Перевод: Владимир Никонов





Скачать 428.89 Kb.
НазваниеПеревод: Владимир Никонов
страница8/8
Дата публикации02.09.2013
Размер428.89 Kb.
ТипИсследование
100-bal.ru > Психология > Исследование
1   2   3   4   5   6   7   8

Аргументы в пользу шрифта без засечек


Засечки — это уже исторический артефакт.
В значительной степени так и есть, особенно в свете того, что неубедительно выглядят все попытки оправдать засечки в ретроспективе. Многие исследователи приписывают изобретение засечек римлянам, утверждая, что «древние римляне… при написании на камне каждый удар заканчивали штрихом (засечкой) для того, чтобы сгладить неровности поверхности, образованные инструментом» (Craig, 1980; Bix, 2002). Другие считают, что «набросок кистью, прежде чем воплотить его в камне, образовывал в результате засечку на конце большинства штрихов» (Bigelow, 1981; Rubinstein, 1988).

Каковы бы ни были причины происхождения, засечки использовались так долго, что разборчивость при восприятии шрифта с засечками можно объяснить привычкой к такому шрифту, — читатели обычно считают более разборчивым шрифт, к которому они больше всего привыкли (Tinker, 1963; Zachrisson, 1965).

Шрифт без засечек лучше читается на мониторе.
Хотя исследования экранного чтения показывают, что нет разницы между чтением с монитора и чтением с бумаги (Dillon, 1992; Bernard, 2001), это утверждение нуждается в уточнении.

Когда шрифты оцифровываются для использования на компьютере, форма буквы должна соответствовать относительно маленькой пиксельной сетке, что часто приводит к так называемым «ступенькам» (Rubinstein, 1988). Многие веб-специалисты, например графические дизайнеры, считают, что такое относительно низкое разрешение недостаточно эффективно, чтобы воспроизводить качественные засечки. И что шрифт без засечек более естественно поддается оцифровке и получается более четким, а стало быть, и более разборчивым.


Оцифрованные шрифты должны вписываться в сравнительно небольшую пиксельную сетку

Однако это не подтверждают результаты более новых исследований (Bernard, 2001; Boyarski, 1998; Tullis, 1995; De Lange), и свидетельство того, что для разборчивости восприятия не имеет значения, каким шрифтом набран текст на компьютере.

Шрифт без засечек лучше при маленьких размерах. Шрифт без засечек легко переносит копирование и масштабирование благодаря простоте форм.
Есть основания полагать, что засечки могут создавать визуальный шум при маленьких размерах, т. к. они отнимают площадь основного тела буквы (Morris, 2001). Но это не подтверждено тестами на продолжительное чтение (Poulton, 1972). Другие факторы, такие как толщина штриха, внутрибуквенные просветы, высота строчных букв без выносных элементов, вероятно, имеют гораздо большее влияние на идентификацию формы буквы, независимо от того, была ли она скопирована или уменьшена в размере (Poulton, 1972; Reynolds, 1979).

Шрифт без засечек лучше для обучения детей чтению.
Книги для детей часто печатаются шрифтом без засечек, т. к. учителя считают, что простота формы буквы делает ее более узнаваемой (Coghill, 1980; Walker, 2001). Но исследования при участии детей не обнаружили никакой разницы в восприятии, каким бы шрифтом ни был написан текст (Coghill, 1980; Zachrisson, 1965; Walker, 2001).

3. Выводы


То, что изначально выглядело однозначно дихотомическим вопросом противопоставления шрифта с засечками и без засечек, вылилось в целый комплекс исследований, состоящих из слабых противоборствующих утверждений; исследование за исследованием проводились лишь для того, чтобы приходить к одному и тому же выводу: различий нет. Почему так получилось? Существует ли какая-то повторяющаяся сотню лет методологическая ошибка, или засечки — всего лишь типографический «отвлекающий маневр»?

Возможно, засечки или их отсутствие все-таки влияют на разборчивость шрифта, но это влияние незначительно для процесса чтения, что вряд ли заслуживает внимания (Lund, 1999). В самом деле, гораздо больше различается разборчивость шрифтов в рамках одной семьи шрифтов, чем между шрифтами с засечками и без (Tinker, 1963, Zachrisson, 1965).

Существуют также другие факторы, такие как высота строчных букв без выносных элементов, внутрибуквенные просветы, расстояние между буквами и ширина штриха, которые являются более значительными для разборчивости, чем отсутствие или наличие засечек (Poulton, 1972; Reynolds, 1979).

И наконец, следует признать, что оптимально подобранный шрифт будет разборчивым всегда, и имеет гораздо больше смысла спорить о нужности или ненужности засечек в рамках эстетичности, нежели разборчивости (Bernard, 2001; Tinker, 1963).

Чтеине Солв с Прыгающими Буквами

Краткий доклад
Raeding Wrods With Jubmled Lettres
Keith Rayner, Sarah J.White, Rebecca L. Johnson, Simon P. Liversedge
В Интернете полуичли широоке распросртанение резульатты исслеодвания, якобы проведенного в Кемрбиджском Уинверситете, которые доакзывали, что прелдожение, в котором бувкы перемеашны (подобное тому, которое вы сейчас читаете), может быть без труда прочтено и что для успешного чтения не имеет значения расположение букв в словах.

В действительности утверждение было ложным в том смысле, что никакие исследования такого рода в этом университете не проводились (см. http://www.mrc-cbu.cam.ac.uk/personal/matt.davis/Cmabridge/).

В этой статье мы опишем результаты исследований, показывающие, что, хотя некоторые варианты предложений с переставленными буквами довольно просты для чтения и восприятия, к иным вариантам это не относится и что в общем всегда необходимо приложить определенные усилия для чтения текста, содержащего слова с переставленными буквами.

Мы попросили 30 студентов прочесть 80 предложений с переставленными буквами. В каждом предложении буквы были переставлены в начале, в середине либо в конце слова (табл. 1). Около 40 % слов (все слова состояли более чем из четырех букв) имели переставленные буквы. Затем студенты читали предложения без перестановок букв. Движения глаз записывались с помощью специального прибора (технология Fourward Technology Dual Purkinje). Студентам были заданы вопросы на проверку восприятия после прочтения 30 % текста. Ответы были высокой степени точности, но 50 % участников эксперимента признались, что смысл некоторых слов остался им непонятен.



Стандартная скорость чтения нормальных предложений — 255 слов в минуту. Все варианты перестановки букв в словах повлияли на процесс чтения.

• Когда буквы переставлены в середине слова, скорость чтения снижается на 11 % (227 сл./мин).

• Перестановка последних букв в слове привела к снижению скорости на 26 % (189 сл./мин).

• Перестановка же букв в начале слов давала снижение скорости на 36 % (163 сл./мин).

На словах с самыми сложными перестановками участники фиксировали взгляд на более длительное время (табл. 1).

Утверждения из Интернета верны в той своей части, что некоторые слова с переставленными буквами действительно достаточно просты для понимания. Но наши исследования доказали, что перестановки букв в словах влекут за собой изменение значения слова.

Более того, уровень изменений значения зависит от локализации перестановок букв в слове: перестановка букв в середине слова гораздо меньше влияет на значение слова, чем перестановка в конце и особенно в начале слова.

Эти исследования демонстрируют важность начальной части слова для восприятия значения. Другими словами, мы установили, что перестановка букв, влияющая на морфемные связи (даже в середине слова), ассоциируется с другим значением слова.

Наконец, исследование показало, что, когда буквы заменяются другими, а не просто меняются местами, читающему требуется больше времени для восприятия. В случае замены букв другими, визуально схожими буквами, замена в серединных буквах (например, прсблема вместо проблема) удваивает время восприятия, так же как и замена в конечных буквах (проблелс); замена же в начальных буквах (лфоблема) замедляла восприятие в 2,5 раза. Замены буквами, визуально не схожими с заменяемыми, еще больше увеличивали время, необходимое для восприятия прочитанного. Во всех описанных случаях (исключение составляют лишь замены визуально похожими буквами в середине слова) понижается и качество понимания прочитанного.

Таблица 1

Условие

Пример1

Количество фиксаций взгляда

Процент регрессии

Средняя продолжительность фиксации, мкс

N

Мальчик не мог решить задачу и попросил помощи.

10,4

15,0

236

INT

Мачьлик не мог реишть задчау и порпосил помощи.

11,4

17,6

244

END

Малькич не мог решить задауч и попросли помоищ.

12,6

17,5

246

BEG

Мальчик не мог ершить аздачу и опрпосил мопощи.

13,0

21,5

259

N — нормальный текст;
INT — буквы переставлены в середине слова;
END — буквы переставлены в конце слова;
BEG — буквы переставлены в начале слова.

Применялось два типа перестановок букв: начало/середина слова — конец/середина слова. Разницы между результатами этих двух типов перестановок не наблюдалось.

Тот факт, что текст с перестановкой букв гораздо легче для чтения, нежели текст с заменой букв, доказывает, что особые буквы в слове критичны для понимания значения слова в целом и что читатели не могут полагаться исключительно на контекст для правильного понимания смысла текста. По сравнению с заменой букв перестановка букв гораздо легче для восприятия настоящего значения слова.

Но главный вывод из наших исследований заключается в том, что, хотя перестановка букв позволяет довольно легко читать и воспринимать прочитанное, чтение такого текста всегда требует особых усилий по сравнению с чтением нормального текста.

Как работают глаза при чтении


Как работают глаза при чтении и как на это влияют параметры текста, который мы читаем (например, длина строки и межстрочный интервал), изучали ученые Института когнитивной нейрологии Современной гуманитарной академии.

При помощи специальной окулографической системы во время чтения исследователи регистрировали координаты взгляда испытуемых, а затем анализировали параметры движений глаз.

В процессе чтения происходят быстрые движения глаз — саккады, мгновенно перемещающие взор с одного фрагмента текста на другой.

Способностью распознавать объекты-символы обладает только центральная часть сетчатки, содержащая колбочки. Поэтому во время чтения необходимо быстро перемещать глаз, чтобы спроецировать очередной фрагмент текста именно на центральную часть сетчатки.

Для распознавания необходимо взор зафиксировать, и глаз в течение 100–200 мс остается неподвижным. Затем — снова саккада и следующая фиксация.




Окулографическая система определяет координаты взора на основе анализа инфракрасного света, отраженного от различных частей поверхности глазного яблока. Положение более темного в инфракрасном свете зрачка и совпадает с координатами взора.



Результаты экспериментов говорят о некоторых закономерностях процесса чтения.

Скорость чтения несколько увеличивалась с удлинением строки, при полуторном межстрочном интервале она была большей, чем при одинарном, и в то же время не зависела от размера шрифта.

Число символов, которые читались за время одной фиксации взора (информационная емкость фиксаций), также возрастало с длиной строки. Емкость фиксаций была большей при чтении мелкого текста, чем при чтении крупного. Испытуемые фиксировали взор чаще в начале (в первой трети) каждой строки, чем в конце.

Полученные закономерности можно использовать для того, чтобы оценить, насколько хорошо воспринимается текст, когда наступает утомление и снижается внимание при выполнении однообразного задания.

Можно определить, каковы оптимальные свойства текста (длина строки и межстрочный интервал) для его лучшего восприятия.

Чтобы поддерживать нужный уровень внимания, можно, например, выделять ключевые слова или использовать другие приемы. И это окажется очень полезно при составлении учебного текстового материала.

Куда смотрят глаза при чтении


Когнитивный психолог Саймон Лайверсидж из университета Саутгемптона заявил о том, что при чтении глаза человека около 50 % времени смотрят одновременно на разные буквы. При этом линии взгляда могут как расходиться в стороны, так и пересекаться.

Как известно, при чтении быстрые небольшие скачки глаз чередуются с остановками, т. е. глаза движутся от слова к слову, ненадолго задерживаясь, чтобы прочесть его. До сих пор специалисты полагали, что при фиксациях глаза обычно фокусируются на одной букве. Однако новые исследования психологов под руководством доктора Лайверсиджа опровергли эту теорию.

Во время экспериментов доброволец читал текст, набранный кеглем 14, с расстояния в один метр, а в это время исследователи при помощи невидимого инфракрасного луча фиксировали движения его глаз.

Выяснилось, что 53 % времени глаза действительно смотрят на одну букву, но 47 % — на разные. 39 % времени из этих 47 % линии взгляда расходятся, а 8 % времени — перекрещиваются.



Психологи отмечают, что даже в том случае, когда глаза смотрят на разные буквы, мозг все равно объединяет их в одну картинку.

Владимир Никонов
b17.ru koob.ru mindmachine.ru
vlaimir@mail.ru

1 Обратите внимание, что этот пример приведен только для демонстрации в данной статье, в самом эксперименте он не использовался.

1   2   3   4   5   6   7   8

Похожие:

Перевод: Владимир Никонов iconАлександр Никонов За гранью реальности. Объяснение необъяснимого...
Все живое и неживое во Вселенной находится во власти Господа и принадлежит Ему. Поэтому каждый должен пользоваться только тем, что...
Перевод: Владимир Никонов iconОбеспечение формирования и развития профессиональных переводческих...
Художественный перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Понятие «художественный перевод». Цели и задачи...
Перевод: Владимир Никонов iconИгра искусства Перевод статьи выполнен по изданию: Gadamer H. G
Редакция журнала и авторы Введения выражают благодарность издательству Mohr Siebeck GmbH & Co. Kg, г. Тюбинген за любезно предоставленное...
Перевод: Владимир Никонов iconИзложение в форме вопросов и ответов этики, науки и философии для...
Перевод с английского В. С. Зуевой под редакцией Н. В. Иваницкой и Д. Н. Попова. (При подготовке текста ис­пользован также перевод...
Перевод: Владимир Никонов iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Специальность: 031202. 65 – «Перевод и переводоведение», специализация: письменный и устный перевод
Перевод: Владимир Никонов iconЛекции по методологии социологических исследований учебник для студентов...
Владимир Кинелев, Владимир Щадриков, Валерий Меськов, Теодор Шанин, Дэн Дэвидсон, Виктор Галичин
Перевод: Владимир Никонов iconБолезни молодняка свиней бактериальной этиологии
Русалеев Владимир Сергеевич, заведующий лабораторией микробиологии фгу «Федеральный центр охраны здоровья животных» (фгу «вниизж»,г....
Перевод: Владимир Никонов iconМетодические рекомендации Владимир, 2007. Удк 021 ббк 78. 34(2)707
Владимирская областная универсальная научная библиотека им. М. Горького. Научно – методический отдел; сост. Н. Г. Ступина. – Владимир,...
Перевод: Владимир Никонов iconПрактический курс ия методические рекомендации для 5 аод группа 1б 10 семестр. Составитель
Цветкова: упр. 2, 3, 6, 9, 10 перевод в классе Иосифов: Урок 1 introduction, в классе, перевод на слух English for beginners (E4B),...
Перевод: Владимир Никонов iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цветкова: упр. 2, 3, 6, 9, 10 перевод в классе Иосифов: Урок 1 introduction, в классе, перевод на слух English for beginners (E4B),...
Перевод: Владимир Никонов iconВыпускной вечер 2004г
Владимир Жириновский, Ирина Хакамада и Владимир Владимирович Путин с супругой …не приехали. Но только сегодня и только для вас у...
Перевод: Владимир Никонов iconГаоу дод амурский областной дворец творчества детей и молодежи
Посетите Троицкий собор, где находятся мощи преподобного Сергия Радонежского, Трапезную палату, Успенский собор. Отъезд во Владимир....
Перевод: Владимир Никонов iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Владимир, 6 декабря, Аиф-владимир. Пожар произошел сегодня в деревне Неклюдово Гусь-Хрустального района. Сообщение поступило на пульт...
Перевод: Владимир Никонов iconПрограмма проведения аттестационных испытаний при поступлении на...
Программа государственного итогового междисциплинарного экзамена «Перевод (второй иностранный язык, французский)»
Перевод: Владимир Никонов iconАлександр Никонов Бей первым! Главная загадка Второй мировой
Полное наименование Общества в соответствии с Уставом: Закрытое акционерное общество «Морстрой»
Перевод: Владимир Никонов iconАлександр Никонов Конец феминизма
Т. Алексеев, К. Хийема, Т. Кала и др. Человек, культура, общество. Часть Учебник по истории для 11 класса. Коолибри,2002


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск