Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303 «Иностранный язык»





Скачать 481.94 Kb.
НазваниеУчебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303 «Иностранный язык»
страница1/3
Дата публикации30.06.2013
Размер481.94 Kb.
ТипУчебно-методический комплекс
100-bal.ru > Право > Учебно-методический комплекс
  1   2   3
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ

УНИВЕРСИТЕТ»

Кафедра французского языка

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
по дисциплине «Теория и практика перевода»
для специальности – 050303 «Иностранный язык»

Утвержден на заседании

кафедры французского языка

от 19.12.2006 г.,

Протокол № _4________

Воронеж - 2006

ТРЕБОВАНИЯ К ОБЯЗАТЕЛЬНОМУ МИНИМУМУ СОДЕРЖАНИЯ

ОСНОВНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ ПОДГОТОВКИ

ВЫПУСКНИКА ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ 050303 ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК


ДПП.Ф.09 Теория и практика перевода

Объект теории перевода. Одноязычная и двуязычная коммуникация. Процесс перевода. Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности текста. Единицы перевода. Классификация видов и форм перевода. Компетенция переводчика. Лексикологический, грамматический, стилистический аспекты перевода.

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ

УНИВЕРСИТЕТ»
Кафедра французского языка

Программа учебной дисциплины

«Теория и практика перевода»



для специальности 050303 – «Иностранный язык»

Составитель:

ст.преп. Щербакова А.В.

Воронеж - 2006

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА



Программа курса «Теория и практика перевода» составлена в соответствии с государственным образовательным стандартом по специальности 050303 –«Иностранный язык».

Данная программа основана на принципе комплексного изучения теории и практики перевода как дисциплины в системе лингвистических и культурологических наук в рамках межкультурной коммуникации (как дисциплины в системе филологических наук).

Курс «Теория и практика перевода» является важной частью общефилологической подготовки будущих учителей иностранного языка. Теория перевода изучается в тесной связи с учебными курсами по общему языкознанию, лексикологии, грамматике, опирается на знания, полученные при усвоении этих дисциплин, и, в свою очередь, способствует успешному овладению их материалом.

Цели и задачи курса заключаются в том, чтобы сообщить студентам определенный минимум сведений по теории перевода с учетом достижений современной науки лингвистики, сформировать у студентов базовые переводческие умения, а также содействовать более глубокому проникновению в суть специфики французского и русского языков в процессе переводческой деятельности.

В качестве учебных материалов при обучении переводу используются различные оригинальные тексты на иностранном языке. Для ознакомления с техникой перевода студентам предлагаются тексты, взятые из художественных произведений, предназначенных для домашнего чтения на 4 курсе, публицистические тексты и др.

Положения курса «Теория и практика перевода» излагаются в цикле лекций, а также разбираются на семинарах. Отдельные разделы курса выносятся для самостоятельного изучения с последующими сообщениями об их содержании.

Общий объем курса 72 часа, из них: лекций – 17 часов, семинаров –18 часов. На самостоятельную работу студентов отводится 36 часов.

В конце курса проводится экзамен. Студентам предлагается изложить один вопрос по общей и частной теории перевода; перевести несколько фраз, небольшой текст и аргументировать правильность избранного варианта перевода.

В результате прохождения курса теории и практики перевода у студентов должны быть сформированы следующие умения:

  • в процессе перевода следить за эквивалентностью/адекватностью средств и способов языков оригинала и перевода;

  • при использовании словарей находить наиболее подходящие для данного текста, для данного предложения варианты слов и словосочетаний;

  • видеть исходный текст как целое, т.е. умение определить тип текста и его стиль и формировать переводной текст по тем же закономерностям, т.е. в том же стиле и типе текста;

  • исходя из вышесказанных особенностей, отредактировать текст перевода, сделанный самим переводчиком, другим переводчиком или компьютером.
  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303 «Иностранный язык» iconКафедра немецкого языка теория и практика перевода учебно-методический комплекс дисциплины
Протокол согласования рабочей программы дисциплины «Теория и практика перевода» с другими дисциплинами специальности 050303. 65-Иностранный...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303 «Иностранный язык» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Латинский язык и античная...
Основной образовательной программы подготовки выпускника по специальности 050303 иностранный язык
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303 «Иностранный язык» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине гсэ. Ф. 4 Русский язык и культура речи
...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303 «Иностранный язык» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Лингвострановедение и...
Основной образовательной программы подготовки выпускника по специальности 050303 иностранный язык
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303 «Иностранный язык» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература...
Специальность 050303. 65 Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецкий); 050303....
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303 «Иностранный язык» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода»
Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303 «Иностранный язык» iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность 050303. 65 «Иностранный язык»
Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) «Зарубежная литература и литература страны изучаемого языка» для студентов заочной...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303 «Иностранный язык» iconРабочая учебная программа дисциплины Учебно-методическое обеспечение...
Специальность 050303. 65 Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецккий)
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303 «Иностранный язык» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Литература Германии»...
Специальность 050303. 65 Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецкий)
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303 «Иностранный язык» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине "Практический курс немецкого...
Виды речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение и письмо, перевод с иностранного языка на родной, с родного на иностранный)....
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303 «Иностранный язык» iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность 050303. 65 «Иностранный язык»
Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) «Лингвострановедение и страноведение» для студентов заочной формы обучения по специальности...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303 «Иностранный язык» iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность 050303. 65 «Иностранный язык»
Специальность 050303. 65 «Иностранный язык» с дополнительной специальностью 050303. 65 «Иностранный язык»
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303 «Иностранный язык» iconРабочая учебная программа дисциплины Учебно-методическое обеспечение...
Специальность 050303. 65 Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецкий); 050303....
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303 «Иностранный язык» iconУчебно-методический комплекс дисциплины теоретический курс второго...
Специальность : 050303. 65 «Иностранный язык с дополнительной специальностью иностранный язык»
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303 «Иностранный язык» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Лексикология» для специальности...
Предмет лексикологии. Слово основная структурно-семантическая единица языка. Теория знака и слово. Функции слова. Лексическое и грамматическое...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303 «Иностранный язык» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература...
Основной образовательной программы подготовки выпускника по специальности 050303 иностранный язык


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск