Английский подпласт заимствованной лексики современнного татарского литературного языка





Скачать 403.19 Kb.
НазваниеАнглийский подпласт заимствованной лексики современнного татарского литературного языка
страница3/4
Дата публикации09.01.2015
Размер403.19 Kb.
ТипАвтореферат
100-bal.ru > Право > Автореферат
1   2   3   4

В третьей главе «Языковая структура английского подпласта заимствованной лексики в системе татарского языка» рассмотрены закономерности фонетического, словообразовательного и морфологического освоения англицизмов в системе татарского языка. Данная глава содержит три параграфа.

В первом параграфе рассматривается фонетический аспект освоения английского подпласта заимствованной лексики. Перестройка фонетического облика англицизмов в новых условиях происходит не скачкообразно, а путем постепенного сближения иноязычных звуков со звуками заимствующего языка. Практически сближение проявляется в субституции чуждых звуков подобными им звуками татарского языка. Фонетических заимствований в чистом виде не существует, обычно заимствуются слова. При этом сами фонемы видоизменяются, приспосабливаясь к фонетическим закономерностям принимающего языка, но порядок их остается тем же. Такая последовательность объясняется основными коммуникативными задачами самого процесса общения: для того, чтобы быть понятым, каждое заимствованное слово должно быть соответственно оформлено в грамматическом и лексико-семантическом отношениях, формальный же его облик отходит на второй план.

Выделить какие-то общие фонетические особенности английской обиходно-разговорной речи сложно. Мы ограничились рассмотрением некоторых отличительных свойств, типичных для гласных и согласных звуков заимствованной лексики, характеризуя в сопоставительном плане лишь состав фонем и ударение, буквы и буквосочетания в обоих языках.

В основном англицизмы заимствуются с точным сохранением их звучания в русском, а потом и в татарском языке, не подвергаясь каким-либо фонетическим изменениям.

В последние годы словарный состав татарского языка постоянно расширяется за счет англицизмов, которые на первый взгляд кажутся совершенно излишними. Однако эти слова продолжают проникать в татарский язык, а многие из них там прочно закрепляются. Эта лексика если и подвергается некоторым орфографическим изменениям, то весьма незначительным: club, block, slip, stress, killer и т. д.

Второй параграф посвящен анализу словообразовательного освоения англицизмов в татарском языке. Английские слова со словообразовательными аффиксами утрачивают производность своих структур в татарском языке. В результате опрощения заимствованных слов татарский язык обогащается новыми непроизводными основами. В словах, заимствованных из английского языка, выделяются следующие английские аффиксы (суффиксы, префиксы): -линг: стерлинг (sterling), -инг: слябинг (slabbing), -ер: боксер (boxer), экспортер (exporteur), -ер: стартер (starter), докер (docker), -смен: спортсмен (sportsman), -ет: баронет (baronet), -мен: бизнесмен (businessman), -изм: джингоизм (jingoism), им-: (импорт (import), -экс-: (экспорт (export) и т. д.

В современном татарском литературном языке такие слова, как футболист, фольклорист, волейболист и т. п. употребляются с аффиксом чы/-че (здесь суффиксы -мен, -ист, -ёр, -щик (-чик) заменяются татарским аффиксом -чы/-че). Аффикс -чы/-че, присоединяясь к заимствованным именам существительным, образует названия лиц по роду их деятельности, профессии: спортсмен — спорт–чы, баскетболист – баскетбол-чы, рекордсмен – рекорд-чы, футболист – футбол-чы, фольклорист – фольклор-чы и т. д.15.

Наименования лиц женского пола производятся с помощью суффикса

-ка, -ша, -есса от основ, заимствованных из английского языка: рекордсменка, репортерша, барменша, клоунесса и т. п. В современном татарском литературном языке активно употребляются те слова, которые образуются с суффиксом -ка: чемпион-(ка), спортсмен-(ка), хулиган-(ка), американ-(ка) и т. д. Например: Американка Жанна Ньютон дигән бер хатын негрга иргә барган џәм алар Чикагода тора башлаганнар (жур. «Азат хатын», 1935, № 2).

От основ заимствованных из английского языка имен существительных, являющихся названиями лиц, реже – предметов, путем непосредственного присоединения суффикса -ство (-ество) образуются отвлеченные существительные, обозначающие состояние, свойство, положение, деятельность и т. д. Однако в татарском языке этот суффикс заменяется аффиксом –лык/-лек: лидер-ство – лидер-лык, репортер-ство – репортер-лык и т. п.

Аффикс -лык присоединяется к существительным, обозначающим деятеля по его занятию, и обозначает отрасль хозяйства, название ремесла (комбайнчы – комбайнчылык) или называет какое-либо философское, научное и общественно-политическое течение: дарвинчы – дарвинчылык.

С помощью форманта -лык в татарском языке образуется отвлеченное существительное: клоун-ада – шамакай-лык (клоунлык).

Отвлеченное имя существительное, которое образовалось от основы «чемпион» с помощью суффикса -ат, активно употребляется как в русском, так и татарском языке: чемпион-ат: 1970 елда хоккей буенча дөнья чемпионаты элек күздә тотылганча Канадада түгел, ә Швециядә булачак (газ. «Социалистик Татарстан», 1970, № 1).

Примеров суффиксального словообразования имен прилагательных от основ существительных, заимствованных из английского языка, немного. Определенную группу в татарском языке составляют имена прилагательные, образованные от существительных с помощью суффикса -лы/-ле: комфорт (comfort) – комфорт-лы (бүлмә), контейнер (container) – контейнер-лы (вагон), туннель, тоннель (tunnel) – туннель-ле (шәһәр) и т. д.

Присоединяясь к заимствованным из английского языка словам со значением места, аффикс -гы/-ге, -кы/-ке образует относительные прилагательные, указывающие отношение предмета к месту: стенд (stand) – стендтагы рәсем, компьютер (computer) – компьютердагы вирус, стресс (stress) – стресстагы (кеше) и т. п.

Наряду с собственно татарскими аффиксами в англицизмах очень редко употребляется заимствованный аффикс -ик: юморист – юморист-ик.

Русское прилагательное спортивный, образованное на базе англицизма sport, на татарский язык переводится именем существительным спорт, когда оно выступает в функции определения; к определяемому имени существительному ярыш (соревнование) присоединяется местоименный аффикс принадлежности -ы, который является формальным показателем атрибутивности слова спорт: спортивное соревнование – спорт ярышы. Например: выступление клоуна (клоунское выступление) – клоун чыгышы, теннисное соревнование – теннис ярышы, офсетная бумага – офсет кәгазе, футбольный матч – футбол матчы и т. п.

От заимствованных из английского языка основ образуются и глаголы с аффиксами -лаш/-ләш, -ла/-лә: стандартизировать – стандарт-лаш (стандартлаштыру), экспортировать – экспорт-ла (экспортлау), блокировать – блок-лаш (блоклаштыру), блок-ла (блоклау), конвейеризировать – конвейер-лаш (конвейерлаштыру) и т.п.

В современном татарском языке встречаются заимствованные наречия, образованные путем присоединения аффиксов -ча/чә, -дай/-дәй: спорттагы-ча (как в спорте), инглиз-чә (по-английски), юмор-дай (как в юморе), чемпион-дай (как чемпион) и т. п. В основном аффикс -ча/-чә присоединяется преимущественно к форме множественного числа существительных. Например: джентльмен-нар-ча (по-джентльменски или как джентльмен), бизнесмен-нар-ча (как бизнесмен), бармен-нар-ча (как бармен) и др. Ул үзен бизнесменнарча тота. Матбугат конференциясендә дә Гленн бизнесмен булырга теләвен белдергән (газ. «Социалистик Татарстан», 1965, № 4).

За счет заимствований из европейских языков через русский язык значительно пополнился словарный состав татарского литературного языка сложными и сложносокращенными словами. Сложени￿ основ, как правил￿￿ осуществляется по образцу сложносокращенных слов: теле-шоу (гр. теле + англ. show), педколледж (гр. пед + англ. колледж), агрохимсервис (гр. агро + ср.-лат. хим + англ. сервис), миникомпьютер (лат. мини + англ. компьютер), аудиоплейер (лат. аудио + англ. плейер), порнобосс (гр. порно + англ. босс), блокпост (англ. блок + фр. пост), турбизнес (фр. тур + англ. бизнес); диск–жокей (гр. diskos - англ. jockey), шоп-стюард (англ. shop-stewart) шоу–бизнес (англ. show business), SMS-сервис (service), Еврофильм-сервис и т. п.

В третьем параграфе анализируется морфологическое освоение английского подпласта заимствованной лексики в татарском языке. Функционирование английского подпласта заимствованной лексики в лексико–семантической системе современного татарского языка определяет изменение его грамматических свойств, в первую очередь морфологических характеристик, – происходит приобретение тех грамматических особенностей и черт, которые присущи исконным татарским словам. Попадая в татарский язык, иноязычные существительные подчиняются закономерностям грамматической системы татарского языка.

Морфологическое освоение иноязычной лексики, в частности существительных, начинается с приобретения ими категорий принадлежности, числа и падежа и оформления соответствующими формальными показателями.

Оформление иноязычных существительных категорией множественности в обиходной речи также имеет свою специфику. Коротко остановимся на наиболее характерных случаях.

Исследование всего состава заимствованных из английского языка существительных в татарском языке позволяет установить общие лексико-семантические группы слов, имеющих формы только единственного числа с единой логической основой для носителей как английского, так и татарского языка. К существительным, имеющим формы только единственного числа, относятся отвлеченные имена существительные: комфорт – comfort (уңай), юмор – humour (көлке) и др., а также существительные с вещественным значением, например: блистр, джин, лумп, грог, коктейль, бренди и др., существительные с собирательным значением: йоменри (конная милиция), скрап (производственные отходы), джентри (мелкопоместное дворянство в Англии); названия болезней и состояний человека: блек, блекрот, сплин, гайморит, дальтонизм; названия философских, политических, литературных и других течений: суфражизм, байронизм, джингоизм и др.; некоторые английские титулы и формы обращения: сэр, мистер, мисс, миссис и т. д.

Формы множественного числа заимствованных имен существительных образуются с помощью аффикса -лар/-ләр и-–нар/-нәр (после основ на носовые звуки), например: диспетчер-лар, коктейль-ләр, клуб-лар, блок-лар, танкер-лар, спортсмен-нар, джентльмен-нар и т. д.

Ряд существительных английского языка имеет только одну форму – форму множественного числа. К этой группе относятся существительные, обозначающие предметы, состоящие из парных частей: джинсы (англ. jeans), бутсы (англ. boots), бриджи (англ. breeches) и т.д. Однако в татарском языке существительные, обозначающие парные предметы или предметы, состоящие из двух частей обычно употребляются в форме единственного числа: оек (чулки), ботинка (ботинки), күзлек (очки) и др. А форма множественного числа имен существительных, обозначающих парные предметы, указывает на несколько пар данных предметов: итек (сапоги) – итекләр (несколько пар сапог), бияләй (варежки) – бияләйләр (несколько пар варежек), джинсы (особая разновидность брюк) – джинсы–лар (несколько пар брюк) и т.д. Например: Ул үзенә джинсы сатып алган. – Он купил себе джинсы. Здесь существительное джинсы употребляется в форме единственного числа. А в следующем предложении это заимствованное слово выступает в форме множественного числа: Ул үзенә джинсылар сатып алган (Он купил себе несколько пар брюк).

В отличие от английского языка, категория принадлежности – специфическая категория татарского языка, выражающая одновременно и предмет обладания, и лицо обладателя. Принадлежность может быть выражена тремя способами: синтетическим (лидер–ым (мой лидер), лидер–ың (твой лидер), лидер–ы (его (ее) лидер) и т.д.), аналитическим (минем лидер (мой лидер), синең лидер (тво лидер), аның лидеры (его (ее) лидер) и др.), аналитико–синтетическим (минем лидерым (мой лидер), синең лидерың (твой лидер), аның лидеры (его (ее) лидер) и т.п.).

Англицизмы, заимствованные письменным путем из русского языка, пишутся так, как принято в русской орфографии, но в таких словах могут изменяться аффиксы словоизменения (т.е. аффиксы категории принадлежности, падежей):

1) звонкость и глухость согласного в начале аффикса зависит не от буквенного обозначения последнего звука корня или основы слова, а от его реального звучания: основной падеж клуб (англ. club) – исходный падеж клуб–тан (из клуба), блок (англ. block) – блок–тан (из блока), стресс (англ. stress) – стресс–тан (от стресса), стенд (англ. stand) – стенд–тан (со стенда), фильм (англ. film) – фильм–нан (из фильма) и др;

2) к англицизмам, последний слог или последний звук которых имеет мягкое звучание, присоединяются аффиксы с гласным заднего ряда: катер (англ. cutter) направительный падеж катер–га (на катер), винительный падеж катер–ны (катер), исходный падеж катер–дан (с катера); снайпер (англ. sniper) – снайпер–га (снайперу), снайпер–ны (снайпера); спортсмен (англ. sportsman) – спортсмен–ны (спортсмена) и т. д.;

3) к англицизмам, последний слог или последний звук которых имеет мягкое звучание (-ль), присоединяются аффиксы с гласным переднего ряда: коктейль (англ. cocktail) –коктейль–гә (в коктейль), коктейль–дән (из коктейль), коктейль–дә (в коктейле); трисель (англ. trysail косой четырехугольный парус) – трисель–гә (на трисель) и т. п.;

4) к англицизмам, первый и последний слог или первый и последний звук которых имеет мягкое звучание, присоединяются аффиксы с гласным заднего ряда: бизнес (англ. business) – бизнес–ка (в бизнес), бизнес–та (в бизнесе), бизнесмен (англ. businessman) – бизнесмен–ны (бизнесмена), бизнесмен–нан (от бизнесмена); финиш (англ. finish) – финиш–ка (к финишу) и др.;

5) к англицизмам, последний слог или последний звук которых имеет твердое звучание, присоединяются аффиксы с гласным заднего ряда: импорт (англ.) – импорт–ка (на импорт), импорт–ны (импорт), импорт–тан (с импорта); экспорт (англ.) – экспорт–ны (экспорт) и др.

Глаголы с заимствованной основой не очень многочисленны в современном татарском языке. Эти глаголы в настоящее время являются частью лексической и словообразовательной системы татарского языка, они органически входят в современный язык и образуются от англицизмов с помощью аффиксов -ла/-лә, -лаш/-ләш: конвейер-лаш (конвейерлаштыру), трактор-лаш (тракторлаштыру), нокаут-ла (нокаутлау) и т.д.

Многие англицизмы употребляются со вспомогательными глаголами: лидер булу (стать лидером, лидировать), митинг үткәрү (проводить митинг, митинговать), футбол уйнау (играть в футбол) и т.д.

Таким образом, на начальной стадии усвоения заимствованное слово получает лишь фонетическое и грамматическое оформление русскими средствами. Проникая в русскую речь, а затем – в татарскую, заимствованное из английского языка слово приспосабливается к чужой лексической системе, вовлекается в чужие для него лингвистические связи
1   2   3   4

Похожие:

Английский подпласт заимствованной лексики современнного татарского литературного языка iconИсследование в 7а классе на тему: «The world around us.» Английский язык через татарский. Урок
Углубить полученные знания по грамматике английского языка через грамматику татарского языка
Английский подпласт заимствованной лексики современнного татарского литературного языка iconРоль проектной деятельности на уроках татарского языка и литературы
Л. М. Исмагилова, учитель татарского языка и литературы мбоу «Бизякинская средняя общеобразовательная школа» Менделеевского муниципального...
Английский подпласт заимствованной лексики современнного татарского литературного языка iconУважаемые родители! Уроки татарского языка онлайн “с нуля”
Вас время, можете обучаться татарскому языку. Вы сможете выучить основные грамматические правила, достичь серьезного словарного запаса,...
Английский подпласт заимствованной лексики современнного татарского литературного языка iconУважаемые родители! Уроки татарского языка онлайн “Ана теле”
Вас время, можете обучаться татарскому языку. Вы сможете выучить основные грамматические правила, достичь серьезного словарного запаса,...
Английский подпласт заимствованной лексики современнного татарского литературного языка iconРоссийской федерации
В ходе изучения курса студенты приобретают знания об основных понятиях теории речевой коммуникации, о структуре национального языка...
Английский подпласт заимствованной лексики современнного татарского литературного языка iconРусский язык и культура речи
Стили современного русского литературного языка. Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании литературного языка
Английский подпласт заимствованной лексики современнного татарского литературного языка iconНемецкий политический язык: основные направления и тенденции развития...
Работа выполнена на кафедре лексики и фонетики немецкого языка факультета иностранных языков Московского педагогического государственного...
Английский подпласт заимствованной лексики современнного татарского литературного языка iconАдаптация иноязычной лексики в системе языка и восприятии носителей...
Среда обитания. Особенности строения: специализация клеток, два клеточных слоя(наружный и внутренний)
Английский подпласт заимствованной лексики современнного татарского литературного языка iconРегламент работы съезда 10 августа 2014 года с 12. 00 Регистрация...
Регистрация участников VI всероссийского съезда учителей татарского языка и литературы
Английский подпласт заимствованной лексики современнного татарского литературного языка iconВопросы к зачету по предмету: «Русский язык. Культура речи»
Введение. Понятие литературного языка. Норма как выбор из ряда вариантов. Природа языковой вариативности. Источники вариативности....
Английский подпласт заимствованной лексики современнного татарского литературного языка iconПрограмма дисциплины Русский язык и культура речи для специальности...
Введение. Понятие литературного языка. Норма как выбор из ряда вариантов. Природа языковой вариативности. Источники вариативности....
Английский подпласт заимствованной лексики современнного татарского литературного языка iconКонспект урока по литературе, 9 класс Тема урока: А. С. Пушкин родоначальник...
Конспекты уроков литературного чтения в 7 классе коррекционной школы VIII вида, посвященные 200-летию со дня основания Лицея
Английский подпласт заимствованной лексики современнного татарского литературного языка iconРабочая программа учебного предмета «Английский язык»
«Английский язык», и на основе программы курса английского языка «Английский с удовольствием Enjoy English», разработанной автором...
Английский подпласт заимствованной лексики современнного татарского литературного языка icon«Употребление иноязычной лексики в современном русском языке»
Многие пытаются представить современное состояние русского языка как катастрофу, гибель и даже как сознательное его «унижение» и...
Английский подпласт заимствованной лексики современнного татарского литературного языка iconПрограмма дисциплины «История русского литературного языка»
Программа дисциплины «История русского литературного языка» разработана доцентом кафедры исторического языкознания, кандидатом филологических...
Английский подпласт заимствованной лексики современнного татарского литературного языка iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Функционирует этнографический музей «Светелка». Учебные кабинеты начальных классов, русского языка и литературы, татарского языка...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск