в придаточных предложениях. Согласование времен. Временные и модальные значения условного наклонения и будущего времени. Условные предложения 1­го и 2­го типов. Неличные формы глагола. Функции инфинитива, герундия и партиципа в предложении. Зависимые и абсолютные конструкции с неличными формами. Конструкции accusativo con infinitivo, accusativo von gerundio.

Аналитические инфинитивные конструкции (ir a, acabar de, ponesre a, volver a, tener que, deber de, haber que + infinitivo), инфинитивные перифразы (terminar de, empezar a, soler, saber, deber + infinitivo) и выражаемые ими видовременные значения.

Герундиальные конструкции (estar, ir, venir, sequir, quedarse, permanecer ilevar + gerundio) и их дифференциация.

Зависимые и абсолютные партиципные обороты. Конструкции: estar, uedarse, permanecer ir, venir, andar, seguar, verse, hallarse + participio. Конструкции: tener, dejar, llevar + participio.

Коммуникативное членение предложения и способы его выражения.

Итальянский язык

Имя существительное. Образование множественного числа имен существительных. Виды артиклей и их употребление. Случаи опущения артикля.

Степени сравнения прилагательных и наречий. Местоимения: личные, относительные, указательные, неопределенные; местоимения «ne», «ci».

Порядок слов простого предложения. Употребление времен изъявительного наклонения. Выбор вспомогательного глагола при образовании сложных времен. Безличные глаголы и выражения. Безличная форма составного именного сказуемого. Инфинитивные, причастные и герундиальные обороты. Пассивная форма глагола.

Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы. Согласование времен. Условное наклонение (Condizionale). Сослагательное наклонение (Congiuntivo). Система времен сослагательного наклонения. Согласование времен и наклонений в сложном предложении. Сложное предложение с придаточным условным (Periodo ipotetico). Прямая и косвенная речь. Косвенный вопрос.

Немецкий язык

Простые распространенные, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Рамочная конструкция и отступление от нее. Место и порядок слов придаточных предложений. Союзы и корреляты. Многозначность союзов. Передача логических отношений в сложноподчиненном предложении. Бессоюзные придаточные предложения. Слитные предложения разного типа.

Прилагательное. Степени сравнения прилагательных в несобственном употреблении. Существительные, прилагательные и причастия в функции предикативного определения. Опущение существительного. Указательные местоимения в функции замены существительного. Однородные члены предложения разного типа, в том числе слитные.

Распространенное определение (распространенное определение без артикля, с опущенным существительным, распространенное определение в распространенном определении и другие сложные случаи распространенного определения). Причастие I c zu в функции определения. Инфинитивные и причастные обороты в различных функциях. Модальные конструкции sein и haben+zu+infinitiv
(во всех временных формах). Модальные глаголы с инфинитивом I и II актива и пассива во всех временных формах. Одновременное использование нескольких средств выражения модальности.

Конъюнктив и кондиционалис в различных функциях и в различных типах предложений. Футурум I и II в модальном значении. Модальные слова.

Функции пассива и конструкции sein+Partizip II переходного глагола. Безличный пассив. Сочетания с послелогами, предлогами с уточнителями, новыми предлогами типа aufgrund, anstelle, im Anschlub an A. Многозначность и синонимия союзов, предлогов, местоимений, местоименных наречий и т.д. и их различительные признаки (многозначные и многофункциональные слова). Коммуникативное членение предложения и способы его выражения.

Французский язык

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы. Употребление личных форм глаголов в активном залоге. Согласование времен. Пассивная форма глагола. Возвратные глаголы в значении пассивной формы. Безличные конструкции. Конструкции с инфинитивом: avoir  a+infinitif; etre a+infinitif; laisser+infinitif; faire+infinitif. Неличные формы глагола: инфинитив настоящего и прошедшего времени; инфинитив, употребляемый с предлогами; инфинитивный оборот. Причастие настоящего времени; причастие прошедшего времени; деепричастие; сложное причастие прошедшего времени. Абсолютный причастный оборот. Условное наклонение. Сослагательное наклонение.

Степени сравнения прилагательных и наречий. Местоимения: личные, относительные, указательные; местоимение среднего рода le, местоимения­наречия en и у.
  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Иностранный язык iconУчебно-методический комплекс дисциплины теоретический курс второго...
Специальность : 050303. 65 «Иностранный язык с дополнительной специальностью иностранный язык»
Иностранный язык iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность: 050100. 62...
Одобрено учебно-методическим советом (методической комиссией) специальности «Иностранный язык»
Иностранный язык iconРабочая учебная программа дисциплины Учебно-методическое обеспечение...
Специальность 050303. 65 Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецкий); 050303....
Иностранный язык iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература...
Специальность 050303. 65 Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецкий); 050303....
Иностранный язык iconРабочая учебная программа дисциплины Учебно-методическое обеспечение...
Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецкий); 050303. 65 Иностранный язык...
Иностранный язык icon1. Цели и задачи курса «Иностранный язык» Цель преподавания
«Иностранный язык» умение соотносить языковые средства с конкретными сферами, ситуациями, условиями и задачами общения, уровень которого...
Иностранный язык iconОсновная образовательная программа высшего профессионального образования...
«Иностранный (английский) язык с дополнительной специальностью» (050303 по оксо) «Иностранный (немецкий, французский) язык»
Иностранный язык iconТематический план учебной дисциплины «Иностранный язык»
Дисциплина «Иностранный язык» тесным образом связана с целым рядом гуманитарных и естественных дисциплин (русский язык, литература,...
Иностранный язык iconУчебно-методический комплекс учебной дисциплины Иностранный язык...
Профиль подготовки Преподавание филологических дисциплин (английский язык и русский язык как иностранный)
Иностранный язык iconОбразовательная программа по дисциплине «Иностранный язык» разработана...
Дисциплин английский язык, спецкурс по переводу профессиональных иностранных текстов, деловой иностранный язык
Иностранный язык iconПрограмма дисциплины опд. Ф. 16 Иностранный язык в сфере профессиональной...
Формирование навыков и умений, позволяющих студентам использовать иностранный язык в будущей профессиональной деятельности; формирование...
Иностранный язык iconУчебно-методический комплекс по дисциплине гсэ. Ф. 4 Русский язык и культура речи
...
Иностранный язык iconПрограмма учебной дисциплины «Иностранный язык»
Изучение данной дисциплины базируется на знании общеобразовательной программы по следующим предметам: иностранный язык, русский язык,...
Иностранный язык iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность 050303. 65 «Иностранный язык»
Специальность 050303. 65 «Иностранный язык» с дополнительной специальностью 050303. 65 «Иностранный язык»
Иностранный язык iconРабочая программа составлена: к ф. н., доц. Н. В. Колесовой
Специальность – «Иностранный язык» с дополнительной специальностью «Иностранный язык»
Иностранный язык iconПояснительная записка Цели и задачи. Основной целью дисциплины «Иностранный язык (Английский)»
Иностранный язык (Английский язык). Учебно-методический комплекс рабочая программа для студентов специальности 031001. 65 «Филология»....


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск