Скачать 410.89 Kb.
|
Internationales PrivatrechtBei privatrechtlichen Fällen mit Auslandsbezug (z. B. bei Eheschließung von zwei Personen unterschiedlicher Staatsbürgerschaft, bei einem Schadensfall im Ausland oder bei internationalen Verträgen) bestehen besondere Kollisionsnormen, die bestimmen, welches Privatrecht anzuwenden ist. Dieser Rechtsbereich wird - etwas missverständlich – als Internationales Privatrecht bezeichnet. Einzelne Rechtsmaterien haben völkerrechtliche Regelungen erhalten, die dann den nationalen Regelungen vorangehen, so insbesondere der internationale Warenkauf durch das Übereinkommen der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenverkauf vom 11. April 1980, dem auch Deutschland, Österreich und die Schweiz beigetreten sind. Die weltweit einzigartige Möglichkeit, privatrechtliche Ansprüche aus jedem Land der Welt vor einem US-Gericht einzuklagen, wird durch den US-amerikanischen Alien Tort Claims Act geregelt. Aufgabe 3. Übersetzen Sie den folgenden Text aus dem Deutschen ins Russische. Juristische FachübersetzungenDie Internationalisierung erfordert auch im juristischen Bereich sprachliche Flexibilität. Auslandsvertretungen, ausländische Mitarbeiter und Handelsbeziehungen mit aller Welt verlangen juristische Texte in vielen Sprachen, bei denen eine genaue Kenntnis der Strukturen und Terminologien der verschiedenen Rechtsordnungen ausschlaggebend ist. Juristische Fachtexte und Rechtsdokumente erfordern von unseren Übersetzern eine professionelle und absolut genaue und fachlich korrekte Übersetzungsarbeit, hierbei ist es notwendig, dass sich der juristische Fachübersetzer in den Rechtssystemen der Ziel- wie auch der Ausgangssprache auskennt. Linguaviva Übersetzungen legt größtes Augenmerk in der optimalen Wahl des Teams von Übersetzern im Hinblick auf inhaltliche und fachspezifische Anforderungen. Häufige Sprachkombinationen sind hierbei Englisch – Deutsch bzw. Deutsch – Englisch, sowie Portugiesisch – Englisch bzw. Englisch – Portugiesisch, aber auch Deutsch – Italienisch bzw. Italienisch – Deutsch. Nachfolgend sehen Sie eine Auswahl unserer Arbeiten für Unternehmen aller Branchen:
Rechtsgebiete – Juristische Fachübersetzungen:
Die Übersetzungsbüros von linguaviva Übersetzungen arbeiten schnell, verschwiegen und exakt nach Ihren Vorgaben. Lassen Sie sich von unseren hochwertigen Übersetzungen überzeugen. Auf alle Arten von juristischen Fachübersetzungen sind unsere Übersetzer bestens vorbereitet. Vereidigte Übersetzer übernehmen für Sie die Übersetzung von Beglaubigungen, Zeugnissen oder Urkunden für amtliche, geschäftliche und private Zwecke. Die folgende Übersicht zeigt einen Ausschnitt aus unseren Übersetzungsleistungen, die wir für führende Unternehmen anfertigen:
Основная литература:
Дополнительная литература: 1. Artikel aus den deutschen on-line Zeitschriften und Zeitungen „Der Spiegel“, „die Zeit“, „die Welt“, „Frankfurter Allgemeine“. 2. Bürgerliches Gesetzbuch. – Deutscher Taschenbuch Verlag, 1997. 2. Deutsch-russisches und russisch-deutsches fachwörterbuch business. – Jourist Verlag, Hamburg. 3. Deutsch als Fremdsprache für Juristen PAL Medienpaket. C1 Goethe-Institut Jurist //de.wikipedia.org/wiki/Jurist 4. Struktur der juristischen Ausbildung // bewerberportal.law-school.de/.../struktur-der-jur... 5. Tatsachen über Deutschland. – Societäts-Verlag, Frankfurt am Main, in Zusammenarbeit mit dem Auswärtigen Amt , Berlin, 2008. 6. Электронный материал для самостоятельной работы: http://bundesrecht.juris.de – Alle deutschen Gesetzestexte online und als pdf zum Runterladen; http://www.rechtsindex.de – Informationen, Urteile, Pressemeldungen zu den verschiedenen Rechtsgebieten; http://www.rechtslupe.de – Informationen und Hintergrundberichte zu Rechtsthemen und Urteilen www.projekt.gutenberg.de www.spiegelonlinekultur.de www.zeit.de www.faz.net www.welt.de для аудирования: www.dw.de media center “langsam gesprochene Nachrichten“
= ablehnen - отказываться от предложения = annehmen - принимать предложение = , befristetes - предложение, ограниченное сроком = , unverbindliches - предложение, не обязывающее оферента
den = aufgeben – отказывать в иске den = ausschließen – исключать притязание den = erheben (geltend machen, stellen) – выдвигать требование den = zurückweisen – отклонять требование =, berechtigter – правомерное притязание =, rechtmäßiger – законное требование =, verjährter – просроченная за давностью претензия
einen = ablehnen – отказать в ходатайстве einen = annehmen - принимать предложение или ходатайство dem = stattgeben - удовлетворять ходатайство einen = stellen – 1) вносить предложение; 2) возбуждать ходатайство einen = widerrufen (zurücknehmen) – отозвать ходатайство einen = zurückweisen – отклонять ходатайство
Beeintächtigung (f) – нанесение вреда или ущерба, нарушение интересов = der |
Методические указания для студентов заочной формы обучения По направлению... Физическая культура: Методические указания для студентов заочной формы обучения: Программа / Авт сост. Остен В. А. – г. Калининград:... | Методические указания и контрольные задания для студентов заочной... ... | ||
Методические указания и контрольные задания для студентов заочной... ... | Методические указания и контрольные задания для студентов заочной... ... | ||
Методические рекомендации и задания для выполнения контрольной работы... | Методические указания и контрольные задания для студентов заочной... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Учебно-методический комплекс 1 1 1 14. Методические указания и индивидуальные... Е. Л. Хильчук. Трудовые споры: Учебно-методический комплекс. Методические указания и индивидуальные задания для студентов очной и... | Методические указания и контрольные задания для студентов заочной... Автор – Панкратова Майя Евгеньевна, доцент кафедры гражданского и корпоративного права Мурманского государственного технического... | ||
Методические указания и контрольные задания для студентов заочной... Автор – Панкратова Майя Евгеньевна, доцент кафедры гражданского и корпоративного права Мурманского государственного технического... | Методические указания и контрольные задания для студентов заочной... Автор – Панкратова Майя Евгеньевна, доцент кафедры гражданского и корпоративного права Мурманского государственного технического... | ||
Методические рекомендации и вопросы к зачету для студентов заочной... Адвокатура: Методические рекомендации и вопросы к зачету для студентов заочной формы обучения / Авт сост. Иванов А. И. – г. Калининград:... | Методические указания по выполнению контрольных работ для студентов... Методические указания предназначены для студентов очной, очно-заочной, заочной формы обучения по направлению «Экономика» иразработаны... | ||
Методические указания по выполнению контрольных работ для студентов... Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования. Содержит указание на цель и место... | Методические указания и контрольные задания для студентов заочной формы обучения Методическое пособие предназначено для студентов заочной формы обучения на базе основного общего образования (9 классов ) по дисциплине... | ||
Методические указания для ее выполнения по дисциплине Конфликтология... Задания к контрольной работе и методические указания для ее выполнения по дисциплине «Конфликтология в профессиональной деятельности»... | Рабочая программа учебной дисциплины «конституционное право» Рабочая программа предназначена для преподавания дисциплины базовой части профессионального цикла студентам очной и заочной формы... |