Скачать 1.44 Mb.
|
~ for account terms - запрос об условиях открытия счета; ~ for an offer - запрос коммерческого предложения; ~ for references - запрос рекомендаций; at the ~ - по просьбе; your ~ for a change cannot be met - к сожалению, мы не можем пойти на какие-либо изменения requirement: based on your annual - исходя из Вашей ежегодной потребности reserve: ~ to oneself the right - оставить за собой право; in ~ - в запасе reserving hotel accommodation - бронирование номера в отеле resort: as a last ~ - как последнее средство retail buyer - розничный покупатель retain a commission - оставить за собой комиссионные return address - обратный адрес review: under regular ~ - под постоянным контролем rival: ~ - конкурент, соперник; ~ offer - предложение конкурентов revise: ~ a text - отредактировать текст; ~ the terms of business - пересмотреть условия ведения бизнеса reviser - редактор risk: all ~ - с ответственностью за все виды риска (об оговорке в страховом полисе); полисе); at our ~ and cost - на наш риск и за наш счет rival offer - предложение конкурентов reward: it is a fitting ~ for your work - это подходящее вознаграждение за Ваш труд robust construction - прочная конструкция round off the enquiry – завершить запрос (определенной фразой) round-table meeting - встреча за круглым столом routine: - повседневная практика, рутина, заведенный порядок; принятый режим работы; ~ business letter - обычное деловое письмо routing: - назначение маршрута перевозок; ~ order - заказ на составление маршрута (перевозки) rubber: on ~ - на колесах (о кране на автомобильном шасси) run a campaign - вести (рекламную) кампанию (Syn. launch a campaign) S sack - мешок; разг. увольнять sail - ставить паруса, совершать плавание salary: budgeted ~ amounts to ... - предусматриваемая (для сотрудника) зарплата составит... by instalments - продавать в рассрочку; ~ on C.I.F. terms - продажа на условиях СИФ; ~ on commission - комиссионная продажа; ~ on consignment - продажа со склада комиссионера; ~ on credit - продажа в кредит; ~ on trial - продажа на пробу; ~s literature - рекламная литература (Syn. advertising literature) Sales Manager - коммерческий директор salutation - обращение (в письме) samples: ~ of quote - образцы предложенных цен; we enclose the ~ of - высылаем Вам образцы saver: - лицо, занимающееся сбережением; small ~ - мелкие вкладчики scratching - образование царапин (на изделиях) sea protest - протест капитана (Syn, captain's protest) seaborne - перевозимый морем seal a container - опломбировать контейнер seams - швы seconds - второсортные товары secure payment terms - гарантировать условия платежа securities: - ценные бумаги; freely negotiable ~ - свободно обращающиеся ценные бумаги; look for ~ - наблюдать за операциями с ценными бумагами security: - обеспечение, гарантия, залог; as ~ for a loan - в качестве обеспечения по ссуде sell: ~ by public auction - продавать с аукциона; ~ off the entire stock - распродать весь запас; ~ on exchanges - продавать на биржах; ~ on foreign exchanges - продавать на валютных биржах; ~ on markets - продавать на рынках seller's market - рынок продавца selling agents - торговые агенты send: ~ a B/E to the drawee for payment - выставить тратту на оплату (См. draft); ~ a cable - послать телеграмму (Syn. cable) separate: sent by ~ post - посланный по почте отдельным пакетом; ~ consignment - отдельная партия товаров serviceable - пригодный для использования settle: ~ an account - оплатить счет; ~ by bill of exchange – оплатить векселем; ~ within 30 days - оплатить через 30 дней settlement: ~ by last day of month - расчет на последний день месяца; early ~ - досрочный расчет; ~ is ... weeks overdue - пo счету задолженность по платежам составляет ...; we have arranged for ~ of goods - мы отдали приказ об оплате товаров sewing machines - швейные машинки shed - навес ship: ~ agent - морской агент (агент судовладельцев в портах захода); ~broker - судовой брокер (занимается чартерами); ~ chandler - поставщик в сфере мат.-тех. обеспечения судов; ~ load - судовая отправка; ~ smth by special tank - перевозить что-либо в специальной емкости shipload - грузовместимость shipment: ~ effected - осуществленная перевозка; as the ~s are effected - по мере осуществления перевозок; each ~ is separately charged - за каждую партию груза отдельная плата; in 3 ~s - в виде 3 партий (товара); no trial ~s - без каких-либо пробных поставок; small ~ - мелкая отправленная партия груза shipowner - судовладелец shipping: ~ point - место отгрузки; ~ release - (амер.) товарно-транспортная накладная; перевозка; отгрузка (для доставки грузополучателю) short: - краткий; относящийся к недовесу; ~ credit - краткосрочный кредит (Syn. short-term credit); ~ delivery - недопоставка (Syn. underdelivery); ~ payment - неполный платеж shortage: - нехватка, недостача, дефицит; ~ of staff - нехватка персонала, проблема с кадрами siding - железнодорожная подъездная ветка sight: at ~ - при предъявлении; ~ draft - вексель на предъявителя (Syn. sight bill); ~ draft amount - сумма векселя на предъявителя; sixty days after - 60 дней после предъявления тратты (= 60 d/s) sign: ~ one's name on the face of the bill - расписаться на лицевой стороне векселя; as ~ed - в подписанном виде silk fabrics - шелк sixty d/s bill - через шестьдесят дней после предъявления векселя sixty days after sight - 60 дней после предъявл тратты ( = 60 d/s) sling - канат, ремень slowdown in business activity - спад в деловой активности slump - падение спроса, кризис social gathering - вечер, иск ринка software - программное обеспечение (о компьютерах) sole: - единственный; ~ agency - единственное представительство solicitor - адвокат, поверенный, солиситор solid: ~ packing - плотная упаковка; ~ waste - твердые отходы (напр. от тары) sound and prosperous business - прочное в финансовом отношении и процветающее предприятие spare parts - запасные части (Syn. spares) special: ~ delivery - экспресс-почта; ~ form - специальная форма; ~ product line - особый ассортимент изделий specialist export packer - специалист по упаковке на экспорт specification: made to ~s (about articles) - согласно требований стандарта specify: as ~ed on the attached sheet - как это указано в прилагаемом листе specimen: - образец; ~ signature - образец подписи split: - расколотый на части; ~ pickup - сборная отправка груза (на основе соответствующего маршрута) spot cash - немедленная оплата наличными stack: - укладка (товара) в штабели; ~-ег - штабелеукладчик; ~ing - штабелирование; ~ing defect - дефект укладки; ~ing yard - складская площадка (для штабелирования) staff: ~ manager - менеджер отдела кадров; sufficiently trained ~ - достаточно подготовленный персонал staging area - площадка для сортировки грузов stationery - канцелярские товары stamp duty - гербовый сбор stamped addressed envelope for your reply - конверт с маркой и обратным адресом (для ответа) standing: high ~ - прочное положение statement: - подсчет; финансовый отчет; ~ of account - выписка со счета; quarterly ~ - ежеквартальный отчет; our records now agree with your ~ - наши записи совпадают с Вашей выпиской steamer - пароход steel furniture - мебель, сделанная из стальных элементов stencil - сделать надпись по трафарету (на таре) step up advertising - усилить рекламную кампанию stevedores - портовые грузчики stock: - запас, запас готовых изделий; ~ list - номенклатура продукции склада; ~-taking - инвентаризация; all the items required are in ~ - все требуемые изделия имеются в наличии; from ~ - из запасов; in ~ - в наличии, на складе; lay in a good opening ~ - подготовить хороший начальный запас (Syn. initial ~); on-order ~ - уже заказанный товар, товар под заказом; our ~ is completely exhausted - наши (складские) запасы закончились; until ~s are exhausted - до тех пор, пока запасы не кончатся; we advise you to ~ up - наш совет - сделать запас stop payment of ... until further notice - приостановить выплату суммы до получения дальнейшего уведомления stoppage - остановка stopping: ~ payment - приостановка платежа; ~ payment on a check - приостановка платежа по чеку storage: ~ charges - плата за хранение; ~ rack - складской стеллаж store goods - хранить товары (на складе) stouter packing - более надежная упаковка stow: - укладывать (груз); ~ away from heat! - держать (товар) на определенном расстоянии от нагревательных приборов; do not ~ on desk! - не складировать на палубе! (надпись) stowage: - укладка грузов в грузовых отсеках судна, штивка; ~ plan - план укладки грузов strap - скреплять ремнем strict code of conduct - строгий кодекс поведения strong: ~ disadvantage - крупный недостаток (Syn. major fault, serious trouble, major problem); ~ cover (for the lot of goods) - надежное покрытие (для партии товаров); ~ sales drive - мощная кампания по увеличению продаж subcontract - субподряд subject: - тематика; предмет (контракта);, ~ heading - указание на тип темы (письма); ~ line - строка, где указывается тема делового письма; ~ to exchange control regulations - с соблюдением валютного контроля; ~ to the goods being unsold - при условии, что товары не будут распроданы subscription - подписка (на); абонемент substandard product - некондиционное изделие substantial rebate - значительная ценовая скидка substitute - заменять subtract - вычитать sue smb - возбудить дело (против), преследовать (кого-либо) в судебном порядке sump - поддон superintendent - управляющий, менеджер superior: - превосходный (о товаре); ~ quality - высшее качество (напр, товара); ~ finish - отделка (полировка) высокого класса supervise: - надзирать, наблюдать (за работой), контролировать работу; ~ packing operations - контролировать процесс упаковки supplier - поставщик supply: we ~ the market with - мы поставляем на рынок survey: - обследование объекта (напр, судна, груза и пр.); ~ certificate - акт осмотра (напр, судна) surveyor (Surv.) - сюрвейер (в мор. страх.); инспектор; оценщик из страхового общества suspend payment of cheque - приостановить платеж по чеку sustain - выдерживать; переносить (тяготы) T tackle - полиспаст; принадлежности; такелаж take: ~ the long view - заглядывать в будущее; ~ up smb's agency - использовать представительские услуги кого-либо; ~-over bid - предложение о поглощении компании talk things over with - оговорить (отдельные вопросы) tally: - подсчет грузов (при погрузке/ разгрузке); ~ clerk - работник, подсчитывающий груз tampering - вскрытие (напр, ящиков в пути); подделка; вмешательство tank - емкость tanker - танкер tar - деготь tariffs - тарифы tax: ~ levied on the import of goods - налоги на импорт продукции; inland revenue ~ - государственный налог tear open - разорвать, порвать technical: ~ evaluation - техническая оценка; ~ troubles - технические неполадки (Syn. разг. technical bugs) technological breakthrough - технологический прорыв telecopier - факс, факсимильный аппарат telefax - телефакс telegraph: - телеграф; телеграфировать; ~ back - направить ответ (в виде телеграммы); ~ company - телеграфное агенство; ~ instructions - передать инструкции по телеграфу telegraphed communication - телеграфное сообщение telegraphic money order - телеграфное платежное поручение telephone instructions - инструкции по телефону telerecorder - регистратор телефонных номеров и разговоров telex: - телекс; ~ message - сообщение по телексу; ~ing - отправка телексов tender - тендер; предлагать исполнение договора terminating carrier - последний перевозчик груза (передача конечному грузополучателю) termination of contract - расторжение контракта (Syn. cancellation of contract) terms: ~ and conditions of sale - условия продажи; ~ of payment - условия платежа; ~ of this credit - условия получения этого кредита; basis ~ of delivery - базисные условия поставки; on buyer's ~ - на условиях покупателя; our ~ are net no - нашим условиям скидок не предусматри вается texture - строение; переплетение ткани; текстура thank you for: ~ enquiry - благодарим Вас за запрос; ~ your order No... - благодарим Вас за заказ №... this side up - верх здесь! (надпись на таре) time: ~ charter - тайм-чартер (о передаче судна на определенное время фрахтователю); it will take us some ~ to do this - нам потребуется некоторое время, чтобы сделать это timelag - разница во времени (между теми или иными событиями) tint - олово; консервная банка; ~ foil cover - покрытие из оловянной фольги tone of a communication - тон послания totalling $100 - составляя в сумме 100 долл. tow: - буксировка; буксируемое судно; буксировать; on ~ - на буксировке towage - буксировка; плата за буксировку trade: ~ association - торговая ассоциация; home ~ - внутренняя торговля; ~ papers - профессиональные издания, публикации; ~ terms - торговые условия; торговая терминология; do a considerable ~ - иметь значительный объем торговли; fairly extensive import ~ - довольно развитая торговля импортом; fashionable ~ - торговля модными изделиями trademark - товарный знак, фабричная марка trading: ~ capacity - возможный объем торговли; ~ firm - торговая фирма traffic: ~ agent (freight traffic ~ - (амер.) транспортный агент, эксперт по перевозкам грузов; ~ jam - затор; ~ manager - (амер.) диспетчер trailers - трейлеры train-ferry services - служба типа «поезд-паром» tramp navigation - трамповое судоходство trampship - трамповое судно (Syn. tramp) transaction - сделка transfer: - переводить (средства); ~ funds - переводить денежные средства tranship (cargo) - перегружать груз (с одного транспорта на другой); as the cargo is to be ~ed at ... - поскольку груз необходимо перегрузить в пункте... transhipment - перегрузка; транзитный груз transmission of a message - передача сообщения transparencies - диапозитивы transport by ferry - паромная перевозка traveller's L/C - дорожный аккредитив triplicate: in ~ - в трех экземплярах trustee - доверительный собственник, попечитель, распоряжающийся имуществом на началах доверительной собственности. tubes and piping - трубы tug - буксир (тж. tugboat) turn round - время на оборот судна в порту разгрузки turnover - оборот, оборачиваемость (капитала)', текучесть (кадров) U ulimited liability - неограниченная ответственность undercharge - заниженная цена, плата ниже установленной underdog - неудачник (напр, в каком-либо бизнес-проекте) undertake all formalities - исполнять все формальности underwriter I. - страховщик (при морском страховании) underwriter II. - андеррайтер, гарант (при размещении ценных бумаг) underwriter at Lloyd's - морской страховщик как член страхового общества Ллойда underwriting - страхование (обследование страхового риска); гарантирование unit of output - единица продукции unless: ~ you meet your obligations - если Вы не выполните своих обязательств unloading freight - разгрузка перевозимого груза unobtainable elsewhere - предметы, которые невозможно приобрести где-либо еще V vacancy: if you have any ~ies for - если у Вас есть вакансии V.A.T. - налог на добавленную стоимость (Н.Д.С.) valid - действительный validity: - юридическая сила, действительность (документа); ~ of offer - срок действия предложения value received - получено на (определенную) сумму valves - клапаны van - товарный вагон, фургон variation from the quality offered - факт отклонения (товара) от предложенного качества varying the terms of payment - изменение условий платежа vehicles - автотранспортные средства unscathed - непострадавший (груз) unsolicited offer - нёзапрошенное предложение up-date in design - усовершенствование в дизайне, использование более современного дизайна urgent message - срочное послание use no hooks! - крюками не пользоваться! (надпись на таре) vent holes - вентиляционные отверстия (напр, в таре) vessel - судно vice: inherent ~ - врожденный (скрытый) порок (Syn. inherent defects) view: in - of - учитывая (Syn. taking into account) viewfinder (of a camera) - видоискатель vintages - вина из сборов определенных лет violation of a commercial practice - нарушение коммерческой практики vouch for - поручиться за что-либо voyage charter - рейсовый чартер W W.A. clause (= with average clause) - с ответственностью за частную аварию waiting list - список очередников waive: - отказываться (напр. от права); ~ the charge - отказываться от требования уплаты warehouse: - склад; ~ed goods - товары на складе warnings - предупреждения warrant - гарантировать waybill - грузовая накладная well up to - на уровне, не хуже {напр. о показателях) wharf - причал, товарная пристань (pl. wharves) wharfage - причальный сбор wire: - телеграфировать (амер.) (Syn. cable); ~ reply - ответ (на что-либо) в виде телеграммы wire-strapped - с обручами (о с проволочным хомутом (напр, об упаковке) withhold: ~ payment - приостановить выплату withstand: ~ transports over bad roads - выдерживать транспортировку по плохим дорогам works: - завод {тж. ex works); at our ~ - на нашем заводе wrap: ~ an item - завернуть/упаковать изделие; ~ in soft material - упаковать/завернуть в мягкий материал wrong goods - изделия/товары, доставленные по ошибке X xerocopy - ксерокопия York-Antwerp Rules - Йорк-Антверпенские правила страхования (особый договор) zone - зона zoning - зонирование ЛИТЕРАТУРА 1. Norman Whitby Business Benchmark.: Cambridge University Press, UK, 2010.
СОДЕРЖАНИЕ Часть 1 ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА ………………………………………………….. 3 Самостоятельная работа в межсессионный период ……………………………... 4
материал ……………………………………………………………………….. 4
Структура и содержание зачета ..………………………………………………... 5 Часть 2 ТЕМЫ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ИЗУЧЕНИЯ ……………………………. 5 2.1 Тематические примеры телефонных диалогов ………………………………… 5 2.2 Деловая переписка ……………………………………………………………….. 8 2.3 Style of American Firms …………………………………………………………. 10 Часть 3 КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 3 ………………………………………………….. 11 Вариант I …………………………………………………………………………… 11 Вариант II ………………………………………………………………………….. 13 Вариант III …………………………………………………………………………. 16 Вариант IV …………………………………………………………………………. 19 Вариант V ………………………………………………………………………….. 22 Часть 4 ТЕМЫ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ИЗУЧЕНИЯ …………………………… 25 Getting a Job ……………………………………………………………………….. 25 Cover Letter ………………………………………………………………………... 30 Letter of Recommendation ………………………………………………………… 30 How to Create a Good Impression at your First Interview ………………………… 31 The Interview ………………………………………………………………………. 32 Tasks ……………………………………………………………………………….. 33 Часть 5 КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 4 ………………………………………………….. 34 Вариант I …………………………………………………………………………… 34 Вариант II ………………………………………………………………………….. 36 Вариант III …………………………………………………………………………. 38 Вариант IV …………………………………………………………………………. 41 Вариант V ………………………………………………………………………….. 43 Часть 6 ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА ………………………………………… 45 Часть 7 ПРИЛОЖЕНИЯ …………………………………………………………………… 82 Приложение 1 Фразы, которые используются при написании делового письма …………………………………………………………… 82
Приложение 2 Словарь англо-русских соответствий ………………………….. 87
АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ДЕЛОВОЙ ЛЕКСИКИ ………………………………… 90 ЛИТЕРАТУРА …………………………………………………………………………….. 120 |
Рабочая программа по дисциплине «Правила технической эксплуатации... Для специальности 190701. 65 «Организация перевозок и управление на транспорте железнодорожный» | Рабочая программа по дисциплине «Организация пассажирских перевозок»... Рабочая программа составлена Каликиной Т. Н. доцентом кафедры «Управление эксплуатационной работой» | ||
Учебное пособие для вузов ... | Учебно-методический комплекс специальность: 190701. 65 (240100. 01)... ... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования: государственные требования к минимуму содержания... | Учебно-методический комплекс по дисциплине Специальность/направление 190701. 65 Организация перевозок и управление на транспорте (железнодорожный транспорт) (ПП) | ||
Учебно-методическое пособие к изучению немецкого языка для студентов... Учебно-методическое пособие предназначено для работы со студентами заочного отделения факультета сервиса, специальностей «Сервис»,... | Программа по специальности 190701 65 «Организация перевозок и управление... Электронный каталог «Вагоны»/ Васин И. Н. – все права защищены, правообладатель – нгавт, 2011. – 88,3 Mb | ||
Рабочая учебная программа дисциплины материаловедение. Образовательная... «Государственные требования к обязательному минимуму содержания основной образовательной программы по направлению подготовки дипломированного... | Учебное пособие по политологии. Владикавказ: 2015 г Учебное пособие предназначено для студентов очной и заочной формы обучения направления "бакалавр", преподавателей, аспирантов | ||
Рабочая программа по направлению 180500 62 «Управление на водном... Профиль «Управление транспортными системами и логистическим сервисом на водном транспорте» | Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского... Учебное пособие предназначено для студентов педагогических специальностей, обучающихся по заочной форме обучения в соответствии с... | ||
Электронный учебно-методический комплекс специальность: 190701. 65... Контрольная работа №1. Методические рекомендации по выполнению контрольных работ студентами заочного отделения | Учебное пособие по английскому языку для студентов специальности... Учебное пособие по английскому языку для студентов специальности хтнв очной и очно-заочной формы обучения / Сост. Л. К. Ивонина,... | ||
Рабочая программа по дисциплине Транспортная система России «Транспортная систем России» предназначена для реализации требований к минимуму содержания и уровню подготовки техников по специальности... | Вологодской области «вологодский политехнический техникум» Утверждаю: Директор техникума Основная профессиональная образовательная программа среднего профессионального образования по специальности 190701 Организация перевозок... |