Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина





Скачать 417.64 Kb.
НазваниеНаучный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина
страница2/4
Дата публикации14.07.2014
Размер417.64 Kb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Психология > Документы
1   2   3   4

1.1. Vocabulaire:

utiliser vt - использовать

fin f - намерение; цель; конец

apport m - вклад

s’intégrer dans - включаться в

cadre ш - рамка

général, -e - общий

éducation f - обучение, воспитание

connaissance f - знания, познания

tenir compte de - учитывать, принимать во внимание

notamment adv - особенно, как раз

mettre enjeu - пустить в действие

mis enjeu - действующие

execution f - выполнение

tâche f - задача

capable adj - способный

être capable de - быть в силах что-либо сделать

débuter vi - начинать

affectif, -ve adj - эмоциональный, аффективный

épanouissement m - расцвет, развитие, распространение

opération f - операция

concret, -e adj - конкретный

formel, -le adj - формальный

effectuer vt - выполнять, осуществлять

génétique adj - возрастной, генетический

dynamique adj - динамичный, энергичный; динамика

donnée f, pl - данные, сведения

fournir vt - представлять, давать

fois f - раз

à la fois - одновременно

enseignement m - образование, обучение

essayer de faire qch - пытаться сделать что-либо

cas m - случай

particulier, -e - особый

distinguer vt - отличать

incapable adj - неспособный

vrai, -e adj - истинный

faux, -sse adj - ложный

débile m - умственно отсталый

parmi - среди

  1. Traduisez le texte.

Psvchopédagogie

Discipline qui utilise à des fins pédagogiques les apports de la psychologie.

La pédagogie, s’intégrant dans le cadre plus général de l’éducation, nécessite comme celle-ci la connaissance psychologique de l’enfant. Elle doit tenir compte notamment des processus mentaux mis enjeu dans l’apprentissage et l’execution d’une tâche; des étapes du développement physique et mental (par exemple, entre sept et onze ans, celui-ci est capable d’effectuer des opérations concrètes, mais la période des opérations formelles ne débute pas avant onze ou douze ans); enfin, des conditions socio-affectives de son épanouissement intellectuel. La psychopédagogie fait donc appel à la psychologie génétique, à la psychophysiologie, à la psychologie dynamique et à la psychométrie. Les données fournies par ces disciplines lui permettent à la fois d’élaborer les pro­grammes d’enseignement, d’améliorer les méthodes pédagogiques, d’essayer de comprendre les cas particuliers et de distinguer, par exemple, parmi les écoliers incapables de suivre le rythme d'une classe, les vrais des faux débiles.

[Sillamy Norbert. Dictionnaire encyclopédique de psychologie, 1980.]

  1. Donnez les équivalents russes:

A des fins pédagogiques; utiliser les apports de la psychologie; s’intégrer dans le cadre de l'éducation; nécessiter la connaissance psychologique de l'enfant; tenir compte des processus mentaux; des processus mentaux mis en jeu dans l'execution d'une tâche; les processus mentaux mis en jeu dans l'apprentissage; le développement physique et mental; effectuer des opérations concrètes; la période des opérations formelles; les conditions socio-affectives; l'épanouissement intellectuel; la psychologie génétique; la psychologie dynamique; fournir les données; élaborer les programmes d'enseignement; améliorer les méthodes pédagogiques; les vrais et les faux débiles.

  1. Trouvez dans le texte les équivalents français:

Обучение, образование, условие, задача, воспитание, данные, одновременно, идти в ногу с классом, особые случаи, среди, пытаться, принимать во внимание, выполнение задачи.

  1. Trouvez dans le texte tous les adjectifs qui accompagnent les substantifs ci-dessous:

Fin f, pl, cadre m, connaissance f, processus m, pl, développement m, opération f, condition f pl, épanouissement m, psychologie f, méthode f, pl, cas

m, écolier m, débile m.

6-Trouvez dans le texte les substantifs-compléments pour les verbes ci- dessous. Traduisez ces groupes de mots:

Utiliser, s’intégrer dans, nécessiter, tenir compte de, faire appel à, élaborer, améliorer, comprendre, distinguer.

  1. Remplacez les points par les prépositions convenables et traduisez les phrases en russe:

  1. La psychopédagogie utilise les apports ... la psychologie ... des fins pédagogiques. 2. La pédagogie s’intégre ... le cadre plus général de l’éducation.

  1. Elle doit tenir compte ... processus mentaux mis enjeu ... l’apprentissage et l’execution ... une tâche. 4. La psychopédagogie fait appel ... la psychologie génétique. 5. Les données fournies ... ces disciplines lui permettent ... la fois ... élaborer les programmes d’enseignement, ... améliorer les méthodes pédagogiques. 6. Parmi les écoliers incapables ... suivre le rythme ... une classe i 1 y a des vrais et des faux débiles.

  1. En vous fondant sur le texte donnez les réponses aux questions suivantes:

  1. Qu’est-ce que c’est que la psychopédagogie?

  2. La pédagogie nécessite-t-elle la connaissance psychologique de l’enfant?

  3. De quoi doit-elle tenir compte?

  4. La psychopédagogie à quelles disciplines doit-elle faire appel?

  5. Qu’est-ce qui peut améliorer les méthodes pédagogiques?

  6. Y a-t-il des écoliers incapables de suivre le rythmre d’une classe?

  7. Est-ce que les donnée fournies par les disciplines pédagogiques permettent de distinguer les vrais des faux débiles?

  1. Traduisez les phrases d’après le texte:

1 .Педагогическая психология использует достижения психологии в педагогических целях. 2. Педагогика обязывает знать психологию ребенка.

  1. Она должна принимать во внимание психические процессы, действующие при обучении и выполнении задачи. 4. Педагогика должна учитывать как этапы умственного и физического развития, так и социально-аффективные условия его интеллектуального расцвета. 5. Ребенок способен осуществлять конкретные операции между 7 и 11 годами. 6. Период формальных операций не начинается ранее 11 или 12 лет. 7. Педагогическая психология обращается к возрастной психологии, психофизиологии и психометрии. 8. Данные, представленные этими

дисциплинами, позволяют разрабатывать программы обучения, улучшать педагогические методы.

  1. Faites le compte-rendu du texte “Psychopédagogie” en français.

  2. En consultant le dictionnaire, faites la traduction du texte suivant par écrit.

La psychologie de l’éducation est au pédagogue ce que les mathématiques sont au physicien. Si l’on veut former de véritables ingénieurs en éducation, une initiation à la psychologie de l’éducation est indispensable. Les arguments ne manquent point et depuis longtemps, en 1915 exactement, Claparéde a réfuté magistralement les affirmations selon lesquelles le bon sens, le don et la pratique suffisaient pour devenir un bon éducateur. Nous avons nous-mêmes insisté avec beaucoup d’autres sur les dangers de l’ignorance psychologique des éducateurs: contrarier à l’excès, à l’évolution d’un enfant ne ralentit pas seulement sa croissance mais peut aboutir à une veritable mutilation psychique qui transforme la structure de la personnalité et hypothèque le futur.

Un état de tension trop grand ne permet pas une adaptation normale de l’élève au milieu scolaire et les conflits qui en résultent sont toujours préjudiciables à l’évolution ultérieure de la personnalité. Trop souvent, l’éducateur n’a pas conscience de sa responsabilité dans la génèse des troubles de l’enfance et de l’adolescence et en attribue aisément la cause au “caractère” et aux “aptitudes” de l’élève. Une formation psychologique bien conduite amènera l’éducateur à prendre conscience du rôle joué par sa personnalité dans la situation pédagogique et à établir plus objectivement la responsabilité de chacun dans le cas d’échec. Il faudrait aussi insister sur la psychopédagogie de chaque discipline afin de trouver les moyens les plus efficaces d’acquisition et d’assimilation. C’est à ce prix que notre pédagogie sortira de l’âge artisanal pour vivre à l’ère moderne; c’est pour elle une question de vie et de mort.

[Gaston Mialaret. Traité des sciences pédagogiques, 1988.]

Y

Note:

Claparéde Edouard, psychologue suisse (1873-1940). Ses principes se retrouvent dans le mouvement pédagogique appelé “école active”.

Cinquième leçon

Psychologie génétique

1.1. Vocabulaire:

génétique f - генетика adj - возрастной, врожденный, наследственный psychisme m - психика transformation f - преобразование adulte m, f - взрослый человек adj - взрослый signification f - значение fonctionnel,-le adj - функциональный théoricien m - теоретик éminent, -e adj - выдающийся foetus m - зародыш nourrisson m - грудной ребенок se limiter à - ограничиваться persister vi - продолжаться, длиться expiration f - истечение срока potentiel, -le adj - возможный, скрытный; потенциал croissance f - рост cérébral, -e adj - мозговой notion f - понятие clé f - ключ

maturation f - созревание

consister en - состоять из

changement m - изменение

dû à - вызванный, возникающий вхледствие...

sensible adj - ощутимый, заметный

certain, -e adj - определенный, установленный

se réaliser - осуществляться

en fonction de - в соответствии с, в зависимости от, применительно к

personnalité f - личность

se former - формироваться

progressivement adv - постепенно

plaisir m - удовольствие

soumission f - повиновение, подчинение

2. Traduisez le texte:

Psychologie génétique Etude du développement du psychisme. Elle décrit la transformation de

l’enfant en adulte, ses progrès, les stades par lesquels il passe, et cherche à comprendre leur signification fonctionnelle. En France, H.Wallon est éminent théoricien de cette psychologie qui repose sur les notions clés de maturation et d’apprentissage. La maturation consiste en des changements de structure, dûs en grande partie à l’hérédité et au développement physiologique et anatomique du système nerveux, qui sont surtout sensibles chez le foetus et le nourrisson. Mais son rôle ne se limite pas aux premiers stades de la vie. Elle persiste jusqu’à l’expiration du potentiel de croissance d’un individu et entretient des relations étroites avec le milieu extérieur. D’après Piaget, la maturation cérébrale fournit un certain nombre de potentialités qui se réalisent tôt ou tard (ou jamais) en fonction des expériences et du milieu social. La maturation psychologique, par laquelle une personnalité adulte se forme, conduit l’individue à remplacer progressivement, sa recherche du plaisir par la soumission à la réalité.

[Sillamy Norbert. Dictionnaire encyclopédique de psychologie, 1980.]

Notes:

Wallon Henri, psychologue français (1879-1963). Il consacre ses recherches essentiellement à la psychologie de l’enfant.

Piaget Jean, psychologue suisse est né en 1896.

  1. Donnez les équivalents russes:

Le développement du psychisme; la transformation de l’enfant en adulte; passer par les stades; la signification fonctionnelle; les notions clés de maturation et d’apprentissage; les changements de structure; le système nerveux; les premiers stades de la vie; le potentiel de croissance d’un individu; entretenir des relations étroites avec le milieu extérieur; la maturation cérébrale; remplacer la recherche du plaisir par la soumission à la réalité.

  1. Trouvez dans le texte les équivalents français:

Зародыш, грудной ребенок, ребенок, взрослый человек, развитие нервной системы, изменение структуры, вызванное наследственностью, функциональное значение, в зависимости от.

  1. Trouvez dans le texte tous les adjectifs qui accompagnent les substantifs ci-dessous:

Signification f, théoricien m, développement m, système m, stade m, relation f pl, milieu m, maturation f, nombre m, personnalité f.

  1. Trouvez dans le texte les substantifs-compléments pour les verbes ci- dessous. Traduisez ces groupes de mots:

Décrire, chercher à, reposer sur, consister en, être dû à, se limiter à, persister jusqu’à, entretenir, fournir, se réaliser en fonction de, passer par, se former par, conduire, conduire à, remplacer, remplacer par.


  1. Formez le contraire des adjectifs ci-dessous et traduisez-les:

Modèle: sensible - insensible.

Capable, conscient, direct, distinct, actif.

  1. Traduisez en russe les mots de la même famille:

  1. fonction f, fonctionnel, fonctionnement m, en fonction de ...

  2. héritage m, hériter, héréditaire adj, hérédité f.

  1. Remplacez les points par les prépositions convenables et traduisez les phrases en russe:

  1. La psychologie décrit la transformation ... l’enfant ... adulte. 2. La psychologie génétique cherche ... comprendre les significations fonctionnelles des stades par lesquels l’enfant passe. 3. La psychologie génétique repose ... les notions clés de maturation et d’apprentissage. 4. La maturation consiste ... des changements de structure, dûs ... l’hérédité. 5. Des changements ... structure sont surtout sensibles ... le foetus et le nourrisson. 6.Le rôle ... la maturation ne se limite pas ... les premiers stades ... la vie. 7. La maturation persiste ... l’expiration du potentiel ... croissance d’un individu. 8. Une personnalité adulte se forme ... la maturation psychologique. 9. La maturation psychologique conduit l’individu ... remplacer sa recherche du plaisir ... la soumission ... la réalité.

  1. En vous fondant sur le texte donnez les réponses aux questions suivantes:

  1. Qu’est-ce que c’est que la psychologie génétique?

  2. Que décrit-elle?

  3. Qu’est-ce qu’elle cherche?

  4. Quel est le nom de l’éminent théoricien français de la psychologie génétique?

  5. En quoi consiste la maturation?

  6. Que fournit la maturation cérébrale d’après Piaget?

  7. Qu’est-ce qui conduit l’individu à remplacer sa recherche du plaisir par la soumission à la réalité?

  1. Traduisez les phrases:

  1. Возрастная психология изучает развитие психики. 2. Она описывает превращение ребенка во взрослого человека, стадии, через которые он проходит в этом превращении. 3. Генетическая психология стремится понять значение этих стадий. 4. Выдающимся теоретиком возрастной психологии является французский психолог Анри Валлн. 5. Он основывает свою теорию на ключевых понятиях созревания и научения. 6. Созревание состоит в структурных изменениях, вызванных наследственностью и анатомическим и физиологическим развитием нервной системы. 7. Они особенно заметны у зародышей и у грудных детей.

  1. Faites le compte-rendu du texte “Psychologie génétique” en français.

  1. En consultant le dictionnaire, faites la traduction de la moitié du texte suivant par écrit:

L’apparition du langage est une étape fondamentale. L’enfant en quelque sorte, quitte un monde animal sans parole pour entrer dans le monde humain ou l’on communique avec les autres par les mots. Ce faisant, l’enfant fait entrer en lui le monde des autres, c’est-à-dire leurs manières de faire, de voir, de vivre, leur culture. Les noms, les verbes sont les symboles des premières représentations et des premières actions qu'il peut communiquer aux autres ou que les autres peuvent lui communiquer. La relation avec les autres devient une communication commune à tous .

Mais le langage n'est pas seulement l'instrument indispensable de la communication, il représente le support de l'intelligence: la pensée qui ne peut s'exprimer reste rudimentaire. Aussi existe-t-il un parallélisme entre le développement de l'intelligence et celui de la parole.

En fin, n'oublions pas que l'acquisition du langage est indissolublement liée à l'affectivité. C'est ainsi, par exemple, que les premiers mots: “papa, maman” se confondent dans une même charge affective avec leur objet.

L'enfant devient alors conscient de lui-même en tant que personne distincte des autres, il apprend son prénom, il peut dire: "je..., moi".

Vers deux ans, la pensée de l'enfant qui ne semblait manier jusque-là que des éléments sensoriels et moteurs dans un véritable chaos de perceptions égocentriques, va commencer à se servir des premières représentations mentales. Celles-ci vont compléter ses mouvements et ses actions par une sorte d'intériorisation des comportements. Dans cette évolution, l'enfant se libère de son point de vue propre et égocentrique, encore trop collant aux choses et au corps d'autrui, pour se situer dans le monde des autres. La pensée conceptuelle essentiellement véhiculée par le langage tend à la connaissance objective et tend vers une pensée collective obéissant à des règles communes (normes de vérité, de causalité, etc.).

Donc l'enfant, à ce stade, commence à établir des relations de cause à effet entre son comportement et celui des autres. Il commence à adapter son comportement social pour éviter les expériences désagréables, c'est-à-dire pour maintenir son sentiment de sécurité.

[Paul Bernard. Le développement de la personnalité, 1989.]

Sixième leçon.

Psychologie industrielle. Ergonomie 1.1. Vocabulaire:

appliquer à - применять к

s'efforcer de - стараться

simplifier - упрощать

s'adapter à - приспосабливаться к

entreprise f - предприятие

résoudre - находйть решение, решать

productivité f - производительность

diminuer - уменьшать, сокращать, понижать

fatigue f - усталость

difficulté f - трудность

croissant,-e adj - растущий, возрастающий

sélection f - отбор

lieu m - место

au lieu de - вместо того, чтобы

utilisateur m - пользователь

aménager vt - оборудовать, приспосабливать

aboutir à - приводить к...

accident m - авария, несчастный случай

éliminer vt - устранять

peine f - трудность

équipement m - оборудование

afin de - для того чтобы

efficace adj - эффективный

modifier vt - изменять

disposition f - расположение

2.Traduisez le texte:

Psychologie industrielle. Ergonomie.

Psychologie appliquée aux problèmes humains de l'industrie.

Le psychologue s'efforce de simplifier les tâches, d'adapter la machine à l'homme et d'améliorer le climat de l'entreprise en résolvant les conflits interindividuels et même les problèmes personnels du travailleur. Le but de la psychologie industrielle est d'améliorer la productivité en diminuant la fatigue et la peine de chacun.

L'ergonomie est l'ensemble des études et des recherches qui ont pour but l'organisation méthodique du travail et l'aménagement de son équipement, afin de rendre le système "homme-machine" le plus efficace possible. Cette science,

25

née des difficultés croissantes de la sélection professionnelle s'efforce de dé­terminer les conditions d'adaptation du travail à l'homme. Au lieu de demander à l'ouvrier qu'il s'adapte à la machine, des équipes composés de psychologues, d'ingénieurs, de physiologistes s'efforcent d'aménager celle-ci en fonction de son utilisateur. Leurs études aboutissent à diminuer la fatigue et les accidents en éliminant les bruits inutiles, en remplaçant les signaux inefficaces par de meilleurs, en modifiant la disposi tion des moyens de contrôle, etc.

[Sillamy Norbert. Dictionnaire encyclopédique de psychologie, 1980.]

  1. Donnez les équivalents russes:

La psychologie appliquée, la psychologie industrielle, les problèmes humains, simplifier les tâches, adapter la machine à l'homme, améliorer le climat de l'entreprise, résoudre les conflits interindividuels, les problèmes personnels du travailleur, améliorer la productivité, diminuer la fatigue, l'ensemble des études et des recherches, l'organisation méthodique du travail.

  1. Trouvez dans le texte les équivalents français:

Профессиональный отбор, сделать более эффективной систему

«человек-машина», возрастающие трудности, определять условия

адаптации, оборудовать машину применительно к пользователю, заменить неэффективные сигналы, модифицировать расположение средств

контроля.

  1. Trouvez dans le texte tous les adjectifs qui accompagnent les substantifs ci-dessous:

Conflit m, pl, problème m, psychologie f, organisation f, système m, difficulté f, sélection f, bruit m, pl, signal m.

  1. Trouvez dans le texte les substantifs-compléments pour les verbes ci- dessous. Traduisez ces groupes de mots:

Appliquer à, s'efforcer de, simplifier, adapter, améliorer, résoudre,

déterminer, demander à, aboutir à, diminuer, éliminer, remplacer, modifier.

  1. Formez des verbes ci-dessus le participe présent et le gérondif. Traduisez-les en russe:

Modèle: appliquer- appliquant- en appliquant.

Appliquer, simplifier, adapter, améliorer, diminuer, déterminer, composer, éliminer, modifier, communiquer, évoluer, opérer, utiliser, intégrer, éduquer, exécuter, distinguer, former,

signifier, transformer.

  1. Formez des substantifs des verbese ci-dessous:

Modèle 1 : organiser-organisation f.

Appliquer, simplifier, adapter, améliorer, diminuer, déterminer, composer, éliminer, modifier, communiquer, évoluer, opérer, utiliser, intégrer, éduquer, exécuter, distinguer, former, signifier, transformer.

Modèle 2: aménager - aménagement m.

Equiper, comporter, rassembler, développer, fonctionner, épanouir, enseigner, changer.

  1. Remplacez les points par les prépositions convenables et traduisez- les en russe:

1. La psychologie industrielle est la psychologie appliquée ... problèmes humains ... l'industrie. 2. Le psychologue s'efforce ... simplifier les tâches, ... adapter la machine ... l'homme. 3.Le but de la psychologie industrielle est ... améliorer la productivité 4. Des équipes composés ... psychologues, ... in­génieurs, ... physiologistes s'efforcent ... aménager la machine ... fonction ... son utilisateur. 5. Leurs études aboutissent... diminuer les accidents.

  1. En vous fondant sur le texte donnez les réponses aux questions suivantes:

  1. Qu'est-ce que c'est que la psychologie industrielle?

  2. Qu'est-ce que c'est que l'ergonomie?

  3. Quel est le but de la psychologie industrielle?

  4. Quel est le but de l’ergonomie?

  5. L'ergonomie, que s'efforce-t-elle de déterminer?

  6. A quoi aboutissent les études des équipes de psychologues, d'ingénieurs, de physiologistes?

  1. Faites la traduction des phrases:

Цель инженерной психологии - улучшить производительность, снижая усталость и трудности каждого. Психолог старается упрощать задачи, приспособить машину к человеку и улучшить климат на пред­приятии, разрешая конфликты между людьми и даже частные проблемы трудящихся.

Эргономика - комплексное изучение и поиски, нацеленные на плано­мерную организацию труда и налаживание оборудования для наибольшей эффективности системы «человек-машина». Эта наука родилась как результат возрастающих трудностей профессионального отбора. Бригады в составе психологов, инженеров, физиологов стараются приспособить машину применительно к пользователю, устраняя ненужные шумы, заменяя неэффективные сигналы лучшими, изменяя расположение средств контроля, что приводит к снижению усталости и несчастных случаев.

  1. En consultant le dictionnaire, faites la traduction du texte suivant par écrit.

L'ergonomie est définie comme technologie des communications dans les systèmes hommes-machines. Ce n'est pas une sciencé, mais elle utilise des sciences, comme la psychologie, la physiologie, les mathématiques. Le travail y est défini comme communication entre l'homme et la machine, au sens large. Son objet est le système hommes-machines, ensemble de variables en interactions, qui vise un but comme à tout le système. L'ergonomie ne s'intéresse ni à l'homme isolé, ni à la machine isolée.

Historiquement, on peut distinguer trois phases dans l'étude du travail: phase "centrée sur la machine", phase "centrée sur l'homme", phase "centrée sur le système". L'ergonomie est née au cours de la seconde phase (human engineering), et se situe aujourd'hui dans la troisième. Géographiquement, on peut distinguer l'ergonomie américaine, de tendance surtout psychologique, orientée vers les applications militaires; l'ergonomie européenne, dominée par les travaux de J .M. Faverge et de son école; l'ergonomie des pays de l'Est, réce nte mais en plein essor.

L'ergonomie n'est pas homogène. La principale distinction introduite oppose l'ergonomie des postes de travail (un homme, une machine), dont l'analyse utilise des modèles de type S-O-R, et l'ergonomie des systèmes (plusieurs hommes, plusieurs machines), pour lesquels un modèle S-R est suffisant. On distingue également entre ergonomie préventive et ergonomie corrective, cette dernière la plus fréquente; ergonomie du produit et ergonomie de la production; ergonomie de laboratoire et ergonomie sur le terrain.

[Jean Piaget. Les systèmes hommes-machines. Introduction à l'ergonomie,

1982.]

Septième leçon Psycologie sociale
1   2   3   4

Похожие:

Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconЛ. К. Каримова Историческая демография: теория и метод Учебное пособие
Научный редактор – д и н., профессор, зав кафедрой историографии, источниковедения и методов исторического исследования кфу а. А....
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconБлаготворительным фондом "Острова", научный редактор – Н. Ю. Каширская
Перевод английской версии статьи подготовлен Благотворительным фондом "Острова", научный редактор – Н. Ю. Каширская
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
...
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Редактор А. 10. Гринштейн Художник В. Е. Трепцов Художественный редактор В. И. Сафронов Технический редактор А. Сутченко Корректор...
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconВ. М. Шепель автор концепции, составитель, научный редактор
В ней представлены сведения, имеющие отношение к гуманитарной образованности и правилам хорошего тона
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Использованы компьютерные программы: текстовый редактор Word (2000), редактор формул Ms Equation, графический редактор Paint, сложные...
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconСанкт петербургский государственный университет аэрокосмического...
Научный редактор д т н., проф зав кафедрой электронной коммерции и маркетинга гуап а. П. Ястребов
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconПротокол 29. 09. 2011 Н. Новгород
Ответственный редактор – доктор экономических наук, профессор кафедры экономики и управления Е. Н. Бизяркина (сф башГУ)
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconУрок повторение и обобщение изученного материала. Тема: «Как устроен компьютер?»
Технологии: пакет прикладных программ Microsoft Office: табличный редактор Excel, текстовый редактор Word, редактор создания мультимедиа...
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Математика. 5-9 классы (М. Н. Перова — научный редактор программы; Б. Б. Горскин, А. П. Антропов, М. Б. Ульянцева)
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Математика. 5—9 классы (М. Н. Перова — научный редактор программы; Б. Б. Горскин, А. П. Антропов, М. Б. Ульянцева)
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Технологии: пакет прикладных программ Microsoft Office: табличный редактор Excel, текстовый редактор Word, редактор создания мультимедиа...
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconНоу впо «Российский новый университет» Иванова Карина Валериевна...
Научный журнал «Студенческий научный вестник России» секция Экономика и управление (Россия, Краснодар 30 марта 2013 г., срок заявок:...
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconРоссийский государственный торгово-экономический университет
Ответственный редактор – доктор экономических наук, профессор кафедры экономики и управления Е. Н. Бизяркина (сф башГУ)
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconЯсин Настоящая «Новая жилищная стратегия»
А. С. Пузанов к г н., заведующий кафедры экономики города и муниципального управления вшэ, старший научный сотрудник Лаборатории...
Научный редактор д ф. н., профессор Э. Х. Хабибуллина iconДепартамент образования, культуры и молодежной политики Белгородской области
Ответственный редактор – доктор экономических наук, профессор кафедры экономики и управления Е. Н. Бизяркина (сф башГУ)


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск