Учебное пособие для студентов заочной формы обучения для специальностей 190701 «Организация перевозок и управление на транспорте (водном)»





НазваниеУчебное пособие для студентов заочной формы обучения для специальностей 190701 «Организация перевозок и управление на транспорте (водном)»
страница17/17
Дата публикации04.04.2015
Размер1.44 Mb.
ТипУчебное пособие
100-bal.ru > Спорт > Учебное пособие
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17
partially met - просьба/заявка может быть удовлетворена лишь частич­но;

~ for account terms - запрос об условиях открытия счета;

~ for an offer - запрос коммер­ческого предложения;

~ for references - запрос рекомен­даций;

at the ~ - по просьбе;

your ~ for a change cannot be met - к сожалению, мы не мо­жем пойти на какие-либо изменения

requirement: based on your annual - исходя из Вашей ежегод­ной потребности

reserve: ~ to oneself the right - оставить за собой право;

in ~ - в запасе

reserving hotel accommodation - бронирование номера в отеле

resort: as a last ~ - как последнее средство

retail buyer - розничный поку­патель

retain a commission - оставить за собой комиссионные

return address - обратный адрес

review: under regular ~ - под по­стоянным контролем

rival: ~ - конкурент, соперник;

~ offer - предложение конку­рентов

revise: ~ a text - отредактировать текст;

~ the terms of business - пересмотреть условия ве­дения бизнеса

reviser - редактор

risk: all ~ - с ответственностью за все виды риска (об оговорке в страховом полисе); полисе);

at our ~ and cost - на наш риск и за наш счет

rival offer - предложение кон­курентов

reward: it is a fitting ~ for your work - это подходящее вознаграж­дение за Ваш труд

robust construction - прочная кон­струкция

round off the enquiryзавершить запрос (определенной фразой)

round-table meeting - встреча за круглым столом

routine: - повседневная практика, рутина, заведенный порядок; принятый режим работы;

~ business letter - обычное де­ловое письмо

routing: - назначение маршрута перевозок;

~ order - заказ на составление маршрута (пе­ревозки)

rubber: on ~ - на колесах (о кране на автомобильном шасси)

run a campaign - вести (реклам­ную) кампанию (Syn. launch a campaign)
S
sack - мешок; разг. увольнять

sail - ставить паруса, совершать плавание

salary: budgeted ~ amounts to ... - предусматриваемая (для со­трудника) зарплата составит...

by instalments - продавать в рассрочку;

~ on C.I.F. terms - продажа на условиях СИФ;

~ on commission - комиссионная продажа;

~ on consignment - продажа со склада комис­сионера;

~ on credit - продажа в кредит;

~ on trial - продажа на пробу;

~s literature - рек­ламная литература (Syn. ad­vertising literature)

Sales Manager - коммерческий директор

salutation - обращение (в письме)

samples: ~ of quote - образцы предложенных цен;

we en­close the ~ of - высылаем Вам образцы

saver: - лицо, занимающееся сбе­режением;

small ~ - мелкие вкладчики

scratching - образование царапин (на изделиях)

sea protest - протест капитана (Syn, captain's protest)

seaborne - перевозимый морем

seal a container - опломбировать контейнер

seams - швы

seconds - второсортные товары

secure payment terms - гаранти­ровать условия платежа

securities: - ценные бумаги;

freely negotiable ~ - свободно обра­щающиеся ценные бумаги;

look for ~ - наблюдать за опе­рациями с ценными бума­гами

security: - обеспечение, гарантия, залог;

as ~ for a loan - в качестве обеспечения по ссуде

sell: ~ by public auction - продавать с аукциона;

~ off the entire stock - распродать весь запас;

~ on exchanges - продавать на биржах;

~ on foreign exchang­es - продавать на валютных биржах;

~ on markets - про­давать на рынках

seller's market - рынок продавца

selling agents - торговые агенты

send: ~ a B/E to the drawee for payment - выставить тратту на оплату (См. draft);

~ a cable - послать телеграмму (Syn. ca­ble)

separate: sent by ~ post - послан­ный по почте отдельным па­кетом;

~ consignment - отдель­ная партия товаров

serviceable - пригодный для ис­пользования

settle: ~ an account - оплатить счет;

~ by bill of exchange – оплатить векселем;

~ within 30 days - оплатить через 30 дней

settlement: ~ by last day of month - расчет на последний день месяца;

early ~ - досрочный расчет;

~ is ... weeks overdue - пo счету задолженность по пла­тежам составляет ...;

we have arranged for ~ of goods - мы отдали приказ об оплате то­варов

sewing machines - швейные ма­шинки

shed - навес

ship: ~ agent - морской агент (агент судовладельцев в пор­тах захода);

~broker - судовой брокер (занимается чартерами);

~ chandler - поставщик в сфере мат.-тех. обеспечения судов;

~ load - судовая отправ­ка;

~ smth by special tank - пере­возить что-либо в специаль­ной емкости

shipload - грузовместимость

shipment: ~ effected - осущест­вленная перевозка;

as the ~s are effected - по мере осущест­вления перевозок;

each ~ is separately charged - за каждую партию груза отдельная пла­та;

in 3 ~s - в виде 3 партий (товара);

no trial ~s - без ка­ких-либо пробных поставок;

small ~ - мелкая отправленная партия груза

shipowner - судовладелец

shipping: ~ point - место отгрузки;

~ release - (амер.) товарно-транспортная накладная; перевозка; отгрузка (для до­ставки грузополучателю)

short: - краткий; относящийся к недовесу;

~ credit - кратко­срочный кредит (Syn. short-term credit);

~ delivery - недо­поставка (Syn. underdelivery);

~ payment - неполный платеж

shortage: - нехватка, недостача, дефицит;

~ of staff - нехватка персонала, проблема с кад­рами

siding - железнодорожная подъ­ездная ветка

sight: at ~ - при предъявлении;

~ draft - вексель на предъявителя (Syn. sight bill);

~ draft amount - сумма векселя на предъяви­теля;

sixty days after - 60 дней после предъявления тратты (= 60 d/s)

sign: ~ one's name on the face of the bill - расписаться на лице­вой стороне векселя;

as ~ed - в подписанном виде

silk fabrics - шелк

sixty d/s bill - через шестьдесят дней после предъявления векселя

sixty days after sight - 60 дней после предъявл тратты ( = 60 d/s)

sling - канат, ремень

slowdown in business activity - спад в деловой активности

slump - падение спроса, кризис

social gathering - вечер, иск ринка

software - программное обес­печение (о компьютерах)

sole: - единственный;

~ agency - единственное представи­тельство

solicitor - адвокат, поверенный, солиситор

solid: ~ packing - плотная упа­ковка;

~ waste - твердые от­ходы (напр. от тары)

sound and prosperous business - прочное в финансовом от­ношении и процветающее предприятие

spare parts - запасные части (Syn. spares)

special: ~ delivery - экспресс-почта;

~ form - специальная форма;

~ product line - особый ассортимент изделий

specialist export packer - специ­алист по упаковке на экспорт

specification: made to ~s (about articles) - согласно требований стандарта

specify: as ~ed on the attached sheet - как это указано в при­лагаемом листе

specimen: - образец;

~ signature - образец подписи

split: - расколотый на части;

~ pickup - сборная отправка гру­за (на основе соответствую­щего маршрута)

spot cash - немедленная оплата наличными

stack: - укладка (товара) в шта­бели;

~-ег - штабелеукладчик;

~ing - штабелирование;

~ing defect - дефект укладки;

~ing yard - складская площадка (для штабелирования)

staff: ~ manager - менеджер от­дела кадров;

sufficiently trained ~ - достаточно подготовлен­ный персонал

staging area - площадка для сор­тировки грузов

stationery - канцелярские товары

stamp duty - гербовый сбор

stamped addressed envelope for your reply - конверт с маркой и обратным адресом (для отве­та)

standing: high ~ - прочное поло­жение

statement: - подсчет; финансо­вый отчет;

~ of account - вы­писка со счета;

quarterly ~ - ежеквартальный отчет;

our records now agree with your ~ - наши записи совпадают с Вашей выпиской

steamer - пароход

steel furniture - мебель, сделанная из стальных элементов

stencil - сделать надпись по тра­фарету (на таре)

step up advertising - усилить рек­ламную кампанию

stevedores - портовые грузчики

stock: - запас, запас готовых из­делий;

~ list - номенклатура продукции склада;

~-taking - инвентаризация;

all the items required are in ~ - все требу­емые изделия имеются в на­личии;

from ~ - из запасов;

in ~ - в наличии, на складе;

lay in a good opening ~ - подготовить хороший начальный запас (Syn. initial ~);

on-order ~ - уже заказанный товар, товар под заказом;

our ~ is completely exhausted - наши (складские) запасы закончились;

until ~s are exhausted - до тех пор, пока запасы не кончатся;

we advise you to ~ up - наш совет - сде­лать запас

stop payment of ... until further notice - приостановить вы­плату суммы до получения дальнейшего уведомления

stoppage - остановка

stopping: ~ payment - приоста­новка платежа;

~ payment on a check - приостановка пла­тежа по чеку

storage: ~ charges - плата за хра­нение;

~ rack - складской стел­лаж

store goods - хранить товары (на складе)

stouter packing - более надежная упаковка

stow: - укладывать (груз);

~ away from heat! - держать (товар) на определенном расстоянии от нагревательных приборов;

do not ~ on desk! - не складировать на палубе! (надпись)

stowage: - укладка грузов в грузо­вых отсеках судна, штивка;

~ plan - план укладки грузов

strap - скреплять ремнем

strict code of conduct - строгий кодекс поведения

strong: ~ disadvantage - крупный недостаток (Syn. major fault, serious trouble, major problem);

~ cover (for the lot of goods) - надежное покрытие (для пар­тии товаров);

~ sales drive - мощная кампания по уве­личению продаж

subcontract - субподряд

subject: - тематика; предмет (кон­тракта);,

~ heading - указание на тип темы (письма);

~ line - строка, где указывается тема делового письма;

~ to ex­change control regulations - с соблюдением валютного контроля;

~ to the goods being unsold - при условии, что то­вары не будут распроданы

subscription - подписка (на); або­немент

substandard product - неконди­ционное изделие

substantial rebate - значительная ценовая скидка

substitute - заменять

subtract - вычитать

sue smb - возбудить дело (про­тив), преследовать (кого-либо) в судебном порядке

sump - поддон

superintendent - управляющий, менеджер

superior: - превосходный (о товаре);

~ quality - высшее ка­чество (напр, товара);

~ fin­ish - отделка (полировка) вы­сокого класса

supervise: - надзирать, наблюдать (за работой), контролировать работу;

~ packing operations - контролировать процесс упа­ковки

supplier - поставщик

supply: we ~ the market with - мы поставляем на рынок

survey: - обследование объекта (напр, судна, груза и пр.);

~ certificate - акт осмотра (напр, судна)

surveyor (Surv.) - сюрвейер (в мор. страх.); инспектор; оценщик из страхового общества

suspend payment of cheque - при­остановить платеж по чеку

sustain - выдерживать; перено­сить (тяготы)
T
tackle - полиспаст; принадлеж­ности; такелаж

take: ~ the long view - заглядывать в будущее;

~ up smb's agency - использовать представи­тельские услуги кого-либо;

~-over bid - предложение о погло­щении компании

talk things over with - оговорить (отдельные вопросы)

tally: - подсчет грузов (при погрузке/ разгрузке);

~ clerk - работник, подсчитывающий груз

tampering - вскрытие (напр, ящи­ков в пути); подделка; вме­шательство

tank - емкость

tanker - танкер

tar - деготь

tariffs - тарифы

tax: ~ levied on the import of goods - налоги на импорт продук­ции;

inland revenue ~ - госу­дарственный налог

tear open - разорвать, порвать

technical: ~ evaluation - техни­ческая оценка;

~ troubles - технические неполадки (Syn. разг. technical bugs)

technological breakthrough - техно­логический прорыв

telecopier - факс, факсимильный аппарат

telefax - телефакс

telegraph: - телеграф; телегра­фировать;

~ back - направить ответ (в виде телеграммы);

~ company - телеграфное агенство;

~ instructions - передать инструкции по телеграфу

telegraphed communication - теле­графное сообщение

telegraphic money order - теле­графное платежное поручение

telephone instructions - инструк­ции по телефону

telerecorder - регистратор теле­фонных номеров и разго­воров

telex: - телекс;

~ message - со­общение по телексу;

~ing - отправка телексов

tender - тендер; предлагать ис­полнение договора

terminating carrier - последний перевозчик груза (передача конечному грузополучателю)

termination of contract - растор­жение контракта (Syn. cancel­lation of contract)

terms: ~ and conditions of sale - условия продажи;

~ of pay­ment - условия платежа;

~ of this credit - условия получения этого кредита;

basis ~ of deliv­ery - базисные условия постав­ки;

on buyer's ~ - на условиях покупателя;

our ~ are net no - нашим условиям скидок не предусматри вается

texture - строение; переплетение ткани; текстура

thank you for: ~ enquiry - бла­годарим Вас за запрос;

~ your order No... - благодарим Вас за заказ №...

this side up - верх здесь! (надпись на таре)

time: ~ charter - тайм-чартер (о передаче судна на определен­ное время фрахтователю);

it will take us some ~ to do this - нам потребуется некоторое вре­мя, чтобы сделать это

timelag - разница во времени (между теми или иными со­бытиями)

tint - олово; консервная банка;

~ foil cover - покрытие из оловян­ной фольги

tone of a communication - тон пос­лания

totalling $100 - составляя в сумме 100 долл.

tow: - буксировка; буксируемое судно; буксировать;

on ~ - на буксировке

towage - буксировка; плата за буксировку

trade: ~ association - торговая ас­социация;

home ~ - внутренняя торговля;

~ papers - профес­сиональные издания, пуб­ликации;

~ terms - торговые условия; торговая термино­логия;

do a considerable ~ - иметь значительный объем торговли;

fairly extensive import ~ - довольно развитая торговля

импортом; fashionable ~ - тор­говля модными изделиями

trademark - товарный знак, фабричная марка

trading: ~ capacity - возможный объем торговли;

~ firm - тор­говая фирма

traffic: ~ agent (freight traffic ~ - (амер.) транспортный агент, эксперт по перевозкам гру­зов;

~ jam - затор;

~ manager - (амер.) диспетчер

trailers - трейлеры

train-ferry services - служба типа «поезд-паром»

tramp navigation - трамповое судо­ходство

trampship - трамповое судно (Syn. tramp)

transaction - сделка

transfer: - переводить (средства);

~ funds - переводить денежные средства

tranship (cargo) - перегружать груз (с одного транспорта на другой);

as the cargo is to be ~ed at ... - поскольку груз необхо­димо перегрузить в пункте...

transhipment - перегрузка; тран­зитный груз

transmission of a message - пере­дача сообщения

transparencies - диапозитивы

transport by ferry - паромная пере­возка

traveller's L/C - дорожный ак­кредитив

triplicate: in ~ - в трех экземп­лярах

trustee - доверительный собст­венник, попечитель, распо­ряжающийся имуществом на началах доверительной собственности.

tubes and piping - трубы

tug - буксир (тж. tugboat)

turn round - время на оборот суд­на в порту разгрузки

turnover - оборот, оборачиваемость (капитала)', текучесть (кадров)
U
ulimited liability - неограниченная ответственность

undercharge - заниженная цена, плата ниже установленной

underdog - неудачник (напр, в каком-либо бизнес-проекте)

undertake all formalities - испол­нять все формальности

underwriter I. - страховщик (при морском страховании)

underwriter II. - андеррайтер, гарант (при размещении цен­ных бумаг)

underwriter at Lloyd's - морской страховщик как член страхо­вого общества Ллойда

underwriting - страхование (обсле­дование страхового риска); гарантирование

unit of output - единица продукции

unless: ~ you meet your obligations - если Вы не выполните своих обязательств

unloading freight - разгрузка пере­возимого груза

unobtainable elsewhere - предметы, которые невозможно при­обрести где-либо еще
V
vacancy: if you have any ~ies for - если у Вас есть вакансии

V.A.T. - налог на добавленную стоимость (Н.Д.С.)

valid - действительный

validity: - юридическая сила, действительность (докумен­та);

~ of offer - срок действия предложения

value received - получено на (опре­деленную) сумму

valves - клапаны

van - товарный вагон, фургон

variation from the quality offered - факт отклонения (товара) от предложенного качества

varying the terms of payment - изме­нение условий платежа

vehicles - автотранспортные средства

unscathed - непострадавший (груз)

unsolicited offer - нёзапрошенное предложение

up-date in design - усовершенство­вание в дизайне, использо­вание более современного дизайна

urgent message - срочное послание

use no hooks! - крюками не поль­зоваться! (надпись на таре)

vent holes - вентиляционные от­верстия (напр, в таре)

vessel - судно

vice: inherent ~ - врожденный (скрытый) порок (Syn. inher­ent defects)

view: in - of - учитывая (Syn. tak­ing into account)

viewfinder (of a camera) - видо­искатель

vintages - вина из сборов опре­деленных лет

violation of a commercial practice - нарушение коммерческой практики

vouch for - поручиться за что-либо

voyage charter - рейсовый чартер
W
W.A. clause (= with average clause) - с ответственностью за частную аварию

waiting list - список очередников

waive: - отказываться (напр. от права);

~ the charge - отказы­ваться от требования уплаты

warehouse: - склад;

~ed goods - товары на складе

warnings - предупреждения

warrant - гарантировать

waybill - грузовая накладная

well up to - на уровне, не хуже {напр. о показателях)

wharf - причал, товарная при­стань (pl. wharves)

wharfage - причальный сбор

wire: - телеграфировать (амер.) (Syn. cable);

~ reply - ответ (на что-либо) в виде телеграммы

wire-strapped - с обручами (о с проволочным хому­том (напр, об упаковке)

withhold: ~ payment - приоста­новить выплату

withstand: ~ transports over bad roads - выдерживать транс­портировку по плохим доро­гам

works: - завод {тж. ex works);

at our ~ - на нашем заводе

wrap: ~ an item - завернуть/упако­вать изделие;

~ in soft materi­al - упаковать/завернуть в мяг­кий материал

wrong goods - изделия/товары, доставленные по ошибке
X
xerocopy - ксерокопия

York-Antwerp Rules - Йорк-Ант­верпенские правила стра­хования (особый договор)

zone - зона

zoning - зонирование




ЛИТЕРАТУРА
1. Norman Whitby Business Benchmark.: Cambridge University Press, UK, 2010.

  1. Бейзеров В.А. Деловой английский язык /Business English/ Ростов н/Д: Феникс, 2009.

  2. Колесникова Н.Л. Деловое общение. Business Communication. М.: Флинта: Наука, 2004.

  3. Ф.У.Кинг, Д. Энн Кри Коммерческая корреспонденция на английском языке. М.: Астрель∙АСТ. 2003.

  4. Голицынский Ю.Б. Грамматика: Сборник упражнений. СПб.: «КАРО», 2002.


СОДЕРЖАНИЕ
Часть 1 ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА ………………………………………………….. 3

Самостоятельная работа в межсессионный период ……………………………... 4

  1. Студенты должны изучить следующий теоретический (грамматический)

материал ……………………………………………………………………….. 4

  1. Студенты должны выполнить внеаудиторное чтение ………………………. 4

  2. Студенты должны выполнить контрольную работу ………………………… 4

  3. Отчетность и сроки отчетности ………………………………………………. 5

Структура и содержание зачета ..………………………………………………... 5

Часть 2 ТЕМЫ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ИЗУЧЕНИЯ ……………………………. 5

2.1 Тематические примеры телефонных диалогов ………………………………… 5

2.2 Деловая переписка ……………………………………………………………….. 8

2.3 Style of American Firms …………………………………………………………. 10

Часть 3 КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 3 ………………………………………………….. 11

Вариант I …………………………………………………………………………… 11

Вариант II ………………………………………………………………………….. 13

Вариант III …………………………………………………………………………. 16

Вариант IV …………………………………………………………………………. 19

Вариант V ………………………………………………………………………….. 22

Часть 4 ТЕМЫ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ИЗУЧЕНИЯ …………………………… 25

Getting a Job ……………………………………………………………………….. 25

Cover Letter ………………………………………………………………………... 30

Letter of Recommendation ………………………………………………………… 30

How to Create a Good Impression at your First Interview ………………………… 31

The Interview ………………………………………………………………………. 32

Tasks ……………………………………………………………………………….. 33

Часть 5 КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 4 ………………………………………………….. 34

Вариант I …………………………………………………………………………… 34

Вариант II ………………………………………………………………………….. 36

Вариант III …………………………………………………………………………. 38

Вариант IV …………………………………………………………………………. 41

Вариант V ………………………………………………………………………….. 43

Часть 6 ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА ………………………………………… 45

Часть 7 ПРИЛОЖЕНИЯ …………………………………………………………………… 82

Приложение 1 Фразы, которые используются при написании делового

письма …………………………………………………………… 82

  1. Письмо-просьба ….…………………………………………. 82

  2. Сопроводительное письмо …………………………………. 83

  3. Информационное письмо …………………………………… 83

  4. Письмо-извинение …………………………………………... 84

  5. Письмо-подтверждение …………………………………….. 85

  6. Письмо-приглашение ……………………………………….. 86

  7. Письмо об организации визитов …………………………… 86

Приложение 2 Словарь англо-русских соответствий ………………………….. 87

  1. Название учебных заведений, дипломов, степеней, званий 87

  2. Должности …………………………………………………… 88

АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ДЕЛОВОЙ ЛЕКСИКИ ………………………………… 90

ЛИТЕРАТУРА …………………………………………………………………………….. 120


1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17

Похожие:

Учебное пособие для студентов заочной формы обучения для специальностей 190701 «Организация перевозок и управление на транспорте (водном)» iconРабочая программа по дисциплине «Правила технической эксплуатации...
Для специальности 190701. 65 «Организация перевозок и управление на транспорте железнодорожный»
Учебное пособие для студентов заочной формы обучения для специальностей 190701 «Организация перевозок и управление на транспорте (водном)» iconРабочая программа по дисциплине «Организация пассажирских перевозок»...
Рабочая программа составлена Каликиной Т. Н. доцентом кафедры «Управление эксплуатационной работой»
Учебное пособие для студентов заочной формы обучения для специальностей 190701 «Организация перевозок и управление на транспорте (водном)» iconУчебное пособие для вузов
...
Учебное пособие для студентов заочной формы обучения для специальностей 190701 «Организация перевозок и управление на транспорте (водном)» iconУчебно-методический комплекс специальность: 190701. 65 (240100. 01)...
...
Учебное пособие для студентов заочной формы обучения для специальностей 190701 «Организация перевозок и управление на транспорте (водном)» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования: государственные требования к минимуму содержания...
Учебное пособие для студентов заочной формы обучения для специальностей 190701 «Организация перевозок и управление на транспорте (водном)» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине
Специальность/направление 190701. 65 Организация перевозок и управление на транспорте (железнодорожный транспорт) (ПП)
Учебное пособие для студентов заочной формы обучения для специальностей 190701 «Организация перевозок и управление на транспорте (водном)» iconУчебно-методическое пособие к изучению немецкого языка для студентов...
Учебно-методическое пособие предназначено для работы со студентами заочного отделения факультета сервиса, специальностей «Сервис»,...
Учебное пособие для студентов заочной формы обучения для специальностей 190701 «Организация перевозок и управление на транспорте (водном)» iconПрограмма по специальности 190701 65 «Организация перевозок и управление...
Электронный каталог «Вагоны»/ Васин И. Н. – все права защищены, правообладатель – нгавт, 2011. – 88,3 Mb
Учебное пособие для студентов заочной формы обучения для специальностей 190701 «Организация перевозок и управление на транспорте (водном)» iconРабочая учебная программа дисциплины материаловедение. Образовательная...
«Государственные требования к обяза­тельному минимуму содержания основной образова­тельной программы по направлению подготовки ди­пломированного...
Учебное пособие для студентов заочной формы обучения для специальностей 190701 «Организация перевозок и управление на транспорте (водном)» iconУчебное пособие по политологии. Владикавказ: 2015 г
Учебное пособие предназначено для студентов очной и заочной формы обучения направления "бакалавр", преподавателей, аспирантов
Учебное пособие для студентов заочной формы обучения для специальностей 190701 «Организация перевозок и управление на транспорте (водном)» iconРабочая программа по направлению 180500 62 «Управление на водном...
Профиль «Управление транспортными системами и логистическим сервисом на водном транспорте»
Учебное пособие для студентов заочной формы обучения для специальностей 190701 «Организация перевозок и управление на транспорте (водном)» iconСаратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского...
Учебное пособие предназначено для студентов педагогических специальностей, обучающихся по заочной форме обучения в соответствии с...
Учебное пособие для студентов заочной формы обучения для специальностей 190701 «Организация перевозок и управление на транспорте (водном)» iconЭлектронный учебно-методический комплекс специальность: 190701. 65...
Контрольная работа №1. Методические рекомендации по выполнению контрольных работ студентами заочного отделения
Учебное пособие для студентов заочной формы обучения для специальностей 190701 «Организация перевозок и управление на транспорте (водном)» iconУчебное пособие по английскому языку для студентов специальности...
Учебное пособие по английскому языку для студентов специальности хтнв очной и очно-заочной формы обучения / Сост. Л. К. Ивонина,...
Учебное пособие для студентов заочной формы обучения для специальностей 190701 «Организация перевозок и управление на транспорте (водном)» iconРабочая программа по дисциплине Транспортная система России
«Транспортная систем России» предназначена для реализации требований к минимуму содержания и уровню подготовки техников по специальности...
Учебное пособие для студентов заочной формы обучения для специальностей 190701 «Организация перевозок и управление на транспорте (водном)» iconВологодской области «вологодский политехнический техникум» Утверждаю: Директор техникума
Основная профессиональная образовательная программа среднего профессионального образования по специальности 190701 Организация перевозок...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск