Скачать 1.44 Mb.
|
particulars - представить детали further: ~ сору - дополнительный экземпляр; ~ orders made - дополнительно сделанные заказы G gain foothold in - закрепиться, завоевать позиции (в определенном секторе бизнеса) gantry crane - портальный кран garment - платье, одежда gear - устройство general consensus on - общее согласие (Syn. general agreement) get in touch with smb - связаться с кем-либо give: ~ a credit - предоставить кредит (в размере) (Syn. extend a credit/grant a credit; provide credits to); ~ early attention (to the order) - сразу же заняться заказом; ~ it a trial - давайте посмотрим; ~ original instructions - дать первоначальные указания glass! handle with саге! - Осторожно! стекло! (надпись на таре) goods: - товар; ~ are carried at your risk - доставка — на Ваш риск; ~ are in transit - товары в пути; ~ are out of stock - товары уже распроданы; ~ are to be collected at our works - товар необходимо забрать на территории нашего предприятия; ~ by rail - товары, перевозимые по железной дороге; explosive ~ - взрывчатые вещества; fast ~ - товары, требующие быстрой перевозки; flammable ~ - легковоспламеняющиеся грузы; high quality ~ - высококачественные товары; ~ happen to be mishandled - с товарами может быть грубое обращение; ~ have been despatched - товары (уже) отгружены; ~ in your line - товары Вашего ассортимента; ~ missing from the consignment - товары, отсутствующие в партии; if the ~ have not been shipped - если товары еще не были отправлены; please cover for us the ~ - пожалуйста, обеспечьте нам страховку товара; ~ supplied in the home trade - товары, предлагаемые на внутреннем рынке; we offer these~ - мы предлагаем эти товары; ~ will reach you - товары поступят к Вам government: ~ bonds - государственные облигации; ~ -owned - в собственности правительства granaries - зернохранилища grant: - дар, дарение; дарить, давать дотацию; ~ a guarantee - предоставлять гарантию; ~ а license - выдавать лицензию (Syn, issue a license); ~ a policy - выдавать страховой полис; ~ smb a discount - предоставить кому-либо скидку; ~ smb an overdraft - предоставить кому-либо овердрафт; ~ smb open account terms - предоставить кому-либо условия открытого счета; ~ special terms for - предоставить особые условия; we are pleased to ~ this facility - нам приятно предоставить Вам такую возможность (напр. полунения кредита) grease paper - жиронепроницаемая бумага gross: ~ prices - цены брутто; ~ proceeds - валовая выручка; ~ registered tonnage - валовая вместимость судна; ~ services - служба комплектации грузов; ~ weight - вес брутто H handle: a bulky product - обращаться с изделием большого объема; ~ with care! - осторожно! (надпись на таре) handling: - обращение (с кем-либо или чем-либо), решение (каких-либо вопросов); погрузочно-разгрузочные работы; ~ of shipping documents - работать с перевозочными документами hand-made lines - группы товаров ручной работы hardware - готовые изделия; аппаратное обеспечение (о компьютерах) hard-wearing - износостойкий haul: - перевозить, осуществлять перевозки; ~ export and import traffic - осуществлять перевозки экспортных и импортных грузов haulage - транспортировка грузов have one's own fleet of ships - располагать собственной флотилией судов hazardous: - опасный (напр. о некоторых видах грузов); ~ characteristics - характеристики опасности груза headway - продвижение вперед heavily: ~ padded and packed - с плотной упаковкой heavy: ~ loss - значительные потери (груза); ~ machinery - тяжелое оборудование hedging - страхование от потерь (напр. в результате колебания цен), хеджирование high standing - прочное положение hold: ~ deposits - держать вклады (в банке); ~ with chain, not hooks! - поднимать (груз) цепями, а не крюками! holding (of stock) - владение (акциями и пр.) honour/honor: ~ a bill - принять вексель к оплате, акцептовать; ~ a cheque - оплатить чек; ~ claims if - удовлетворить требования, если (Syn. satisfy claims if); ~ one's obligations - выполнять взятые на себя обязательства; ~ smth in time - оплатить вовремя hope: we - to hear from you – мы надеемся получить ответ от Вас hospitality - гостеприимство household appliances – предметы домашнего обихода I illustrated catalogue - иллюстрированный каталог {Syn illustrated folder) imperfect: ~ competition - несовершенная конкуренция; ~ goods - изделия с некотрыми дефектами implementation: ease of~ of - простота осуществления (напр. проекта) import: ~ agent - посредник по вопросам импорта; ~ regulations - регулирование импорта; ~ volume - объем импорта impose a fine - налагать штраф impregnated: - с пропиткой; ~jute - джут с пропиткой impression: burned ~ - маркировка выжиганием indelible paint - несмываемая краска {напр. о маркировке) indemnify - возмещать ущерб indemnity - страховое возмещение (выплачивается страховщиком) indent - заказ на товар; заявка information: ~ will be treated in strict confidence - к этой информации мы будем относиться исключительно как к секретной inherent vice - врожденный (скрытый) порок {Syn, inherent defects) injured - получивший травмы; поврежденный (товар) inland: - внутренний, расположенный внутри страны; удаленный от моря; ~ navigation - внутреннее судоходство; ~ revenue tax - государственный налог; ~ transport - внутренний транспорт; ~ transport and freight - внутренний транспорт и фрахт Inland Revenue - налоговое управление inner: - lining - с внутренней прокладкой; ~ waterproof lining - водонепроницаемая ткань (внутри) inspection: ~ certificate - приемочный акт; ~ of documents - проверка документов; ~ of ships - осмотр судов; ~ report - акт о приемке; ~ was conducted - проверка была проведена installment: as the first - (under) - как первый взнос (по) instruct: our agents have been ~ed accordingly - наши представители получили соответствующий инструктаж instructions: ~ as to - указания в отношении; as per ~ - согласно указаний; ~ for forwarding - указания для отправки {корреспонденцииит.п.) - regarding payment (to) - указания по платежам insurance: - страхование; страховое дело; ~ against risk - страхование от рисков; ~ agent - страховой агент; ~ claims - требования компенсации по страховому договору; ~ policy - страховой полис {тип контракта) insured: - страхователь (о лице или организации, страхующих свое имущество по договору страхования); ~ for the amount of value - застрахованный на сумму; ~ mail - заказная почта; ~ value - страховая оценка insurer - страховщик (о страховой компании), страховое общество interest: - процент, ссудный процент; процентный доход; ~ rate - ставка процента; ~ will be charged at 11 % - взимаемый процент составит 11%; in the ~s of clarity - в интересах ясности interesting: it sounds - кажется интересным interested: my parents and I were most in - мои компаньоны и я весьма заинтересованы International Chamber of Commerce - Международная торговая палата international: ~ monetary system - международная валютная система; ~ money order - международное платежное поручение interview - собеседование invalid - недействительный investigation: detailed ~ - детальное расследование investment of funds - вложение средств invitation - приглашение invoice - счет-фактура; provisional ~ - предварительный счет-фактура; ~ dated 3 January - Ваш счет-фактура от 3 января; ~ed to you - с выписанным на Вас счетом; for the amount of your ~ - на сумму, выставленную в Вашем счете-фактуре; in settlement of your ~ - в уплату Вашего инвойса; please find enclosed the - в приложении Вы найдете счет по; when making out our - при выставлении счета; your ~ dated... was filed incorrectly - Ваш счет от... был заполнен неправильно invoicing - выписка счета-фактуры involve: ~ a loss - вызвать убыток; ~ed in transactions - участвующий в сделках, вовлеченный в заключение сделок issuing bank - банк-эмитент item: - предмет; пункт (повестки дня); ~ made to order - изделие, выполненное на заказ; ~s listed in your enquiry - изделия, указанные в Вашем запросе; ~s supplied against the above indent - изделия, поставленные по упомянутому заказу; our firm manufactures such ~s as - наша фирма производит такие изделия как J job: - работа; должность; профессия, специальность; дело; место работы; ~ applicant - претендент на рабочее место; ~ application - направление письма в связи с устройством на работу; ~ appointment - назначение на должность; ~ centre - биржа труда joint: ~ and several obligation - обязательство с ответственностью совместно и порознь; ~ -stock company - акционерное общество К keen: ~ competition - сильная конкуренция; ~ interest in - искренний интерес (к чему-либо); ~ price - достаточно низкая цена; ~ to advance a career - стремящийся к успеху на службе; ~ to assist - готовый оказать помощь keep: ~ a line of goods - иметь ассортимент товаров, иметь свою «линию»; ~ accounts in order - содержать счета в порядке; ~ an offer open - держать коммерческое предложение открытым; ~ books - вести бухгалтерские книги; ~ cool - держать в прохладном состоянии; перен. реагировать спокойно; ~ dry - беречь от влаги: боится сырости (надпись); ~ расе with the demand - удовлетворять возросший/существующий спрос; ~ smb informed - держать кого-либо в курсе дел; ~ the catalogue for further reference - пользоваться каталогом и в дальнейшем; ~ up the pace - не отставать keeping customers' accounts - ведение счетов клиентов kindly: ~ cancel - пожалуйста, аннулируйте; ~ effect the following payments for us - пожалуйста, оплатите нам указанные счета; ~ inform us if - просим сообщить нам L labour/labor costs - расценки за труд, стоимость рабочей силы language: ~ should be up to the point - язык должен быть на уровне требований latest: at the ~ - самое позднее (время) launch: - спускать на воду (корабль); ~ a new enterprise - открыть новое предприятие; ~ an export drive - развернуть кампанию по развитию экспорта; ~ ultra-lightweight models - перейти на сверхлегкие модели layout of a letter - расположение текста в письме leading: - ведущий; главный; руководящий; ~ bank - ведущий банк; ~ counsel - главный адвокат; ~ dealer - ведущий дилер; ~ edge in - главное преимущество в; ~ position - лидирующее положение {фирмы); ведущая должность ledger: - бухгалтерский регистр; ~ -clerk - сотрудник, ведущий записи в бухгалтерском регистре kitchenware - изделия для кухни knocking - подвергаться воздействию ударов (при перевозке) legal: ~ channels - легальные каналы, легальный путь; законно, законным образом; ~ title - правовой титул (на основе общего права) legally: ~ binding - юридически обязательный {документ, контракт); ~ competent to transact business - правомочный заключать сделки lengths must be cut to exact dimensions - нарезать в соответствии с указанной длиной less interest - минус проценты (за) letter: ~ heading - шапка {на бланке); model ~ - письмо-образец; ~ of acknowledgement - письмо-подтверждение; ~ of appreciation - письмо с изъявлением благодарности; ~ of cancellation - уведомление об аннулировании; ~ of credit - аккредитив; ~ of explanation - разъяснение; ~ of hypothecation - залоговое письмо; ~ of indemnity - гарантийное письмо; ~ of invitation - письменное приглашение; ~ of recommendation - рекомендательное письмо; ~ of reference - характеристика; ~ of sympathy - письмо для выражения соболезнования; ~ writing - техника написания деловых писем; as we informed you in our ~ of - как мы сообщили Вам в нашем письме от; following-up ~ - письмо-напоминание; in our letter dated ... - в нашем письме-от; irrevocable ~ of credit - безотзывный аккредитив; main body of ~ - основная часть письма liability - ответственность, обязанность, обязательство license: manufacturing ~ - лицензия на производство lid: - крышка; ~s are secured by nailing - крышки зафиксированы гвоздями lift: ~ here! - подъём (груза) здесь!; ~ the embargo - отменить эмбарго lifting: ~ gear - механизм/рычаг для подъема; ears to facilitate ~ - специальные петли для удобного захвата груза (при подъеме) lighter - лихтер lighterage - погрузка/разгрузка с помощью лихтеров limitations - ограничения limited: ~ - company компания с ограниченной ответственностью; ~ order - ограниченное предложение; ~ |
Рабочая программа по дисциплине «Правила технической эксплуатации... Для специальности 190701. 65 «Организация перевозок и управление на транспорте железнодорожный» | Рабочая программа по дисциплине «Организация пассажирских перевозок»... Рабочая программа составлена Каликиной Т. Н. доцентом кафедры «Управление эксплуатационной работой» | ||
Учебное пособие для вузов ... | Учебно-методический комплекс специальность: 190701. 65 (240100. 01)... ... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования: государственные требования к минимуму содержания... | Учебно-методический комплекс по дисциплине Специальность/направление 190701. 65 Организация перевозок и управление на транспорте (железнодорожный транспорт) (ПП) | ||
Учебно-методическое пособие к изучению немецкого языка для студентов... Учебно-методическое пособие предназначено для работы со студентами заочного отделения факультета сервиса, специальностей «Сервис»,... | Программа по специальности 190701 65 «Организация перевозок и управление... Электронный каталог «Вагоны»/ Васин И. Н. – все права защищены, правообладатель – нгавт, 2011. – 88,3 Mb | ||
Рабочая учебная программа дисциплины материаловедение. Образовательная... «Государственные требования к обязательному минимуму содержания основной образовательной программы по направлению подготовки дипломированного... | Учебное пособие по политологии. Владикавказ: 2015 г Учебное пособие предназначено для студентов очной и заочной формы обучения направления "бакалавр", преподавателей, аспирантов | ||
Рабочая программа по направлению 180500 62 «Управление на водном... Профиль «Управление транспортными системами и логистическим сервисом на водном транспорте» | Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского... Учебное пособие предназначено для студентов педагогических специальностей, обучающихся по заочной форме обучения в соответствии с... | ||
Электронный учебно-методический комплекс специальность: 190701. 65... Контрольная работа №1. Методические рекомендации по выполнению контрольных работ студентами заочного отделения | Учебное пособие по английскому языку для студентов специальности... Учебное пособие по английскому языку для студентов специальности хтнв очной и очно-заочной формы обучения / Сост. Л. К. Ивонина,... | ||
Рабочая программа по дисциплине Транспортная система России «Транспортная систем России» предназначена для реализации требований к минимуму содержания и уровню подготовки техников по специальности... | Вологодской области «вологодский политехнический техникум» Утверждаю: Директор техникума Основная профессиональная образовательная программа среднего профессионального образования по специальности 190701 Организация перевозок... |