Перевод: Владимир Никонов





Скачать 428.89 Kb.
НазваниеПеревод: Владимир Никонов
страница3/8
Дата публикации02.09.2013
Размер428.89 Kb.
ТипИсследование
100-bal.ru > Психология > Исследование
1   2   3   4   5   6   7   8

Возвращаемся к внешней форме слова


До сих пор я представлял здесь факты в поддержку модели распознавания слова; факты, противоречащие модели последовательного распознавания слова; и данные о движении глаз, которые противоречат модели внешней формы слова, поддерживая в то же время модель параллельного буквенного распознавания. В этом разделе я повторно исследую данные, которые использовались в поддержку модели внешней формы слова, чтобы проверить, является ли она неконгруэнтной по отношению к модели параллельного буквенного распознавания.

Самое мощное свидетельство в пользу модели внешней формы слова — это, пожалуй, эффект превосходства слова, который демонстрирует, что буквы могут быть точно распознаны быстрее в контексте слова, чем по отдельности; например, участники эксперимента были более точны в узнавании буквы D в контексте слова WORD, чем в контексте несуществующего слова ORWD (Reicher, 1969). Это свидетельствует в пользу модели внешней формы слова, т. к. читатель скорее распознаёт знакомый облик слова и логически приходит к выводу о присутствии заданной буквы в слове после окончания демонстрации символов, тогда как несуществующее слово может быть прочитано только по буквам. Мак-Клелланд и Джонсон (McClelland & Johnson, 1977) продемонстрировали, что более вероятной причиной проявления эффекта превосходства слова является не узнавание внешней формы, а существование регулярных буквенных комбинаций. Псевдослова не являются словами английского языка, но составлены по фонетическим законам, что позволяет легко их произносить. Слова mave и rint — два примера псевдослов. Поскольку псевдослова не имеют смыслового содержания и читателю раньше не встречались, их форма читателю незнакома. Мак-Клелланд и Джонсон обнаружили, что буквы распознаются быстрее в контексте псевдослов (mave), чем в контексте несуществующих слов (amve). Это доказывает, что эффект превосходства слова обусловлен регулярными комбинациями букв, а не внешней формой слова.

Самое слабое свидетельство в поддержку внешней формы слова то, что текст, написанный строчными буквами, читается быстрее текста, написанного заглавными буквами. Это всецело вопрос практики. Большинство людей имеют опыт чтения текстов, написанных преимущественно строчными буквами, поэтому и качество чтения таких текстов у них высокое благодаря практике. Если человека заставить читать большое количество текстов, написанных заглавными буквами, его скорость чтения постепенно увеличится до уровня скорости чтения обычных текстов, т. е. написанных строчными буквами. Даже при чтении зеркального отражения текстов с практикой возможно увеличение скорости чтения (Kolers & Perkins, 1975).

Габер и Шиндлер (Haber & Schindler, 1981) заметили, что читатели пропускают в два раза больше ошибок в заданиях по корректуре текста, если ошибка не приводит к изменению внешней формы слова (tesf, 13 % пропусков), чем когда ошибка приводит к изменению внешней формы слова (tesc, 7 % пропусков). Этот результат выглядит убедительным до тех пор, пока вы не начинаете понимать, что разрушается и форма слова, и форма буквы. В ходе исследования сравнивались ошибки, которые приводили к изменению и внешней формы слова, и формы буквы, с ошибками, которые не приводили ни к изменению внешней формы слова, ни к изменению формы буквы. Паап, Ньюсом и Ноэль (Paap, Newsome & Noel, 1984) определили соотношение значимости внешней формы слова и формы буквы и выяснили, что в целом этот эффект обуславливается формой буквы.

Рис. 10 представляет пример слова than в каждом из четырех вариантов: замена буквы при одинаковой и разной внешней форме слова и при одинаковой и разной форме буквы.

than

Одинаковая внешняя форма слова

Разная внешняя форма слова

Одинаковая форма буквы

tban
15 % пропущенных ошибок

tnan
19 % пропущенных ошибок

Разная форма буквы

tdan
8 % пропущенных ошибок

tman
10 % пропущенных ошибок

Рис. 10. Влияние внешней формы слова и формы буквы на количество пропущенных ошибок при корректуре текста

Как у Габера и Шиндлера, участники исследования пропускали ошибку в случае с одинаковой внешней формой слова и одинаковой формой буквы (tban, 15% пропусков) гораздо чаще, чем в случае с разной внешней формой слова и разной формой буквы (tman, 10% пропусков). Два промежуточных варианта с разной внешней формой слова при одинаковой форме буквы (tnan, 19% пропусков) и с одинаковой внешней формой слова при разной форме буквы (tdan, 8% пропусков) являются разъясняющими. Статистически доказано, что количество пропущенных ошибок при корректуре текста значительно больше, когда форма букв одинаковая (tban и tnan), по сравнению с вариантами, когда форма букв разная (tdan и tman). В то же время не существует статистически доказанной разницы между вариантами с одинаковой внешней формой слова (tban и tdan) и разной формой слова (tnan и tman), больше ошибок пропускается в варианте с разной формой слова. Эта тенденция противоречит выводам более ранних исследований.

Последним свидетельством в подтверждение модели внешней формы слова является то, что текст, написанный частично строчными, частично заглавными буквами (AlTeRnAtInG), читается медленнее, чем текст, написанный либо только строчными, либо только заглавными буквами. Этот фактор поддерживает модель внешней формы слова, так как читатель способен быстро узнать знакомый паттерн слова, написанного целиком строчными/заглавными буквами, тогда как слово, написанное попеременно строчными/заглавными, имеет совершенно нестандартную внешнюю форму. Адамс (Adams, 1979) опроверг данное утверждение, исследуя влияние написания вперемежку строчными и заглавными как на слова, которые, будучи написаны нормальными строчными/заглавными буквами, должны иметь знакомые читателю паттерны, так и на псевдослова, которые не должны иметь знакомые паттерны в любой форме, т. к. читатель никогда раньше не встречал такую последовательность букв. Адамс обнаружил, что как слова, так и псевдослова одинаково подвергаются искажению чередованием строчных и заглавных букв. Значит, причиной данного эффекта является не внешняя форма слова.

Дальнейшие исследования выявили, что аргументация в пользу модели внешней формы слова не так убедительна, как это выглядело раньше. Эффект превосходства слова обусловлен последовательностью букв, а не внешней формой слова. Текст, написанный строчными буквами, читается быстрее текста, написанного заглавными буквами, благодаря практике. Схожесть формы букв влечет за собой большее количество пропущенных ошибок при корректировании текста, нежели схожесть внешней формы слов. И на скорость чтения псевдослов также влияет попеременное написание строчными/заглавными буквами. Все эти открытия скорее поддерживают модель параллельного буквенного распознавания, чем модель внешней формы слова.

В следующем разделе я опишу активную область исследований в рамках модели параллельного буквенного распознавания. В этих рамках существует множество моделей чтения, но в одной статье невозможно описать их все. Моделирование нейронных сетей, которое иногда называют связующим моделированием или параллельной распределенной обработкой, имеет особое значение для понимания процессов чтения.
1   2   3   4   5   6   7   8

Похожие:

Перевод: Владимир Никонов iconАлександр Никонов За гранью реальности. Объяснение необъяснимого...
Все живое и неживое во Вселенной находится во власти Господа и принадлежит Ему. Поэтому каждый должен пользоваться только тем, что...
Перевод: Владимир Никонов iconОбеспечение формирования и развития профессиональных переводческих...
Художественный перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Понятие «художественный перевод». Цели и задачи...
Перевод: Владимир Никонов iconИгра искусства Перевод статьи выполнен по изданию: Gadamer H. G
Редакция журнала и авторы Введения выражают благодарность издательству Mohr Siebeck GmbH & Co. Kg, г. Тюбинген за любезно предоставленное...
Перевод: Владимир Никонов iconИзложение в форме вопросов и ответов этики, науки и философии для...
Перевод с английского В. С. Зуевой под редакцией Н. В. Иваницкой и Д. Н. Попова. (При подготовке текста ис­пользован также перевод...
Перевод: Владимир Никонов iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Специальность: 031202. 65 – «Перевод и переводоведение», специализация: письменный и устный перевод
Перевод: Владимир Никонов iconЛекции по методологии социологических исследований учебник для студентов...
Владимир Кинелев, Владимир Щадриков, Валерий Меськов, Теодор Шанин, Дэн Дэвидсон, Виктор Галичин
Перевод: Владимир Никонов iconБолезни молодняка свиней бактериальной этиологии
Русалеев Владимир Сергеевич, заведующий лабораторией микробиологии фгу «Федеральный центр охраны здоровья животных» (фгу «вниизж»,г....
Перевод: Владимир Никонов iconМетодические рекомендации Владимир, 2007. Удк 021 ббк 78. 34(2)707
Владимирская областная универсальная научная библиотека им. М. Горького. Научно – методический отдел; сост. Н. Г. Ступина. – Владимир,...
Перевод: Владимир Никонов iconПрактический курс ия методические рекомендации для 5 аод группа 1б 10 семестр. Составитель
Цветкова: упр. 2, 3, 6, 9, 10 перевод в классе Иосифов: Урок 1 introduction, в классе, перевод на слух English for beginners (E4B),...
Перевод: Владимир Никонов iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цветкова: упр. 2, 3, 6, 9, 10 перевод в классе Иосифов: Урок 1 introduction, в классе, перевод на слух English for beginners (E4B),...
Перевод: Владимир Никонов iconВыпускной вечер 2004г
Владимир Жириновский, Ирина Хакамада и Владимир Владимирович Путин с супругой …не приехали. Но только сегодня и только для вас у...
Перевод: Владимир Никонов iconГаоу дод амурский областной дворец творчества детей и молодежи
Посетите Троицкий собор, где находятся мощи преподобного Сергия Радонежского, Трапезную палату, Успенский собор. Отъезд во Владимир....
Перевод: Владимир Никонов iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Владимир, 6 декабря, Аиф-владимир. Пожар произошел сегодня в деревне Неклюдово Гусь-Хрустального района. Сообщение поступило на пульт...
Перевод: Владимир Никонов iconПрограмма проведения аттестационных испытаний при поступлении на...
Программа государственного итогового междисциплинарного экзамена «Перевод (второй иностранный язык, французский)»
Перевод: Владимир Никонов iconАлександр Никонов Бей первым! Главная загадка Второй мировой
Полное наименование Общества в соответствии с Уставом: Закрытое акционерное общество «Морстрой»
Перевод: Владимир Никонов iconАлександр Никонов Конец феминизма
Т. Алексеев, К. Хийема, Т. Кала и др. Человек, культура, общество. Часть Учебник по истории для 11 класса. Коолибри,2002


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск