Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина





Скачать 417.64 Kb.
НазваниеНаучный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина
страница1/4
Дата публикации14.07.2014
Размер417.64 Kb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Психология > Документы
  1   2   3   4
УДК 811.133.1 П62

Печатается по решению Научно-методического совета Казанского государственного университета

Составители к.и.н., доцент Т.А.Шанская ст.преп. Н.А.Колпакова к.ф.н., доцент Р.У.Галимова д.ф.н., профессор Э.Х.Хабибуллина

Научный редактор д.ф.н., профессор Э.Х.Хабибуллина

Пособие по французскому языку для студентов-психологов. — Казань: Казанский государственный

университет, 2004. - 42 с.

Пособие состоит из неадаптированных текстов и упражнений к ним. Тексты взяты из французского психологического энциклопедического словаря, работ современных франкоязычных психологов, использованы также материалы из пособия А.Н.Минашкиной (МГУ, 1991) и Р.У.Галимовой (КГУ, 1999). Цель пособия - заложить лексико-терминологическую базу для перевода оригинальной литературы по специальности, извлечения информации и ведения несложной беседы по специальности.

Для студентов факультета психологии.

© Казанский государственный университет, 2004

Настоящее пособие предназначено для студентов факультета психологии, которые параллельно с прохождением Учебника французского языка (авторы И.Н.Попова, Ж.А.Казакова; Panorama и др.) приступают к чтению текстов по специальности.

Пособие состоит из 10 уроков. В каждый урок входит два задания.

Первое задание (I) начинается с подробного французско-русского словаря к тексту, взятого из энциклопедического словаря по психологии. Текст каждого урока посвящен одному из разделов психологии. Он несет большую информационную и терминологическую нагрузку и довольно прост с точки зрения грамматики. Послетекстовые упражнения состоят из заданий лексического характера: найти русские и французские

эквиваленты, привести синонимы, вставить предлоги, ответить на вопросы по тексту, пересказать текст по-французски.

Второе задание (II) - самостоятельный письменный перевод неадаптированного текста. Каждый текст подобран из трудов известных психологов и тематически связан с текстом первого задания. .

Пособие рассчитано на 40 часов аудиторной работы (т.е. 4 часа на каждый урок).

Introduction

Le manuel en question est prédestiné aux étudiants du département de psychologie qui doivent savoir lire les textes sur leur spécialité, ayant la possibilité d’apprendre la grammaire française d’après les manuels de Popoval.N., Kazakova J.A.; Panorama et d’autres).

Le manuel est compoé de 10 leçons, dont chacune comporte deux devoirs. Le premier devoir (I) commence par le vocabulaire détaillé pour le texte, emprunté au Dictionnaire Encyclopédique de psychologie. Les textes de chaque leçon sont consacrés à l ’une des parties de psychologie.

Le deuxième devoir (II) est une version écrite d'un texte original. Les textes donnés appartiennet aux ouvrages des psychologues éminents.

Première leçon Psychologie

1.1. Vocabulaire:

fait m - дело, факт, поступок pl- поведение, деятельность psychologie f - психология se définir - определять себя comme adv. - как vie f - жизнь

mental, -e adj. - психический, умственный

phénomène m - явление, феномен

condition f - условие

avant de + inf. - прежде чем

conduite f - поведение, образ действия

vocable m - слово

entendre vt - подразумевать, понимать, слышать

comportement m - поведение, поступки

objectivement - adv.- объективно

action f - действие, поступок

individu m - индивид, особь

entourage m - окружение, среда

communication f - общение

interaction f - взаимодействие

milieu m - среда, окружение

corps m - тело, вещество

propre пь- собственный

processus m - процесс

physiologique adj. - физиологический

conscient,-e adj. - сознательный

rassembler vt - соединять

plusieurs adj. - несколько

discipline f - отрасль знаний

distinct, -e adj. - различный

base f - основа

biologique adj. - биологический développement m - развитие problème m - проблема, задача éducatif, -ve adj. - воспитательный psychopédagogie - педагогическая психология professionnel, -le adj. - профессиональный

social, -e adj. - социальный psychopathologie f - патопсихология psychosomatique f - психосоматика domaine m - область, сфера immense adj. - безграничный puisque - так как, раз, потому что ambitionner - стремиться к sinon - иначе, если не arriver à + inf. - удаваться fragmenter en - дробить на nombreux, -se adj. - многочисленный spécialité f - специальность divers, -e adj. - различный, разный complexe, adj. - сложный

psycholinguistique f - психолингвистический, психолингвистика

neuropsychologie f - нейропсихология

psychopharmacologie f - психофармакология

psychométrie f - психометрия

ergonomie f - эргономика

zoopsychologie f - зоопсихология, психология животных

л*

  1. Traduisez le texte.

Psychologie

(du grec psukhe - âme et logos - science). Science des faits psychiques.

La psychologie s'est longtemps définie comme la science de la vie mentale, de ses phénomènes et de ses conditions, avant de devenir "la science de la conduite". Sous ce vocable, il faut entendre *non seulement le comportement objectivement observable, mais encore l'action de l'individu sur l'entourage (par la communication, par exemple), l'interaction de l'organisme et de son milieu (interaction des conduites) et l'action sur le corps propre (processus physiologiques conscients et inconscients).

La psychologie rassemble donc plusieurs disciplines distinctes qui étudient ** aussi bien que les bases biologiques du comportement (psychophysiologie) et le développement psychologique de l'enfant que les problèmes éducatifs (psychopédagogie), professionnels (psychologie du travail), sociaux (psychologie sociale) ou pathologiques (psychopathologie, psychosomatique). Son domaine est immense, puisqu'elle ambitionne de comprendre, sinon d'expliquer tout l'homme.***Aussi arrive-t-elle à se fragmenter en de nombreuses spécialités aussi diverses et complexes que la psycholinguistique, la neuropsychologie, la psychopharmacologie, la psychométrie, l'ergonomie ou la

zoopsychologie.

[Sillamy Norbert. Dictionnaire encyclopédique de psychologie. Paris,

1980.]

Notes

♦non seulement ... mais, ** aussi bien que ...que - как...так и, не только... но и

***aussi - /в начале предложения/ - поэтому, следовательно (таким образом обычно делается инверсия подлежащего).

  1. Donnez les équivalents russes:

La vie mentale; la science de la conduite; sous ce vocable; le comportement objectivement observable; le corps propre; l'interaction des conduites; rassembler plusieurs disciplines distinctes; le développement biologique; les problèmes professionnels; ambitionner de comprendre tout l'homme.

  1. Trouvez dans le texte les équivalents français:

Психическая деятельность, воздействие индивида на окружение, взаимодействие организма и среды, различные дисциплины, сознательные и бессознательные физиологические процессы, общение, биологические основы поведения, проблемы воспитания, профессиональные задачи, социальная проблема, психология труда, социальная психология, область психологии, дисциплина, специальность.

  1. Trouvez dans le texte tous les adjectifs qui accompagnent les substantifs ci-dessous:

Comportement m, vie f, corps m, processus m, discipline f, base f, développement m, psychologie f, problème m, spécialité f.

  1. Formez les noms des adjectifs ci-dessous:

M о d èl e: psychologique - psychologie f

Biologique, pathologique, physiologique, psychophysiologique, pédagogique, neurophysiologique, psychopharmacologique.

  1. Formez les adverbes qui correspondent aux adjectifs ci-dessous et traduisez-les en russe:

M о d è 1 e: obiectif-objective-objectivement

Psychologique, mental, psychique, observable, distinct, professionnel, social, immense, propre.

  1. Trouvez dans le t°xte les synonymes des mots suivants:

Entourage, mot, comprendre, divers, comportement, psychique.

  1. Remplacez les points par les prépositions convenables et traduisez les phrases en russe:

  1. La psychologie s'est longtemps définie ... la "science ... la vie mentale, ... ses phénomènes et ... ses conditions. 2.... ce vocable, il faut entendre le comportement objectivement observable, l'action ... l'individu ... l'entourage, l'interaction ... l'organisme et ... son milieu et l'action ... le corps propre. 3. La psychologie ambitionne ... comprendre, sinon ... expliquer tout l'homme. 4. Elle arrive ... se fragmenter ... de nombreuses spécialités.

  1. En vous fondant sur le texte donnez les réponses aux questions suivantes:

  1. .Qu'est-ce que c'est que la psychologie?

  1. La psychologie, comment s'est-elle longtemps définie avant de devenir "la sience de la conduite"?

  2. Que faut-il entendre sous le vocable "la science de la conduite"?

  3. Est-ce que la psychologie rassemble plusieurs disciplines distinctes?

  4. Qu'étudie la psychologie?

  5. Pourquoi le domaine de la psychologie est-il immense?

  6. En quelles spécialités la psychologie se fragmente-t-elle?

  1. Traduisez les phrases:

  1. Долгое время психология определялась как наука о психической жизни и ее феноменах. 2. Затем она стала наукой о поведении. 3. Психология изучает не только объективно наблюдаемое поведение, но и воздействие индивида на окружение. 4. Психология изучает также сознательные и бессознательные процессы физиологии. 5. Психология соединяет несколько различных дисциплин: психофизиологию, педа­гогическую психологию, психологию труда, социальную психологию, психопатологию, психосемантику. 6. Психология изучает как биоло­гические основь. поведения, так и развитие психологии ребенка, как проблемы воспитания, так и проблемы профессиональной ориентации. 7. Сфера психологии безгранична.

  1. Faites le compte-rendu du texte “Psychologie” en français.

  1. En consultant le dictionnaire, faites la traduction du texte suivant par écrit:

La psychologie générale, on le sait, étudie les différentes fonctions qui
entrent dans le processus global du comportement, tout comme la psychologie examine les processus qui constituent le fonctionnement organique de l’individu. Toutefois, le comportement humain se distingue des processus physiologiques par le fait qu’il est plus ou moins personnalisé, c’est-à-dire qu’il se présente comme la réponse globale et signifiante d’un sujet à une situation qui a pour lui un sens. C’est ainsi qu’on pourrait définir la psychologie humaine comme la science de la personne se comportant dans le monde, aussi bien que comme l’étude de la conduite. Toutefois, la psychologie générale et expérimentale étudie surtout la conduite comme processus dans sa dépendance générale - et non personnelle ou différentielle - d’un ensemble de facteurs, alors que la psychologie de la personnalité s’intéresse plus spécialement à l’intégration individualisée de la conduite et aux processus qui, comme l’affectivité et la motivation contribuent le plus à cette intégration.

Ce point de vue est représenté par certains psychologues du comportement qui s’intéressent surtout à l’interaction des fonctions et à leur intégration dans l’unité dynamique d’une conduite globale.

L’étude de la personnalité, dans le domaine de la psychologie générale, s’intéresse surtout à la motivation et à l’influence de la motivation sur chacune des fonctions, tels la perception, l’apprentissage et les processus cognitifs en général.

[J.Nuttin. La structure de la personnalité, 1982.]

Deuxième leçon Psychophysiologie

1.1. Vocabulaire:

âme f - душа but m - цель

essentiel,-le adj - основной découvrir vt - обнаруживать champ m - поле

vaste - широкий, разносторонний

s'attacher vt à faire qch - стремиться ч-л. сделать, стараться

fonction f - функция

sensoriel, -le adj - сенсорный

perception f - восприятие

besoin m pl - потребность

expérimental,-e adj - экспериментальный

émotion f - эмоция

endocrinien, -ne adj - эндокринный

intervenir vi - действовать, вмешиваться

mémoire f - память

habitude f - привыкание, привычка

apprentissage m - научение, учение

sexuel, -le adj - сексуальный

méthode f - метод

appel m - призыв

faire appel à - прибегать к, обращаться к 2. Traduisez le texte:

Psvchophvsiologie (du grec psukhe - âme et physiologie, partie de la biologie qui étudie le fonctionnement des organes). Discipline psychologique. Le but essentiel de la psychophysiologie est de découvrir les mécanismes physiologiques du comportement. Son champ d'action est très vaste puisqu'elle s'attache à étudier aussi bien les fonctions sensorielles que la perception, les besoins que les émotions, les mécanismes neurophysiologiques et neuro-endo­criniens intervenant dans la mémoire, l'habitude, l'apprentissage, le comportement sexuel etc.

Les méthodes de la psychophysiologie sont très nombreuses et diverses; elles font appel à la psychologie expérimentale et à la physiologie.

[Sillamy Norbert. Dictionnaire encyclopédique de psychologie.]

  1. Donnez les équivalents russes.

Le fonctionnement des organes; les mécanismes physiologiques du comportement; le champ d'action; les fonctions sensorielles; les mécanismes intervenant dans la mémoire; le comportement sexuel; les méthodes font appel à la psychologie expérimentale.

  1. Trouvez dans le texte les équivalents français:

Восприятие, потребности, эмоции, память, научение, привычка, душа, основной, обнаруживать, цель.

  1. Trouvez dans le texte tous les adjectifs qui accompagnent les substantifs ci-dessous:

Discipline f., but m., mécanismes m pl., fonction f., comportement m., méthode f., psychologie f.

  1. Remplacez les mots soulignés par les mots ayant le même sens, tirés du texte précédent:

son champ d'action est très vaste puisqu'elle s'attache à étudier les fonctions sensorielles, la perception ...

  1. Formez les participes présents des verbes et traduisez-les:

étudier, découvrir, s'attacher, faire, se définir, devenir, entendre, rassembler, être, ambitionner, avoir, comprendre, savoir.

  1. Remplacez les points par les prépositions convenables et traduisez les phrases en russe:

  1. Le but essentiel est ... découvrir les mécanismes physiologiques du comportement. 2. La physiologie s'attache ... étudier les mécanismes neurophysiologiques et neuro-endocriniens intervenant ... la mémoire, l'habitude, le comportement sexuel. 3. Les méthodes font appel... la psychologie expérimentale et... la physiologie.

  1. En vous fondant sur le texte donnez les réponses aux questions suivantes:

  1. Qu'est-ce que c'esi que la psychophysiologie?

  2. Quel est le but essentiel de la psychophysiologie?

  3. Est-ce que son champ d'action est vaste?

  4. Qu'étudie la psychophysiologie?

  5. Les méthodes de la psychophysiologie sont-elles nombreuses et diverses?

  6. A quoi font-elles appel?

  1. Traduisez les phrases:

Основная цель психофизиологии - обнаружить физиологические ме­ханизмы поведения. Поле деятельности этой дисциплины разностороннее, поскольку она стремится изучить как сенсорные функции, так и восприятие, не только потребности, но и эмоции. Психофизиология изучает также нейрофизиологические и нейроэндокринные механизмы, действующие в процессах памяти, привыкания, изучения поведения. Методы психофизиологии многочисленны и разнообразны.

  1. Faites le compte-rendu du texte “Psychophysiologie” en français.

  1. En consultant le dictionnaire, faites la traduction du texte par écrit:

L'introduction systématique de l'anatomie et de la physiologie dans le domaine de la psychologie, depuis Wundt, constitue une caractéristique essentielle des recherches contemporaines. Elle a permis le développement de la psychophysiologie, étudiant les variations concomitantes de certaines fonctions psychiques avec le corps, particulièrement avec les systèmes nerveux de la vie de relation et de la vie végétative, avec l'encéphale et avec les glandes endocrines.

La découverte des réflexes conditionnés, compte tenu de l’extension que lui donnera aux Etats-Unis le behaviorisme de Watson, représente un apport capital de la nouvelle psychologie sous son aspect le plus radicalement objectiviste. Cette découverte est inséparable des noms de Pavlov (1849-1936), Prix Nobel en 1904 pour son oeuvre sur la digestion, et de Bechterew (1857-1927), l'un et l'autre physiologistes et neurologues. On sait qu'elle est née de l'expérimentation sur des chiens, et qu'elle consiste à substituer à un excitant ou "stimulus" primitif, engendrant un réflexe absolu ou inconditionnée, un excitant nouveau ou "stimulus conditionné" (signal comme disait aussi Pavlov), qui provoquera à son tour, par apprentissage, une réponse réflexe acquise. C'est ainsi que le chien qui salive, lorsqu'il reçoit un morceau de viande (réflexe inconditionné), salivera à l'ouie d 'un son ou à la vue d'une lumière, après que ce stimulus aura accompagné un nombre X de fois la présentation de la viande. C'est dire qu'une nouvelle association réflexe est née entre le centre auditif ou visuel et le centre salivaire: le réflexe "conditionné" ou associé. Pavlov découvrit que tout phénomène naturel pouvait devenir signal: un son, une couleur, une odeur, une stimulation de la peau, etc.

L'expérimentation dans ce domaine a été très poussée. Elle a permis d'établir que ces réflexes conditionnés mettent en jeu des processus, non seulement d'excitation mais d'inhibition.

[F.- L. Mueller. Histoire de la psychologie, 1981.] Notes:

Wundt (Wilhelm), psychologue allemand (1832-1920), a créé le premier laboratoire de la psychologie expérimentale à Leipzig

Watson (John), psychologue américain (1878-1958), fondateur du béhaviorisme.

Troisième leçon Psychologie animale

I.l.Vocabulaire:

animal m - животное

adj - животный

branche f - область

comparer vt - сравнивать

parcourir vt - проходить, обозревать

étant donné que - принимая во внимание, учитывая, что...

état m - состояние

progrès m - развитие, успех

reposer sur - основываться на

rigoureux, -se adj - строгий, неоспоримый

chercheur m - исследователь, сотрудник

obligation f - обязанность

choix m - выбор

offrir vt - представлять, предлагать

avantage m - преимущество

plupart f - большая часть, большинство

d'une part - d'autre part - с одной стороны - с другой стороны

bref, -ve adj - короткий

il est possilble - возможно

entreprendre vt - осуществлять, предпринимать

recherche f, pl - исследование

terme m - конец; слово, термин

à long terme - долгосрочный

expérimenter - экспериментировать

génération f - поколение

rat m - крыса

hérédité f - наследственность

aptitude f - способность, пригодность

neuf, -ve adj - новый

élaborer vt - разрабатывать

s’élaborer - разрабатываться

ingénieux, -se adj - изобретательный, искусный

tendance f - тенденция, стремление

certain, -e adj - достоверный, некоторый

mesurer vt - измерять

force f - сила

faim f - голод soif f - жажда

privation f - лишение, нужда, недостаток

être m - существо, бытие

applicable adj - применимый

hasardeux, -se adj - смелый, рискованный

tel, -le adj - такой

envoi m - посылка, отправка

navire m - корабль, судно

spatial, -e adj - космический, пространственный

terre f - земля

effet m - действие, последствие, эффект

pesanteur- весомость

rayonnement - излучение

nécessiter vt - требовать, обязывать

initialement adv - сначала, вначале

utilisation f - использование

constituer vt - составлять

relativement adv - относительно

technique adj - технический; техника, средства

électro-encéphalographie f - электроэнцефалография

expérience f - опыт, эксперимент

2.Traduisez le texte:

Psychologie animale La psychologie animale, branche de la psychologie comparée. Les progrès de la science psychologique reposent, en grande partie, sur l'emploi de méthodes expérimentales rigoureuses, les chercheurs de laboratoire (Pavlov, par exemple) se trouvent dans l’obligation de travailler sur les animaux. Ce choix offre de nombreux avantages. D'une part, la durée de la vie de la plupart des animaux est plus brève que celle de l'homme. Il est possible d'entreprendre des recherches à long termes. Par exemple, en expérimentant sur vingt générations de rats, on a pu étudier l’influence de l'hérédité sur l'aptitude à parcourir un labyrinthe. D'autre part, étant donné qu'on peut mieux contrôler les conditions de vie et l'état physiologique des animaux que ceux de l'homme, certaines expériences deviennent réalisables; il est possible, par exemple de mesurer la force des tendances (faim, soif...) par la méthode des privations, difficilement applicable à l'être humain.

Enfin, certaines expériences hasardeuses, telle que l’envoi d'un navire spatial habité autour de la Terre, pour étudier les effets psycho-physiologiques de la non-pesanteur et des rayonnements cosmiques, par exemple, nécessitent,

initialement, l'utilisation des animaux.

La psychologie animale constitue un domaine relativement neuf, où s'élaborent de nouvelles méthodes, ingénieuses, qui font appel aux techniques les plus modernes (enregistrement cinématographique, télévision, électro­encéphalographie, psychochirurgie, etc.).

[Sillamy Norbert. Dictionnaire de la psychologie, Paris, 1967.]

  1. Donnez les équivalents russes:

La psychologie animale; la psychologie comparée; les méthodes expérimentales rigoureuses; les chercheurs de laboratoires; les conditions de vie; l'état physiologique des animaux; mesurer la force des tendances; la méthode des privations; certaines expériences hasardeuses; les effets psychologiques; de nouvelles méthodes ingénieuses; faire appel aux techniques les plus modernes.

  1. Trouvez dans le texte les équivalents français:

Область сравнительной психологии; зоопсихология; работать с животными; предоставлять многочисленные преимущества; предпри­нимать долгосрочные исследования; экспериментировать на ...; изучать влияние наследственности; метод, применимый к человеку; психологические последствия невесомости; космическое излучение; разрабатывать новые методы; обращаться к новейшим средствам.

  1. Trouvez dans le texte tous les adjectifs qui accompagnent les substantifs ci-dessous:

Psychologie f, science f, méthode f, pl, état f, pl, navire m, effet m, pl, rayonnement m, pl, technique f, pl., expérience f, domaine m.

  1. Formez les adverbes qui correspondent aux adjectifs ci-dessous et traduisez-les en russe:

Modèle: relatif-relative-relativement.

Expérimental, rigoureux, avantageux, certain, difficile, initial, relatif, ingénieux.

  1. Formez les verbes qui correspondent aux adjectifs ci-dessous et traduisez-les en russe:

Modèle: applicable - appliquer.

Réalisable, contrôlable, comparable, durable, utilisable, habitable, employable, généralisable, explicable.

  1. Trouvez dans le texte les substantifs-compléments pour les verbes ci- dessous. Traduisez ces groupes de mots:

Reposer sur, travailler sur, offrir, entreprendre, expérimenter sur, étudier, contrôler, mesurer, appliquer à, nécessiter, constituer, élaborer, faire appel à.

  1. Remplacez les points par les prépositions convenables et traduisez les phrases en russe:

  1. . grande partie, les progrès ... la science psychologique reposent ... l'emploi... méthodes expérimentales, rigoureuses. 2. Les chercheurs ... laboratoire se trouvent ... l'obligation ... travailler ... les animaux. 3. Il est possible ... entreprendre des recherches ... long termes. 4. On a expérimenté ... vingt générations de rats. 5. On a pu étudier l'influence ... l'hérédité ... l'aptitude ... .parcourir un labyrinthe. 6. Il est possible ... mesurer la force des tendances ... la méthode des privations.

  1. En vous fondant sur le texte donnez les réponses aux questions suivantes:

  1. .Qu'est-ce que c'est que la psychologie animale?

2.Sur quoi reposent les progrès de la science psychologique?

  1. Que font les chercheurs de laboratoire?

  2. Le travail sur les animaux donne-t-il des avantages?

  3. Quel avantage i ravail sur les animaux offre-t-il?

  4. Est-ce que la dui de la vie de la plupart des animaux est plus brève que celle de l’homme?

  5. Qu'a-t-on pu étudier en expérimentant sur vingt générations de rats?

  6. Que peut-on mieux contrôler: l'état physiologique des animaux ou celui de l'homme?

  7. Est-il possible de mesurer la force des tendances?

  8. Par quelles méthodes est-il possible de mesurer la force des tendances?

  1. .Quelles expériences faut-il faire pour étudier les effets psychologiques de la non-pesanteur et des rayonnements cosmiques?

  1. Quelles expériences nécessitent-elles initialement l'utilisation des animaux?

  2. Est-ce que la psychologie animale constitue un domaine relativement neuf?

  3. Quelles méthodes s'élaborent-elles en psychologie animale?

  4. A quoi font-elles appel?

  1. Traduisez les phrases d'après le texte:

Успех психологии как науки зиждется на применении экспе­риментального метода. Работа над животными предлагает многочисленные преимущества. Продолжительность жизни большинства животных короче, чем продолжительность жизни человека. Провели эксперимент над двадцатью поколениями крыс. Смогли изучить влияние наследственности на способность пробегать по лабиринту. Возможно лучше контролировать условия жизни животных чем условия жизни человека.

  1. Faites le compte-rendu du texte “Psychologie animale” en français.

  1. En consultant le dictionnaire faites par écrit la traduction du texte suivant:

L'expérience a montré en effet que certaines adaptations s'effectuaient suivant le même processus chez l'animal et chez l'homme et que des résultats obtenus sur l'animal pouvaient avoir une portée générale. Une telle constatation n'implique pas que soit posé le problème de la «conscience» chez l'animal.

Mais pourquoi alors le psychologue va-t-il chercher chez l'animal des résultats généralisables à l'homme, au lieu d'étudier directement celui-ci? Outre les possibilités plus larges d'expérimentation, cet intérêt se justifie par plusieurs raisons.

Tout d'abord, un processus est souvent plus simple chez l'animal en ce sens qu'il n'interfère pas, ou qu'il interfère moins, avec d'autres processus, spéciale ment avec des acquisitions antérieures.

En second lieu, les études sur les animaux permettent d'aborder certains problèmes à un niveau plus élémentaire que ne le pérmettrait la plus simple des expériences sur l'Homme, et par là de mieux en comprendre la nature. C'est le cas, par exemple dans l'étude de l'invention chez le singe, pour qui le transport d'une caisse sous un appât inaccessible du sol constitue un problème.

Enfin, le fait de retrouver des lois valables à la fois pour l'homme et pour l'animal n'implique pas nécessairement une attitude anthropomorphiste consistant à expliquer le comportement animal par réference à celui de l'homme. Au contraire, il est plus «économique» d'invoquer pour l'Homme les explications plus simples suffisantes pour l'animal. C'est ainsi, nous l'avons vu, qu'une notion proprement humaine de «conscience» est abandonnée en rr^me temps que la méthode de l'introspection.

[F.-L. Mueller. Histoire de 1 a psychologie, 1981.]

Quatrième leçon Psychopédagogie
  1   2   3   4

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconЛ. К. Каримова Историческая демография: теория и метод Учебное пособие
Научный редактор – д и н., профессор, зав кафедрой историографии, источниковедения и методов исторического исследования кфу а. А....
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconБлаготворительным фондом "Острова", научный редактор – Н. Ю. Каширская
Перевод английской версии статьи подготовлен Благотворительным фондом "Острова", научный редактор – Н. Ю. Каширская
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
...
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Редактор А. 10. Гринштейн Художник В. Е. Трепцов Художественный редактор В. И. Сафронов Технический редактор А. Сутченко Корректор...
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconВ. М. Шепель автор концепции, составитель, научный редактор
В ней представлены сведения, имеющие отношение к гуманитарной образованности и правилам хорошего тона
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Использованы компьютерные программы: текстовый редактор Word (2000), редактор формул Ms Equation, графический редактор Paint, сложные...
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconСанкт петербургский государственный университет аэрокосмического...
Научный редактор д т н., проф зав кафедрой электронной коммерции и маркетинга гуап а. П. Ястребов
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconПротокол 29. 09. 2011 Н. Новгород
Ответственный редактор – доктор экономических наук, профессор кафедры экономики и управления Е. Н. Бизяркина (сф башГУ)
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconУрок повторение и обобщение изученного материала. Тема: «Как устроен компьютер?»
Технологии: пакет прикладных программ Microsoft Office: табличный редактор Excel, текстовый редактор Word, редактор создания мультимедиа...
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Математика. 5-9 классы (М. Н. Перова — научный редактор программы; Б. Б. Горскин, А. П. Антропов, М. Б. Ульянцева)
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Математика. 5—9 классы (М. Н. Перова — научный редактор программы; Б. Б. Горскин, А. П. Антропов, М. Б. Ульянцева)
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Технологии: пакет прикладных программ Microsoft Office: табличный редактор Excel, текстовый редактор Word, редактор создания мультимедиа...
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconНоу впо «Российский новый университет» Иванова Карина Валериевна...
Научный журнал «Студенческий научный вестник России» секция Экономика и управление (Россия, Краснодар 30 марта 2013 г., срок заявок:...
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconРоссийский государственный торгово-экономический университет
Ответственный редактор – доктор экономических наук, профессор кафедры экономики и управления Е. Н. Бизяркина (сф башГУ)
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconЯсин Настоящая «Новая жилищная стратегия»
А. С. Пузанов к г н., заведующий кафедры экономики города и муниципального управления вшэ, старший научный сотрудник Лаборатории...
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconДепартамент образования, культуры и молодежной политики Белгородской области
Ответственный редактор – доктор экономических наук, профессор кафедры экономики и управления Е. Н. Бизяркина (сф башГУ)


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск